Cuadro 1 iniciativas legislativas que deben alentarse | UN | الجدول 1: المبادرات التشريعية الواجب تشجيعها |
Las siguientes iniciativas legislativas se encontraban ante el Congreso en espera de aprobación: | UN | وقد أفادت بأنَّ المبادرات التشريعية التالية معروضة على الكونغرس المكسيكي لإقرارها: |
Los países están respondiendo con iniciativas legislativas, normativas y programáticas, pero se tropieza con rigurosas restricciones fiscales. | UN | وتستجيب البلدان لذلك عن طريق المبادرات التشريعية ومبادرات السياسة والمبادرات البرنامجية، بيد أن القيود المالية شديدة. |
De esta forma, hay actividades de estímulo y de iniciativas legislativas, de discusión y de deliberación, de encuesta y de control, de sostén y de legitimación. | UN | ولذلك، فإن أنشطتها تتضمن حفز المبادرات التشريعية والمناقشة والتداول، والتحري والرقابة والدعم وإضفاء الشرعية. |
El derecho de iniciativa legislativa ante la Asamblea Nacional corresponde a los diputados y al Gobierno. | UN | ويعود إلى النواب والحكومة حق تقديم المبادرات التشريعية إلى الجمعية الوطنية. |
Las iniciativas legislativas y el módulo de capacitación se presentaron durante una conferencia de prensa. | UN | ولدى انعقاد مؤتمر صحافي، عرضت المبادرات التشريعية والوحدة التدريبية. |
La Comisión está convencida de que en el futuro semejante análisis debería llevarse a cabo antes de adoptar medidas definitivas o iniciativas legislativas en materia de políticas de personal. | UN | وترى اللجنة بقوة أن هذا التحليل ينبغي أن يسبق في المستقبل اﻹجراء النهائي أو المبادرات التشريعية بشأن سياسة الموظفين. |
1. iniciativas legislativas que deben alentarse 30 | UN | 1- المبادرات التشريعية الواجب تشجيعها 28 |
Se ruega a Sudáfrica que presente un informe sobre el estado de las iniciativas legislativas en la esfera de la lucha contra el terrorismo anunciadas para 2002. | UN | هل لجنوب أفريقيا أن تقدم تقريرا مرحليا عن المبادرات التشريعية التي تم الإعلان عنها لعام 2002 في مجال مكافحة الإرهاب؟ |
La Comisión de Expertos también se refirió a iniciativas legislativas adoptadas, en particular a las reformas constitucionales relacionadas con los pueblos indígenas. | UN | كما أشارت اللجنة إلى المبادرات التشريعية المعتمدة، ولا سيما التعديلات الدستورية المتعلقة بقضايا السكان الأصليين. |
El número de iniciativas legislativas adoptadas está aumentando, a raíz de la presión del público. | UN | ويتزايد عدد المبادرات التشريعية المتخذة بفضل الضغوط التي تمارسها الجماهير. |
Por tanto, será necesario abordar esos problemas en el marco de nuevas iniciativas legislativas y encontrar los recursos necesarios. | UN | وينبغي معالجة هذه المشاكل في إطار المبادرات التشريعية الجديدة وإيجاد الموارد اللازمة. |
Ahora bien, lamenta que el informe no contenga información suficiente sobre las repercusiones de los estudios e informes en las iniciativas legislativas y medidas políticas. | UN | وتعرب اللجنة عن أسفها، مع ذلك، لأن التقرير لم يقدم معلومات كافية بشأن أثر الدراسات والتقارير على المبادرات التشريعية والعمل السياسي. |
También se les pudo presentar bastante información actualizada y se obtuvo su apoyo para varias iniciativas legislativas importantes y otras actividades del Estado; | UN | كما حدَّثت ودعمت إلى حد كبير المبادرات التشريعية الهامة وغيرها من الأنشطة التي تقوم بها الدولة |
Se señaló que las iniciativas legislativas requerían una enérgica cooperación multilateral. | UN | وأُشير إلى أن المبادرات التشريعية تتطلب تعاونا قويا متعدد الأطراف. |
Este compromiso se refleja claramente en los planos internacional y nacional, así como en las iniciativas legislativas y políticas del sector público. | UN | وهذا الالتزام واضح على الصعيدين الدولي والوطني ويتجلى كذلك في المبادرات التشريعية ومبادرات السياسات العامة. |
Por tanto, convendría abordar estos fenómenos de manera más holística en las iniciativas legislativas o normativas, y reforzar los intercambios internacionales entre los Estados y la sociedad civil sobre enfoques interesantes y eficaces. | UN | وبناء عليه، قد تستفيد المبادرات التشريعية أو السياساتية من تناول هذه الظواهر على نحو أكثر شمولية وتزيد من التبادلات الدولية بين الدول والمجتمع المدني بشأن النهج الهامة والناجحة. |
Está luchando con éxito contra la corrupción mediante varias iniciativas legislativas y judiciales, supervisadas por un comité interministerial creado para erradicar este flagelo. | UN | وتحارب بنجاح الفساد عن طريق عدد من المبادرات التشريعية والقضائية، تشرف عليها لجنة مشتركة بين الوزارات للقضاء على هذه الآفة. |
Preguntó si la reforma legislativa del Código Penal respecto de la pena de muerte y la cadena perpetua seguía prevista, se había promulgado o se había retirado de las iniciativas legislativas. | UN | واستفسرت عما إذا كان إصلاح قانون العقوبات من جهة عقوبة الإعدام والسجن مدى الحياة لا يزال مطروحاً أو شُرّع أو لم يعد من ضمن المبادرات التشريعية. |
En numerosas ocasiones, la iniciativa legislativa del Parlamento o del Consejo de Estado ha provenido de las propuestas elaboradas por organizaciones de masas cubanas. | UN | وفي مناسبات عديدة، نشأت المبادرات التشريعية للجمعية الوطنية أو لمجلس الدولة في اقتراحات قدمتها المنظمات الشعبية الكوبية. |
Alentó a Chile a proseguir las iniciativas tendientes a la aprobación y aplicación de las diversas medidas legislativas presentadas al Congreso. | UN | وشجعت نيكاراغوا شيلي على مواصلة السعي إلى اعتماد وتنفيذ المبادرات التشريعية المختلفة المقدمة إلى الكونغرس. |
En la Unión Europea se llevaron a cabo numerosas iniciativas jurídicas vinculadas con la transposición de las directivas de la Unión Europea en el derecho nacional. | UN | وفي الاتحاد الأوروبي، اتُخذت العديد من المبادرات التشريعية التي ترتبط بإدراج توجيهات الاتحاد الأوروبي في التشريعات الوطنية. |
17. El Gobierno también ha creado una comisión sobre la xenofobia y el racismo, que funcionará por dos años y, entre otras cosas, preparará una amplia estrategia contra la xenofobia, iniciará y apoyará actividades en esta esfera y tomará iniciativas de carácter legislativo. | UN | وستعمل اللجنة لمدة سنتين، وتتضمن مهامها، في جملة أمور، إعداد استراتيجية شاملة لمناهضة رهاب اﻷجانب، وبدء ودعم اﻷنشطة، واتخاذ المبادرات التشريعية في هذا المجال. |