Como ya se ha señalado, se han adoptado algunas iniciativas de colaboración a ese efecto. | UN | وكما لوحظ في موضع سابق، فقد اتخذت بعض المبادرات التعاونية تحقيقا لهذه الغاية. |
No obstante, la aplicación de las iniciativas de colaboración ha tendido a ser gradual, en lugar de emanar de una selección estratégica global deliberada. | UN | ومع ذلك كان تنفيذ المبادرات التعاونية يتم في العادة بصورة مجزأة ولم يكن يتم نتيجة اختيار استراتيجي مقصود وشامل. |
Entre las principales iniciativas de colaboración se cuenta el refuerzo del fomento de la capacidad dirigido a los copartícipes africanos que trabajan en la lucha contra la desertificación. | UN | ومن أهم المبادرات التعاونية دعم بناء القدرات الذي يستهدف أصحاب المصالح الأفارقة العاملين في مجال مكافحة التصحر. |
Colombia se refirió a una serie de iniciativas de cooperación que incluían la potenciación de las instituciones gubernamentales, y fue el único país de los encuestados que proporcionó ayuda para la gestión del alivio de la deuda. | UN | فقد أشارت كولومبيا إلى طائفة من المبادرات التعاونية شملت تمكين المؤسسات الحكومية من أداء أدوارها وهي البلد الوحيد من بين البلدان التي ردت على الاستبيان الذي انفرد بتوفير الدعم لإدارة تخفيف الديون. |
48. Muchas iniciativas de cooperación se centran también en el fortalecimiento institucional. | UN | 48- ويركز الكثير من المبادرات التعاونية أيضاً على بناء المؤسسات. |
Algunas delegaciones pusieron de relieve la necesidad de emprender más iniciativas de cooperación orientadas a poner freno al tráfico de armas pequeñas. | UN | وشدد بعض الوفود على الحاجة إلى المزيد من المبادرات التعاونية الهادفة إلى كبح الاتجار بالأسلحة الصغيرة. |
Los mecanismos estatales y empresariales pueden completarse o reforzarse con una serie de iniciativas de colaboración. | UN | ويمكن تكملة أو تعزيز الآليات القائمة على مستوى كل من الدولة والشركات بمجموعة من المبادرات التعاونية. |
Estas iniciativas de colaboración deben garantizar la disponibilidad de mecanismos eficaces para que las partes afectadas o sus representantes legítimos planteen sus inquietudes cuando consideren que se han incumplido los compromisos en cuestión. | UN | وينبغي أن تضمن المبادرات التعاونية توافر آليات فعالة تمكِّن المتضررين من الأطراف أو ممثليهم الشرعيين من التعبير عن شواغلهم عندما يرون أن الالتزامات المقصودة لم يتم الوفاء بها. |
Estas iniciativas de colaboración podrían lograr considerables reducciones de costos anuales en comparación con los contratos anteriores. | UN | ومن شأن هذه المبادرات التعاونية أن تحقق تخفيضات سنوية كبيرة في التكلفة، مقارنة بالعقود السابقة. |
Las iniciativas de colaboración contemplan la educación en derechos humanos relacionada con el trato de los reclusos para los funcionarios del servicio penitenciario de Nigeria. | UN | وتشمل المبادرات التعاونية التثقيف في مجال حقوق الإنسان للعاملين في دائرة السجون النيجيرية فيما يتعلق بمعاملة السجناء. |
Es posible que más de una organización intervenga en un sector concreto, pero el grupo recibe atribuciones para llegar a un acuerdo sobre iniciativas de colaboración y, en los casos apropiados, para determinar las zonas geográficas en que se concentrará la labor de cada una de las organizaciones. | UN | وبينما قد يشترك أكثر من منظمة في قطاع بعينه فإن المجموعة يُعهد إليها بولاية التوصل إلى اتفاق بشأن المبادرات التعاونية والقيام، حسب الاقتضاء، باختيار مناطق جغرافية تركز عليها كل منظمة. |
