No se deberían menoscabar los principios y propósitos que dieron lugar a la creación de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي عدم تقويض المبادئ والمقاصد التي أدت إلى إنشاء اﻷمم المتحدة. |
El terrorismo se opone a los principios y propósitos consagrados en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ويتنافى الإرهاب مع المبادئ والمقاصد المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة. |
Nuestra delegación seguirá prestando estrecha atención a cualquier intento futuro de distorsionar los principios y propósitos que guían el accionar de las Naciones Unidas. | UN | وسيواصل وفدنا رصده الوثيق لأية محاولة تُبذل في المستقبل لتشويه المبادئ والمقاصد التي توجه عمل الأمم المتحدة. |
Siempre ha mantenido la causa nacional palestina como cuestión consonante con los propósitos y principios fundamentales consagrados en su propia Constitución. | UN | وما برحت تنظر إلى القضية الوطنية الفلسطينية بوصفها أمرا منسجما مع المبادئ والمقاصد اﻷساسية المتضمنة في دستورها. |
La importancia de los principios y objetivos plasmados en dicho instrumento se ha visto reflejada en la adhesión generalizada que aquéllos han despertado entre un número considerable de países, comprometidos todos ellos con la meta de poner término al sufrimiento y la muerte causadas por las minas antipersonal. | UN | وقد اتضحت أهمية المبادئ والمقاصد المبينة في هذا الصك من الانضمام الواسع النطاق لعدد كبير من البلدان التي تلتزم جميعا بوضع حد لمعاناة وإزهاق أرواح البشر نتيجة للألغام المضادة للأفراد. |
Esta declaración queda abierta a la firma de todas las personas y organizaciones que concuerden con los principios y propósitos que en la misma se expresan. | UN | يُفتح باب التوقيع على هذا الإعلان لجميع الأشخاص والمنظمات الموافقين على المبادئ والمقاصد المحددة فيها. |
Tendrán que ser unas nuevas Naciones Unidas, que se adecuen a las exigencias del siglo XXI. Será preciso afinar los mecanismos creados, para llevar, de este modo, a la práctica los principios y propósitos declarados en la Carta. | UN | ويجب أن تكون أمما متحدة جديدة تتناسب ومقتضيات القرن الواحد والعشرين. وسيضحى من الضروري شحذ آلياتها التي أنشئت ﻹعمال المبادئ والمقاصد المعلنة في الميثاق. |
Confiamos en que unas Naciones Unidas renovadas sean representativas de los principios y propósitos proclamados en la Carta y velen por la armonía de los intereses de todos sus Miembros en nombre de la paz y el progreso. | UN | ونثق في أن اﻷمم المتحدة المتجددة ستجسد بحق المبادئ والمقاصد الواردة في الميثاق، بما يضمن الانسجام بين مصالح جميع دولها اﻷعضاء باسم السلام والتقدم. |
Conviene recordar que la responsabilidad de mantener la paz y la seguridad internacionales incumbe a las Naciones Unidas y que todas las operaciones de mantenimiento de la paz deben ajustarse estrictamente a los principios y propósitos consagrados en la Carta. | UN | وجدير بالذكر أن مسؤولية الحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين تقع على عاتق اﻷمم المتحدة وأن جميع عمليات حفظ السلام ينبغي أن تتوافق بدقة مع المبادئ والمقاصد المكرسة في الميثاق. |
Las reuniones que se celebran dos veces al año entre los dos secretarios generales permiten definir el rumbo general y reafirmar los principios y propósitos que guían nuestra cooperación. | UN | فالاجتماعات التي تعقد مرتين في العام بين الأمينين العامين تيسر تحديد الاتجاه العام وتعيد تأكيد المبادئ والمقاصد التي توجه عملنا. |
El establecimiento de bases extranjeras sin la aprobación del Estado receptor es un acto contrario al carácter y al espíritu de las misiones de paz emprendidas bajo los auspicios de las Naciones Unidas y constituye un precedente peligroso que contraviene los principios y propósitos fundamentales de las Naciones Unidas. | UN | كما أن بناء قواعد أجنبية دون موافقة الدولة المضيفة يتنافى مع طابع وروح بعثات السلام المضطلع بها برعاية الأمم المتحدة ويمثل سابقة خطيرة تخالف المبادئ والمقاصد الأساسية للأمم المتحدة. |
En términos generales, las Naciones Unidas deberían propugnar, cumplir y reafirmar los principios y propósitos principales de la Carta de las Naciones Unidas, cuyo núcleo se ve menoscabado y amenazado por el terrorismo. | UN | وبعبارات عامة، ينبغي للأمم المتحدة أن تدعم المبادئ والمقاصد الرئيسية لميثاق الأمم المتحدة، وأن تساندها وتعيد تأكيدها، فالإرهاب يقوض أسس هذه المبادئ والمقاصد ويعرِّضها للخطر. |
