Reafirmando una vez más la validez permanente de los principios y normas enunciados en los principales instrumentos relativos a la protección internacional de los derechos humanos, particularmente la Declaración Universal de Derechos HumanosResolución 217 A (III). | UN | وإذ تضع في اعتبارها المبادئ والمعايير الموضوعة في إطار منظمة العمل الدولية وأهمية العمل المضطلع به في الوكالات المتخصصة اﻷخرى وفي مختلف هيئات اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بالعمال المهاجرين وأفراد أسرهم، |
Reafirmando una vez más la validez permanente de los principios y normas enunciados en los principales instrumentos relativos a la protección internacional de los derechos humanos, particularmente la Declaración Universal de Derechos HumanosResolución 217 A (III). | UN | وإذ تضع في اعتبارها المبادئ والمعايير الموضوعة في إطار منظمة العمل الدولية وأهمية العمل المضطلع به في الوكالات المتخصصة اﻷخرى وفي مختلف هيئات اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بالعمال المهاجرين وأفراد أسرهم، |
Ese objetivo sólo puede alcanzarse traduciendo los principios y normas en hechos concretos que influyan en el modo de vida de la población. | UN | وهذا لا يمكن أن يتحقق إلا بترجمة المبادئ والمعايير إلى أفعال ملموسة تؤثر على طريقة حياة الناس. |
Por consiguiente, no cabe atribuir carácter de jus cogens a los principios y criterios establecidos en el acuerdo marco. | UN | ومن ثم فإنه لا يمكن إضفاء طابع القواعد اﻵمرة على المبادئ والمعايير التي حددها الاتفاق اﻹطاري. |
Por extensión, también niega los principios y las normas jurídicas de las Naciones Unidas. | UN | ويعني ذلك ضمنا تجاهل المبادئ والمعايير القانونية للأمم المتحدة. |
El Representante Especial instó a las FARC a que respetaran en la guerra los principios y normas humanitarios. | UN | وحث المبعوث الخاص القوات المسلحة الثورية الكولومبية على مراعاة المبادئ والمعايير اﻹنسانية في تنفيذ العمليات الحربية. |
El documento coincidía en sus aspectos esenciales con los principios y normas universalmente aceptados. | UN | وتتفق هذه المدونة في جوانبها الأساسية مع المبادئ والمعايير المقبولة عالمياً. |
La Ley fundamental del país fue redactada teniendo en cuenta los principios y normas fundamentales del derecho internacional. | UN | وأُعد تطوير القانون الأساسي للبلاد بما يتفق مع المبادئ والمعايير الأساسية للقانون الدولي. |
Por otra parte, debemos recordar siempre que los principios y normas que se encuentran en la Carta y en los tratados multilaterales de desarme deben aplicarse de manera universal, sin dobles estándares o de manera selectiva. | UN | وعلاوة على ذلك يتعين علينا أن نتذكر دائما أن المبادئ والمعايير المكرسة في الميثاق ومعاهدات نزع السلاح المتعددة الأطراف ينبغي أن تطبق تطبيقا شاملا دون ازدواجية في المعايير ودون انتقائية. |
Las garantías políticas son los principios y normas fundamentales de las elecciones democráticas establecidos en la Constitución de la República de Uzbekistán. | UN | والضمانات السياسية هي المبادئ والمعايير الأساسية للانتخابات الديمقراطية، وهي المبادئ والمعايير المدونة في الدستور. |
Esta situación garantiza un amplio debate antes de la aprobación de las leyes, de conformidad con los principios y normas internacionales. | UN | ويضمن هذا النهج أن العملية تستلزم مناقشة مستفيضة قبل اعتماد القوانين، تمشيا مع المبادئ والمعايير الدولية. |
Los miembros de las instituciones militares y de otras instituciones de seguridad tienen derecho a desobedecer las órdenes que sean manifiestamente contrarias a los principios y normas mencionados. | UN | ويحق لأفراد أي مؤسسات عسكرية أو أمنية أخرى عصيان الأوامر التي تتنافى بشكل واضح مع المبادئ والمعايير المذكورة أعلاه. |
Los miembros de las instituciones militares y de otras instituciones de seguridad tienen derecho a desobedecer las órdenes que sean manifiestamente contrarias a los principios y normas mencionados. | UN | ويحق لأفراد أي مؤسسات عسكرية أو أمنية أخرى عصيان الأوامر التي تتنافى بشكل واضح مع المبادئ والمعايير المذكورة أعلاه. |
