"المبادئ والإجراءات" - Translation from Arabic to Spanish

    • los principios y procedimientos
        
    • los principios y los procedimientos
        
    • los principios y las medidas
        
    • las creencias y ritos
        
    • principios y medidas
        
    • los principios y acciones
        
    • doctrina y los procedimientos
        
    • los principios y el procedimiento
        
    • siguientes principios y procedimientos
        
    Se han publicado muchos documentos nacionales para especificar los principios y procedimientos pertinentes al proceso de gestión de las existencias de armas pequeñas y ligeras y salvaguardia de la seguridad. UN وأُصدرت وثائق وطنية عديدة لتحديد المبادئ والإجراءات ذات الصلة في عملية إدارة وتأمين الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Ya se han establecido los principios y procedimientos uniformes para la supervisión de todos los organismos del Estado. UN وتم الآن ترسيخ المبادئ والإجراءات الموحدة لقيام جميع وكالات الدولة بالرصد.
    Dicho sea de paso, el Frente Revolucionario Unido fue invitado a participar en el proceso democrático, pero en una clara demostración de su actitud ante los principios y procedimientos democráticos legítimos se negó categóricamente a aceptar la invitación. UN وبالتالي، دعيت الجبهة الثورية المتحدة للمشاركة في العملية الإنتخابية. ورفضت الجبهة رفضا قاطعا أن تلبي الدعوة، مما بين بوضوح موقفها إزاء المبادئ والإجراءات الديمقراطية الشرعية.
    los principios y los procedimientos modificados no deberían provocar conflictos ni interrupciones en el comercio de reexpedición de productos como ocurrió en 1999; sin embargo es probable que se establezcan límites en el volumen del comercio. UN وينبغي ألا يؤدي تعديل المبادئ والإجراءات إلى خلافات أو إلى تعطيل تجارة الشحن العابر كما حدث ذلك في عام 1999. بيد أنه يحتمل فرض قيود على حجم التجارة.
    Si bien los principios y procedimientos para el apoyo a la formulación de políticas y programas y el apoyo a los servicios técnicos se mantendrán en una partida unificada, se UN وسيجري الإبقاء على القسم الأكبر من المبادئ والإجراءات المتعلقة بخدمات دعم وضع السياسات والبرامج ودعم الخدمات التقنية في مرفق الدمج، على أن تُستكمل هذه الإجراءات كيما تعكس دمج هذين البندين.
    Los comunicados se emitieron en virtud del reglamento relativo a la Ley No. 4208 sobre prevención del blanqueo de dinero, que determina que corresponde a la MASAK establecer los principios y procedimientos. UN وقد صدر المرسومان بموجب التنظيم المتعلق بالقانون رقم 4208 بشأن منع غسل الأموال، الذي ينص على أن تضع هيئة التحقيق في الجرائم المالية المبادئ والإجراءات في هذا الخصوص.
    Una de las principales tareas de la Comisión sigue siendo la negociación de un plan conjunto de operaciones, que establece los principios y procedimientos detallados para los aspectos técnicos del desarme y la desmovilización. UN ولا يزال التفاوض بشأن خطة مشتركة للعمليات تحدد المبادئ والإجراءات التفصيلية للجوانب التقنية لنزع أسلحة المقاتلين وتسليحهم، يمثل إحدى المهام الرئيسية الموكلة إلى اللجنة.
    En esencia, los principios y procedimientos básicos reflejan aquellos ampliamente reconocidos en el contexto de la contratación pública, a saber: UN فالمبادئ والإجراءات الأساسية تجسّد، من حيث الجوهر، المبادئ والإجراءات المقبولة على نطاق واسع في سياق الاشتراء العمومي، وهي على النحو التالي:
    Los resultados del curso práctico se usan para luego elaborar una guía preliminar sobre los principios y procedimientos para trabajar con los sistemas de conocimientos autóctonos y locales, que se presentará al Plenario en su segundo período de sesiones con fines de información. UN وقد أفادت نتائج حلقة العمل في إعداد دليل أوّلي بشأن المبادئ والإجراءات اللازمة للعمل مع نُظم معارف الشعوب الأصلية والمعارف المحلية التي ستُعرض على الاجتماع العام في دورته الثانية بقصد العلم بها.