El Fondo celebra consultas con los organismos homólogos de las Naciones Unidas y con otras organizaciones, incluidos los donantes, a todos los niveles de la asistencia a los programas para que haya coordinación y para promover iniciativas de colaboración. | UN | ويتشاور الصندوق مع نظرائه من وكالات اﻷمم المتحدة وغيرها من المنظمات، بما في ذلك الجهات المانحة، على جميع مستويات المساعدة البرنامجية لكفالة التنسيق وتعزيز المبادرات التعاونية. |
El Fondo celebra consultas con los organismos homólogos de las Naciones Unidas y con otras organizaciones, incluidos los donantes, a todos los niveles de la asistencia a los programas para que haya coordinación y para promover iniciativas de colaboración. | UN | ويتشاور الصندوق مع نظرائه من وكالات اﻷمم المتحدة وغيرها من المنظمات، بما في ذلك الجهات المانحة، على جميع مستويات المساعدة البرنامجية لكفالة التنسيق وتعزيز المبادرات التعاونية. |
Los resultados de estas iniciativas de colaboración son alentadores. | UN | ونتائج هذه المبادرات التعاونية مشجعة. |
Esas iniciativas de cooperación, junto con la liberalización, han demostrado ser componentes esenciales del desarrollo regional. | UN | وقد ثبت أن هذه المبادرات التعاونية تشكل، إلى جانب تحرير التجارة، عنصرا لا بد منه للتنمية الإقليمية. |
Estas iniciativas de cooperación han dado como resultado el Programa de Acción para el desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo, entre otras muchas iniciativas. | UN | وكانت نتيجة هذه المبادرات التعاونية برنامج العمل للتنمية المستدامة للدول النامية الجزرية الصغيرة، من بين مبادرات أخرى عديدة. |
En primer lugar, era necesario fijar metas claras y trabajar de manera colectiva para su consecución, con parámetros precisos para medir los resultados de las iniciativas de cooperación. | UN | فأولا، كانت هنالك حاجة لوضع أهداف واضحة وللعمل لتحقيقها بطريقة جماعية ووضع مرجعيات واضحة لقياس نتائج المبادرات التعاونية. |
La adopción de iniciativas de cooperación en las esferas de la remoción de minas, la concienciación sobre el problema de las minas, y la rehabilitación de las víctimas de este fenómeno reviste una enorme importancia y contribuye en gran medida a los esfuerzos encaminados a aliviar los problemas humanitarios asociados con las minas. | UN | وتتسم المبادرات التعاونية في مجالات إزالة الألغام، والتوعية بخطر الألغام، وإعادة تأهيل ضحاياها بأهمية بالغة وتسهم بدرجة كبيرة في الجهود الرامية إلي تخفيف المشكلة الإنسانية المرتبطة بالألغام. |
En la Comunidad del Caribe, se han emprendido varias iniciativas de cooperación con países e instituciones de África, incluso al nivel de sus secretarías respectivas. | UN | وعلى مستوى الجماعة الكاريبية، يجري تنفيـذ عـدد من المبادرات التعاونية مع بلدان ومؤسسات في أفريقيا، بما في ذلك علـى مستوى أمانة كل منها. |
Las iniciativas de cooperación en las esferas de la remoción de minas, la concienciación sobre las minas y la rehabilitación de las víctimas son sumamente importantes y contribuyen sobremanera a las actividades encaminadas a aliviar los problemas humanitarios relacionados con las minas terrestres. | UN | وتكتسي المبادرات التعاونية في مجالات إزالة الألغام والتوعية بالألغام وإعادة تأهيل الضحايا أهمية هائلة وتسهم إسهاما كبيرا في الجهود الهادفة إلى تخفيف حدة المشاكل الإنسانية المرتبطة بالألغام الأرضية. |
Debe fomentarse la interacción con iniciativas cooperativas regionales, subregionales y transfronterizas en las esferas económica y ambiental, pues contribuyen a la promoción de la seguridad y de las relaciones de buena vecindad. | UN | وينبغي تعزيز التفاعل مع المبادرات التعاونية المتخذة في المجالين الاقتصادي والبيئي على الصعد الاقليمية ودون اﻹقليمية وعبر الحدود نظرا ﻷنها تسهم في تشجيع علاقات حسن الجوار واﻷمن. |