El trabajo conjunto de los Estados, en el marco de los principios y propósitos definidos en la Carta de la Organización, y el diálogo armónico dirigido a la construcción de consensos deben consolidarse como medios para avanzar en la aplicación plena de la Declaración. | UN | إن عمل الدول المشترك في إطار المبادئ والمقاصد التي حددها ميثاق المنظمة، والحوار المتسق الرامي إلى تحقيق توافق في الآراء يجب أن يرسخا كوسيلة لتحقيق التقدم نحو التنفيذ الكامل للإعلان. |
El Gobierno del Brasil está a favor de la diplomacia, la solución pacífica de las controversias, la cooperación económica y comercial, la primacía de los principios y propósitos consagrados en la Carta de las Naciones Unidas, y el respeto del derecho internacional. | UN | والحكومة البرازيلية ملتزمة بالدبلوماسية، وتسوية المنازعات بالطرق السلمية، والتعاون الاقتصادي والتجاري، وسيادة المبادئ والمقاصد المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة، وكذلك باحترام القانون الدولي. |
9. Esta declaración queda abierta a la firma de todas las personas y organizaciones que concuerden con los principios y propósitos que en la misma se expresan. | UN | 9- يُفتح باب التوقيع على هذا الإعلان أمام جميع المنظمات والأشخاص الذين يتفقون مع المبادئ والمقاصد الواردة فيه. |
El Gobierno del Brasil está comprometido con la diplomacia, la solución pacífica de controversias, la cooperación económica y comercial y la vigencia de los principios y propósitos consagrados en la Carta de las Naciones Unidas, así como con el respeto del derecho internacional. | UN | والحكومة البرازيلية ملتزمة بالدبلوماسية، وبتسوية المنازعات بالطرق السلمية، بالتعاون الاقتصادي والتجاري، وبسيادة المبادئ والمقاصد المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة، وكذلك باحترام القانون الدولي. |
Esos son los propósitos y principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas, que se creó para salvar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra. | UN | هذه هي المبادئ والمقاصد الرئيسية التي نص عليها ميثاق الأمم المتحدة، التي أنشئت لإنقاذ الأجيال المتعاقبة من ويلات الحرب. |
El Comité Especial subraya que las operaciones de mantenimiento de la paz deben atenerse rigurosamente a los propósitos y principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ٣٥ - تؤكد اللجنة الخاصة أنه ينبغي لعمليات حفظ السلام أن تراعي بدقة المبادئ والمقاصد المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة. |
2. Exhorta a todos los Estados a que apoyen a los Estados miembros de la Comunidad Andina en la promoción de los principios y objetivos contemplados en la Declaración de San Francisco de Quito; | UN | 2 - تهيب بجميع الدول أن تدعم الدول التي تشكل جماعة دول الأنديز في تعزيز المبادئ والمقاصد المنصوص عليها في إعلان سان فرانسيسكو دي كيتو؛ |
La comunidad internacional debe hacer todo cuanto esté en sus manos, sobre la base de los principios y fines consagrados en la Carta de las Naciones Unidas, para ayudar a la población iraquí a poner fin a la ocupación, restablecer la soberanía y la independencia del Iraq y mantener el control de sus derechos, sus tierras y sus instituciones económicas, políticas y de seguridad. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يبذل قصارى جهده، وعلى أساس المبادئ والمقاصد المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة، لمساعدة الشعب العراقي في إنهاء الاحتلال واستعادة سيادة العراق واستقلاله، والاحتفاظ بسيطرته على حقوقه وأرضه ومؤسساته الاقتصادية والسياسية والأمنية. |
Los documentos que tienen los representantes a la vista proporcionan, en mi humilde opinión, una base excelente para comprender los Principios y objetivos de la no proliferación nuclear y del desarme, el fortalecimiento del proceso de examen del Tratado y la prórroga del mismo. | UN | إن الوثائق المطروحة على الممثلين توفر - في رأيي المتواضع - أساسا ممتازا للتفاهم على المبادئ والمقاصد بالنسبة لعدم الانتشار النووي ونزع السلاح النووي، وتعزيز العملية الاستعراضية للمعاهدة وبالنسبة لتمديد معاهدتنا. |
Repudiamos cualquier acción contraria a la paz, a los nobles principios y propósitos de nuestra Organización. | UN | ونرفض أي عمل يؤدي إلى تقويض السلام أو يتضارب مع المبادئ والمقاصد السامية لمنظمتنا. |
En tanto que los terroristas buscan socavar los principios y propósitos básicos de las Naciones Unidas, la mejor forma en que el órgano mundial puede contribuir a combatir el terrorismo es mediante una acción decidida que refuerce y reafirme tales propósitos y principios rectores. | UN | 16 - ولئن كان الإرهابيون يسعون إلى تقويض المبادئ والمقاصد الأساسية للأمم المتحدة، فإنه من خلال الجهد الحثيث لتعزيز وإعادة تأكيد هذه المبادئ والمقاصد التوجيهية يمكن للهيئة الدولية أن تساهم على أفضل وجه في مكافحة الإرهاب. |