    Una política de esa índole debería especificar claramente los principios y procedimientos para que los empleados denuncien presuntos casos de fraude o corrupción, y establecer los canales por los que los empleados puedan plantear sus preocupaciones. UN وينبغي لهذه السياسة أن تحدد بوضوح المبادئ والإجراءات التي يتعين على الموظفين اتباعها لدى الإبلاغ عما يشتبهون فيه من حالات غش أو فساد، وأن تحدد القنوات التي يتعين عليهم سلوكها للإبلاغ عن أي شواغل.
    2. Las Reglas de Procedimiento y Prueba establecerán los principios y procedimientos que regulen el ejercicio por la Corte de su competencia sobre los delitos a que se hace referencia en el presente artículo. UN 2 - تكون المبادئ والإجراءات المنظمة لممارسة المحكمة اختصاصها على الأفعال الجرمية المشمولة بهذه المادة هي الإجراءات المنصوص عليها في القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات.
    La Secretaría ha propuesto la introducción de un procedimiento de contratación acelerada de candidatos procedentes de Estados Miembros no representados e insuficientemente representados para cubrir puestos de categoría P-4 y categorías superiores en consonancia con los principios y procedimientos generales del sistema de selección de personal. UN 21 - تقترح الأمانة العامة العمل بإجراء سريع لتوظيف المرشحين من الدول الأعضاء غير الممثلة وناقصة التمثيل لوظائف برتبة ف-4 وما فوقها، تمشيا مع المبادئ والإجراءات العامة لنظام اختيار الموظفين.
    La capacitación general de las fuerzas armadas de las sociedades de América Latina refleja deficiencias en los conocimientos sobre su propia responsabilidad como principales defensores de los derechos humanos y de los principios y procedimientos apropiados que les permitan ejercer sus funciones sin violar los derechos de los ciudadanos. UN ويعتري تدريب الأفراد المسلحين في مجتمعات أمريكا اللاتينية قصور، إذ لا يعرف هؤلاء مسؤوليتهم باعتبارهم مدافعين أساسيين عن حقوق الإنسان وعن المبادئ والإجراءات القائمة التي تتيح لهم النهوض بمهامهم دونما إخلال بحقوق المواطنين.
    En la Ley sobre el derecho a la información No. 4982, aprobada el 9 de octubre de 2003, se exponen los principios y procedimientos que rigen para el ejercicio del derecho a la información. UN 50 - ويضع قانون الحق في الحصول على المعلومات، رقم 4982، الذي اعتمد في 9 تشرين الأول/أكتوبر 2003، المبادئ والإجراءات المتعلقة بممارسة الحق في الحصول على المعلومات.
    Los próximos pasos consistirán en concluir el análisis de las deficiencias para validar y perfeccionar el marco conceptual de las salvaguardias, a fin de determinar los principios y procedimientos comunes y las orientaciones técnicas que podrían emplearse para crear ese marco. UN وسوف تكون الخطوات التالية النهائية هي الانتهاء من تحليل الثغرات بغرض تأكيد صحة وتنقيح إطار الضمانات المفاهيمية. والهدف من ذلك هو التعرف على المبادئ والإجراءات المشتركة والتوجيه التقني والتي يمكن أن تستخدم في تطوير هذا الإطار.
    Tampoco se aborda la elección de grupos de trabajo y sus modalidades puesto que los representantes que participaron en la segunda reunión sugirieron que esas cuestiones se podrían examinar al tiempo que se elaborasen los principios y procedimientos durante la primera reunión plenaria de la plataforma, si ésta llegara a establecerse. UN وبالمثل، لا يرد هنا اختيار الأفرقة العاملة ولا الطرائق التي تتبعها، إذ اقترح الممثلون في الاجتماع الثاني النظر في هذه العوالم عند وضع المبادئ والإجراءات في الهيئة العامة، الأولى للمنبر، إذا تقرر إنشاؤه.
