"المبادئ في" - Translation from Arabic to Spanish

    • principios en
        
    • principios para
        
    • principios a
        
    • principios de
        
    • principios al
        
    La Unión Europea expresa la esperanza de que la Comisión de Desarme apoye esos principios en sus recomendaciones. UN والاتحاد الأوروبي يحدوه الأمل في أن تصادق هيئة نزع السلاح على تلك المبادئ في توصياتها.
    La Unión Europea expresa la esperanza de que la Comisión de Desarme apoye estos principios en sus recomendaciones. UN ويعرب الاتحاد الأوروبي عن الأمل في أن تؤيد هيئة نزع السلاح هذه المبادئ في توصياتها.
    China ha respetado estrictamente esos principios en sus relaciones con los demás países. UN وقد راعت الصين بدقة هذه المبادئ في علاقاتها مع البلدان الأخرى.
    Corroboramos la necesidad de poner en práctica esos principios en Abjasia (Georgia). UN ونؤكد من جديد ضرورة تنفيذ هذه المبادئ في أبخازيا، جورجيا.
    Al mismo tiempo, los participantes señalaron la utilidad de los principios para sus actividades operacionales respectivas y subrayaron la necesidad de realizar esfuerzos concertados a fin de conseguir la adhesión de los Estados y de otros grupos actuantes a los Principios. UN وفي الوقت ذاته لاحظ المشاركون جدوى استخدام هذه المبادئ في أنشطتهم التنفيذية، وأكدوا على الحاجة إلى جهود متضافرة تكفل التزام الدول والأطراف الأخرى الفاعلة بهذه المبادئ.
    Urge que en Guinea Ecuatorial se apliquen estos principios a la bonanza petrolera que está teniendo lugar en el país. UN وثمة حاجة عاجلة إلى تطبيق هذه المبادئ في غينيا الاستوائية على الازدهار النفطي الذي تشهده البلاد حاليا.
    Instar a los Estados poseedores de armas nucleares a observar esos principios en las medidas que adopten en materia de desarme. UN وحث الدول الحائزة للأسلحة النووية على مراعاة هذه المبادئ في ما تتخذه من تدابير في مجال نزع السلاح.
    Instar a los Estados poseedores de armas nucleares a observar esos principios en las medidas que adopten en materia de desarme. UN وحث الدول الحائزة للأسلحة النووية على مراعاة هذه المبادئ في ما تتخذه من تدابير في مجال نزع السلاح.
    En ese sentido, es importante reiterar el compromiso de todos los Estados de afianzar esos principios en la realización de la paz. UN وفي هذا الصدد، من المهم تكرار التأكيد على التزام كل دولة بالنهوض بهذه المبادئ في سعيها إلى تحقيق السلام.
    La experiencia en Somalia pone de relieve la necesidad de ajustarse a esos principios en todas las operaciones de mantenimiento y establecimiento de la paz. UN والتجربة في الصومال تؤكد الحاجة الى الامتثال بهذه المبادئ في جميع عمليات حفظ السلم وصنع السلام.
    Actualmente se están llevando a cabo conversaciones sobre las modalidades de la puesta en práctica de la Declaración de principios en Jericó y Gaza. UN وثمة محادثات تجري حاليا بشأن طرائق تنفيذ إعلان المبادئ في أريحا وغزة.
    Cabe citar, a este respecto, el denominado proceso de Helsinki, cuyo objetivo es aplicar y desarrollar estos principios en Europa. UN ومما تجدر ملاحظته في هذا الصدد ما يسمى بعملية هلسنكي الرامية إلى تعزيز تنفيذ هذه المبادئ في أوروبا وتطويرها.
    Por consiguiente, acoge con beneplácito la reafirmación de esos principios en la Declaración y Programa de Acción de Viena, en las cuales se subraya la importancia de todos los derechos humanos. UN ومن ثم فهو يرحب بإعادة تأكيد تلك المبادئ في إعلان وبرنامج عمل فيينا، اللذين يؤكدان أهمية كل حقوق اﻹنسان.
    La delegación del Uruguay ha intervenido siempre en defensa de estos principios en los diversos foros de las Naciones Unidas. UN وذكر أن وفده كان دوما من المدافعين عن هذه المبادئ في مختلف محافل اﻷمم المتحدة.
    El UNICEF hará hincapié en esos principios en su propia labor de promoción y apoyo a los programas, de modo coherente con su mandato y sus ventajas comparativas. UN وستؤكد اليونيسيف هذه المبادئ في دعوتها ودعمها البرنامجي انسجاما مع ولايتها ومزاياها النسبية.
    El PNUD aplica estos principios en todas sus actividades. UN ويدرج برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي هذه المبادئ في كل مشروع من مشاريعه.
    En 1991, a solicitud del UNIDROIT, elabora un comentario sobre el proyecto de principios en materia de contratos internacionales. UN في عام ١٩٩١، أعد، بناء على طلب معهد توحيد القانون، خلاصة موجزة بشأن مشروع المبادئ في ميدان القوة الدولية.
    De hecho, la situación económica y las condiciones de vida, en muchos aspectos, son ahora peores de lo que habían sido antes de la firma de la Declaración de Principios, en 1993. UN وفي الواقع، فإن هذه الحالة وتلك الظروف في كثير من النواحي زادت سوءا عما كانت عليه قبل توقيع إعلان المبادئ في عام ٣٩٩١.
    Lo que sí le parece evidente a nuestra delegación es que no se quiere tener esa reiteración de esos principios en el contexto del proyecto de resolución. UN إن وفدنا يعي تماما معارضة إعادة تأكيد هذه المبادئ في المشروع.
    La experiencia ha demostrado que pueden aplicarse algunos principios para forjar alianzas fructíferas. UN 52 - أبانت التجربة أنه يمكن الاستعانة ببعض المبادئ في إقامة شراكات ناجحة.
    Estos objetivos y principios de todos los pueblos pueden resumirse de la forma siguiente: UN وتتلخص هذه الأهداف وتلك المبادئ في حقوق كافة الشعوب فيما يلي:
    La delegación de Tanzanía espera que se tengan en cuenta estos principios al revisar la escala de cuotas de los presupuestos de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ويأمل الوفد التنزاني أن تؤخذ هذه المبادئ في الاعتبار لدى مراجعة جدول الاشتراكات في ميزانيات عمليات حفظ السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more