También se consignan los principios y criterios que regirán la ejecución de los diversos proyectos y programas que se han de realizar en dicho marco. | UN | وهي تبين أيضا المبادئ والمعايير التي ستحكم تنفيذ مختلف البرامج والمشاريع التي يتعين تنفيذها ضمن هذا اﻹطار. |
7. Reconoce que los gobiernos, los negocios y las industrias, incluidas las empresas transnacionales, deberían establecer asociaciones más sólidas para llevar a la práctica los principios y criterios del desarrollo sostenible; | UN | " ٧ - تدرك أنه ينبغي للحكومات، والمصالح التجارية والصناعية، بما فيها الشركات عبر الوطنية، أن تعزز الشراكات من أجل تنفيذ المبادئ والمعايير الخاصة بالتنمية المستدامة؛ |
En 1986, la Ley General de Sanidad da respuesta y desarrollo a estas previsiones constitucionales, estableciendo los principios y criterios sustantivos que han permitido configurar el Sistema Nacional de Salud (SNS) de carácter público, universal y gratuito. | UN | وتابع قانون الصحة العامة لعام 1986 هذه الأحكام الدستورية وعمل على تطويرها، فوضع المبادئ والمعايير الموضوعية التي تشكل الأساس لتصميم نظام الصحة الوطني العام، الذي يشمل الجميع وبالمجان في نقطة القيام بالخدمة. |
El Gobierno debería respetar los principios y las normas fundamentales de derechos humanos con leyes y reglamentos a ese efecto. | UN | وينبغي أن تحترم الحكومة المبادئ والمعايير الأساسية لحقوق الإنسان عن طريق سن قوانين وأنظمة ذات صلة. |
los principios y las normas establecidos en los convenios de las Naciones Unidas en materia de derechos humanos se han incorporado a la legislación de nuestro país. | UN | إن المبادئ والمعايير الواردة في اتفاقيات الأمم المتحدة الخاصة بحقوق الإنسان قد أدمجت في تشريع كازاخستان. |
Sus observaciones y recomendaciones se centran en cómo conseguir que en Myanmar aumente el respeto de los principios y las normas internacionales de derechos humanos. | UN | وتركز ملاحظاتها وتوصياتها على سبل كفالة تحسين احترام المبادئ والمعايير الدولية لحقوق الإنسان في ميانمار. |
Necesitamos a las Naciones Unidas como guardián de las normas y principios internacionales. | UN | نحن بحاجة إلى اﻷمم المتحدة بوصفها وصيا على المبادئ والمعايير الدولية. |
Consciente del importante papel que puede desempeñar el sector privado para promover el crecimiento económico y el desarrollo, así como de la participación activa del sistema de las Naciones Unidas para facilitar la participación constructiva y la interacción ordenada del sector privado en el proceso de desarrollo mediante la adhesión a principios y normas universales, como la honradez, la transparencia y la rendición de cuentas, | UN | وإذ تضع في اعتبارها ما يمكن أن يقوم به القطاع الخاص من دور هام جدا في تعزيز النمو الاقتصادي والتنمية، ومساهمة منظومة الأمم المتحدة النشطة في تسهيل المساهمة البناءة والتفاعل المنظم للقطاع الخاص في عملية التنمية بتبني المبادئ والمعايير العالمية التي من قبيل الأمانة والشفافية والمساءلة، |
No existe un conjunto uniforme de principios y normas de contabilidad que se aplique en los organismos de las Naciones Unidas. | UN | المعايير المحاسبية الموحدة - لا توجد مجموعة متسقة من المبادئ والمعايير المحاسبية لتطبق فيما بين وكالات اﻷمم المتحدة. |
Al mismo tiempo, para poder contar con la confianza de la comunidad internacional, es necesario que las operaciones de mantenimiento de la paz se funden en los principios y los criterios que les han garantizado el éxito hasta nuestros días. | UN | وفي الوقت ذاته، وبغية ضمان اكتساب ثقة المجتمع الدولي، ينبغي لعمليات حفظ السلم أن تستند الى المبادئ والمعايير التي أدت الى نجاحها حتى اﻵن. |
Hizo referencia a la aceptación de la recomendación de acelerar la reforma de la gobernanza, de la administración pública y del sistema jurídico, con el objetivo de afianzar y ampliar las normas y los principios democráticos. | UN | وأشارت إلى قبول التوصية بتسريع إصلاح الحكامة والإدارة العامة والنظام القانوني بهدف تعميق وتوسيع نطاق المبادئ والمعايير الديمقراطية. |
Arreglos de programación. Marco jurídico que contiene los principios y los parámetros para la distribución de los recursos ordinarios de apoyo a las actividades para el desarrollo. | UN | ترتيبات البرمجة - الإطار القانوني الذي يتضمن المبادئ والمعايير اللازمة لتوزيع الموارد العادية التي تدعم الأنشطة الإنمائية. |