"المبادرات التشريعية" - Translation from Arabic to Spanish

    • iniciativas legislativas
        
    • iniciativa legislativa
        
    • medidas legislativas
        
    • iniciativas jurídicas
        
    • iniciativas de carácter legislativo
        
    Cuadro 1 iniciativas legislativas que deben alentarse UN الجدول 1: المبادرات التشريعية الواجب تشجيعها
    Las siguientes iniciativas legislativas se encontraban ante el Congreso en espera de aprobación: UN وقد أفادت بأنَّ المبادرات التشريعية التالية معروضة على الكونغرس المكسيكي لإقرارها:
    Los países están respondiendo con iniciativas legislativas, normativas y programáticas, pero se tropieza con rigurosas restricciones fiscales. UN وتستجيب البلدان لذلك عن طريق المبادرات التشريعية ومبادرات السياسة والمبادرات البرنامجية، بيد أن القيود المالية شديدة.
    De esta forma, hay actividades de estímulo y de iniciativas legislativas, de discusión y de deliberación, de encuesta y de control, de sostén y de legitimación. UN ولذلك، فإن أنشطتها تتضمن حفز المبادرات التشريعية والمناقشة والتداول، والتحري والرقابة والدعم وإضفاء الشرعية.
    El derecho de iniciativa legislativa ante la Asamblea Nacional corresponde a los diputados y al Gobierno. UN ويعود إلى النواب والحكومة حق تقديم المبادرات التشريعية إلى الجمعية الوطنية.
    Las iniciativas legislativas y el módulo de capacitación se presentaron durante una conferencia de prensa. UN ولدى انعقاد مؤتمر صحافي، عرضت المبادرات التشريعية والوحدة التدريبية.
    La Comisión está convencida de que en el futuro semejante análisis debería llevarse a cabo antes de adoptar medidas definitivas o iniciativas legislativas en materia de políticas de personal. UN وترى اللجنة بقوة أن هذا التحليل ينبغي أن يسبق في المستقبل اﻹجراء النهائي أو المبادرات التشريعية بشأن سياسة الموظفين.
    1. iniciativas legislativas que deben alentarse 30 UN 1- المبادرات التشريعية الواجب تشجيعها 28
    Se ruega a Sudáfrica que presente un informe sobre el estado de las iniciativas legislativas en la esfera de la lucha contra el terrorismo anunciadas para 2002. UN هل لجنوب أفريقيا أن تقدم تقريرا مرحليا عن المبادرات التشريعية التي تم الإعلان عنها لعام 2002 في مجال مكافحة الإرهاب؟
    La Comisión de Expertos también se refirió a iniciativas legislativas adoptadas, en particular a las reformas constitucionales relacionadas con los pueblos indígenas. UN كما أشارت اللجنة إلى المبادرات التشريعية المعتمدة، ولا سيما التعديلات الدستورية المتعلقة بقضايا السكان الأصليين.
    El número de iniciativas legislativas adoptadas está aumentando, a raíz de la presión del público. UN ويتزايد عدد المبادرات التشريعية المتخذة بفضل الضغوط التي تمارسها الجماهير.
    Por tanto, será necesario abordar esos problemas en el marco de nuevas iniciativas legislativas y encontrar los recursos necesarios. UN وينبغي معالجة هذه المشاكل في إطار المبادرات التشريعية الجديدة وإيجاد الموارد اللازمة.
    Ahora bien, lamenta que el informe no contenga información suficiente sobre las repercusiones de los estudios e informes en las iniciativas legislativas y medidas políticas. UN وتعرب اللجنة عن أسفها، مع ذلك، لأن التقرير لم يقدم معلومات كافية بشأن أثر الدراسات والتقارير على المبادرات التشريعية والعمل السياسي.
    También se les pudo presentar bastante información actualizada y se obtuvo su apoyo para varias iniciativas legislativas importantes y otras actividades del Estado; UN كما حدَّثت ودعمت إلى حد كبير المبادرات التشريعية الهامة وغيرها من الأنشطة التي تقوم بها الدولة
    Se señaló que las iniciativas legislativas requerían una enérgica cooperación multilateral. UN وأُشير إلى أن المبادرات التشريعية تتطلب تعاونا قويا متعدد الأطراف.
    Este compromiso se refleja claramente en los planos internacional y nacional, así como en las iniciativas legislativas y políticas del sector público. UN وهذا الالتزام واضح على الصعيدين الدولي والوطني ويتجلى كذلك في المبادرات التشريعية ومبادرات السياسات العامة.
    Por tanto, convendría abordar estos fenómenos de manera más holística en las iniciativas legislativas o normativas, y reforzar los intercambios internacionales entre los Estados y la sociedad civil sobre enfoques interesantes y eficaces. UN وبناء عليه، قد تستفيد المبادرات التشريعية أو السياساتية من تناول هذه الظواهر على نحو أكثر شمولية وتزيد من التبادلات الدولية بين الدول والمجتمع المدني بشأن النهج الهامة والناجحة.
    Está luchando con éxito contra la corrupción mediante varias iniciativas legislativas y judiciales, supervisadas por un comité interministerial creado para erradicar este flagelo. UN وتحارب بنجاح الفساد عن طريق عدد من المبادرات التشريعية والقضائية، تشرف عليها لجنة مشتركة بين الوزارات للقضاء على هذه الآفة.
    Preguntó si la reforma legislativa del Código Penal respecto de la pena de muerte y la cadena perpetua seguía prevista, se había promulgado o se había retirado de las iniciativas legislativas. UN واستفسرت عما إذا كان إصلاح قانون العقوبات من جهة عقوبة الإعدام والسجن مدى الحياة لا يزال مطروحاً أو شُرّع أو لم يعد من ضمن المبادرات التشريعية.
    En numerosas ocasiones, la iniciativa legislativa del Parlamento o del Consejo de Estado ha provenido de las propuestas elaboradas por organizaciones de masas cubanas. UN وفي مناسبات عديدة، نشأت المبادرات التشريعية للجمعية الوطنية أو لمجلس الدولة في اقتراحات قدمتها المنظمات الشعبية الكوبية.
    Alentó a Chile a proseguir las iniciativas tendientes a la aprobación y aplicación de las diversas medidas legislativas presentadas al Congreso. UN وشجعت نيكاراغوا شيلي على مواصلة السعي إلى اعتماد وتنفيذ المبادرات التشريعية المختلفة المقدمة إلى الكونغرس.
    En la Unión Europea se llevaron a cabo numerosas iniciativas jurídicas vinculadas con la transposición de las directivas de la Unión Europea en el derecho nacional. UN وفي الاتحاد الأوروبي، اتُخذت العديد من المبادرات التشريعية التي ترتبط بإدراج توجيهات الاتحاد الأوروبي في التشريعات الوطنية.
    17. El Gobierno también ha creado una comisión sobre la xenofobia y el racismo, que funcionará por dos años y, entre otras cosas, preparará una amplia estrategia contra la xenofobia, iniciará y apoyará actividades en esta esfera y tomará iniciativas de carácter legislativo. UN وستعمل اللجنة لمدة سنتين، وتتضمن مهامها، في جملة أمور، إعداد استراتيجية شاملة لمناهضة رهاب اﻷجانب، وبدء ودعم اﻷنشطة، واتخاذ المبادرات التشريعية في هذا المجال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more