    :: El Decreto legislativo No. 206, de 12 de abril de 2001, adopta los principios y los procedimientos de la Directiva 98/81 de la Comisión Europea sobre el uso contenido de los microorganismos modificados genéticamente. UN :: اعتمد المرسوم التشريعي الإيطالي رقم 206 المؤرخ 12 نيسان/أبريل 2001 المبادئ والإجراءات الواردة في التوجيه 98/81 الصادر عن المجلس الأوروبي بشأن استخدام الكائنات المجهرية المعدلة وراثيا في وسط محصور.
    Nuestra nueva política de acción humanitaria, que se dará a conocer este viernes aquí en Nueva York, es expresión clara de los principios y las medidas prácticas que aplicaremos para ayudar a los afectados por las crisis. UN وسياستنا الجديدة للعمل الإنساني، التي سيعلن عنها يوم الجمعة هنا في نيويورك، تعبر بشكل واضح عن المبادئ والإجراءات العملية التي سنتبعها لمساعدة المتضررين من الأزمات.
    Da la impresión de que la injerencia estatal en las creencias y ritos religiosos ha sido muy desafortunada para toda la generación de muchachos y muchachas de la población tibetana. UN ويبدو أن تدخل الدولة في المبادئ واﻹجراءات الدينية قد ترك أثراً مؤسفاً للغاية على جيل كامل من أولاد وبنات التبت.
    Del mismo modo, el carácter no vinculante de la Declaración de París sobre la eficacia de la Ayuda y el Programa de Acción de Accra podría haber reducido la tasa de aplicación de los principios y medidas enunciados. UN ومن الممكن كذلك أن يكون الطابع غير الملزم لإعلان باريس بشأن فعالية المساعدة وخطة عمل أكرا قد أديا إلى الحد من معدل تنفيذ المبادئ والإجراءات المذكورة.
    A fin de proteger la salud humana y el medio ambiente de los efectos adversos que pueden provocar ese tipo de desechos, el sistema establecido en el Convenio para controlar los movimientos transfronterizos de desechos peligrosos y de otros desechos se basa, entre otras cosas, en los principios y acciones siguientes: UN ويستند نظام الاتفاقية للتحكم في نقل النفايات الخطرة والنفايات الأخرى عبر الحدود، بغية حماية صحة البشر والبيئة من الآثار المعاكسة التي قد تنجم عن تلك النفايات، إلى المبادئ والإجراءات التالية، من جملة أمور:
    El Comité Especial recomienda que el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz ayude a la Unión Africana a armonizar la doctrina y los procedimientos de planificación conjunta y validación operacional de sus actividades de coordinación con las comunidades económicas subregionales. UN وتوصي اللجنة الخاصة إدارة عمليات حفظ السلام بدعم الاتحاد الأفريقي في كفالة المبادئ والإجراءات المشتركة اللازمة للتخطيط المشترك وإقرار التنفيذ في تنسيقها مع الأوساط الاقتصادية دون الإقليمية.
    Mientras se pone en práctica la reforma de la provisión de servicios sociales, se han formulado y aprobado los requerimientos para las instituciones que prestan servicios sociales a pacientes ambulatorios, se ha aprobado la descripción de los principios y el procedimiento para comprobar la necesidad de servicios sociales, y se ha redactado la Ley de Enmienda de la Ley de la República de Lituania sobre Servicios Sociales. UN وأثناء تنفيذ إصلاح تقديم الخدمات الاجتماعية، صيغت وأُقرت احتياجات المؤسسات التي تقدم الخدمات الاجتماعية الخارجية، وأُقر بيان المبادئ والإجراءات لتحديد حاجة الفرد إلى الخدمات الاجتماعية، كما تمت صياغة القانون المعدل لقانون الخدمات الاجتماعية في ليتوانيا.
    Decide que las negociaciones intergubernamentales que se celebrarán en sesiones plenarias oficiosas de la Asamblea General se ajustarán a los siguientes principios y procedimientos: UN تقرر أن تحكم المبادئ والإجراءات التالية المفاوضات الحكومية الدولية التي ستجرى في جلسات عامة غير رسمية للجمعية العامة:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more