El Departamento debe desempeñar una función de promoción más eficaz para la aplicación de las iniciativas existentes y la puesta en marcha de iniciativas nuevas. | UN | وعلى الإدارة أن تقوم بدور أكثر فعالية في مجال الدعوة لتنفيذ المبادرات القائمة والاضطلاع بمبادرات جديدة. |
El experto independiente observó que su propuesta no pretendía desplazar a las iniciativas existentes y que era posible mantener las donaciones individuales. | UN | ونوّه الخبير المستقل عن أن مقترحه لم يُقصد به أن يحل محل المبادرات القائمة وأن من الممكن استبقاء المنح الفردية. |
Se propuso que la comunidad internacional estableciera un conjunto de normas mínimas tomadas de las iniciativas existentes a nivel regional. | UN | وقدم اقتراح بأن يتولى المجتمع الدولي وضع مجموعة من المعايير الدنيا المستمدة من المبادرات القائمة على الصعيد الإقليمي. |
Algunos países destacaron lo que se proponían hacer y no las iniciativas en curso. | UN | وتنوه بعض البلدان بما تتوخاه مستقبلا بدلا من أن تشير إلى المبادرات القائمة. |
No obstante, entre las sedes y las oficinas regionales y por países de los órganos de las Naciones Unidas, no parece haber uniformidad en la manera en que se emprenden las iniciativas actuales. | UN | بيد أن المقر والمكاتب القطرية واﻹقليمية التابعة لهيئات اﻷمم المتحدة تنفذ المبادرات القائمة بصورة غير متسقة. |
Debe hacerse todo lo posible para evitar la duplicación y armonizar las iniciativas existentes en este ámbito. | UN | ولا ينبغي أن يُدخر وسعا لتلافي الازدواجية ولتحقيق التواؤم بين المبادرات القائمة في هذا الميدان. |
Alentar a la industria a producir nuevos conocimientos basados en las ciencias, aprovechando las iniciativas existentes. | UN | تشجيع الصناعة لكي تقوم بتوليد معارف جديدة تستند إلى العلم، إعتماداً على المبادرات القائمة. |
Un instrumento completamente nuevo o una extensión de las iniciativas existentes | UN | وضع أداة جديدة تماماً أو توسيع المبادرات القائمة |
El programa que resulte de esta reorientación debe partir de la base de las iniciativas existentes. | UN | وينبغي لهذا البرنامج الذي أعيد توجيه تركيزه أن يستند إلى المبادرات القائمة. |
Necesitamos la contribución de todas las iniciativas existentes en esta esfera para limitar el peligro potencial planteado por los extremistas. | UN | إننا نحتاج إلى مساهمة جميع المبادرات القائمة في هذا المجال بهدف الحد من الخطر المحتمل الذي يشكله المتطرفون. |
Se deben establecer contactos efectivos entre las iniciativas existentes a fin de utilizar los limitados recursos disponibles con la mayor eficacia posible. | UN | وينبغي الربط بين المبادرات القائمة بشكل فعال للاستفادة المثلى من الموارد المحدودة. |
La Alianza Mundial contribuirá a consolidar los efectos de las iniciativas existentes aumentando su visibilidad y coordinación y ayudará a impulsar medidas concretas y a promover nuevas iniciativas o modalidades de asociación dondequiera que se detecten deficiencias; | UN | يساعد التحالف العالمي على تعزيز تأثير المبادرات القائمة من خلال زيادة إظهارها وتنسيقها، ويساعد في حفز القيام بعمل ملموس، ويشجع بدء مبادرات جديدة أو شراكات جديدة لسد الثغرات التي يتم تحديدها؛ |
Los participantes en ese encuentro examinaron las iniciativas existentes y comenzaron a señalar lagunas. | UN | واستعرض المشاركون المبادرات القائمة وبدأوا في تحديد الثغرات. |
Se deben concentrar los esfuerzos en alternativas más consensuales y productivas, como compartir las prácticas óptimas y consolidar las iniciativas existentes. | UN | ينبغي أن تنصب الجهود على بدائل أكثر توافقية وإنتاجية، كتبادل أفضل الممارسات وتعزيز المبادرات القائمة. |
Existe una urgente necesidad de reforzar las políticas y los programas regionales y mundiales para fortalecer las iniciativas existentes. | UN | وهناك حاجة عاجلة لتعزيز السياسات والبرامج الإقليمية والعالمية من أجل دعم المبادرات القائمة. |
Se sostuvo que las iniciativas existentes tenían un alcance bilateral o regional limitado. | UN | وذُكر تأييدا لذلك أن نطاق المبادرات القائمة مقصور على الصعيد الثنائي أو الإقليمي. |
Creo que estas propuestas se pueden abordar con más eficacia en el marco de las iniciativas existentes. | UN | وإني أعتقد بأنه يمكن معالجة هذه المقترحات بصورة أكثر فعالية في إطار المبادرات القائمة. |
Había que examinar las iniciativas en curso que apoyan o facilitan la realización de actividades que utilizasen herramientas basadas en la tecnología espacial. | UN | ويلزم النظر في المبادرات القائمة التي من شأنها أن تدعم تطوير الأنشطة التي تستخدم التكنولوجيات الفضائية أو أن تساهم في تلك الأنشطة. |
Se hicieron varias intervenciones y declaraciones sobre las iniciativas actuales y la mejor forma de utilizarlas. | UN | وقُدمت عروض إيضاحية وبيانات عدة بشأن المبادرات القائمة وكيفية استخدامها على أفضل وجه. |
40. Debería adoptar iniciativas complementarias en el desarrollo de los recursos humanos para la cooperación internacional y regional y participar en las ya existentes en colaboración con el CCI, la OMC y otras organizaciones internacionales. | UN | 40- وينبغي لـه اتخاذ مبادرات مكمِّلة في مجال تنمية الموارد البشرية تستهدف التعاون الدولي والإقليمي، والاشتراك في المبادرات القائمة بالتعاون مع مركز التجارة الدولية ومنظمة التجارة العالمية والمنظمات الدولية الأخرى. |
Los miembros del Comité en sus observaciones finales han alentado las iniciativas ya existentes y han sugerido nuevas iniciativas. | UN | وأشارت إلى أن أعضاء اللجنة قد شجعوا في ملاحظاتهم الختامية المبادرات القائمة بالفعل واقترحوا مبادرات جديدة. |
:: Fomento de la capacidad: articular programas de desarrollo de la capacidad y plataformas de conocimientos en el sistema de las Naciones Unidas que faciliten el acceso a las actuales iniciativas de fomento de la capacidad. | UN | :: بناء القدرات: صياغة برامج لتنمية القدرات وقواعد معرفية داخل منظومة الأمم المتحدة تيسر فرص الاستفادة من المبادرات القائمة في مجال بناء القدرات. |
A ese respecto, la Unión Europea se propone adoptar medidas que complementarán las iniciativas en marcha. | UN | وفي هذا الصدد يسعى الاتحاد للتكامل مع المبادرات القائمة. |
Su objetivo consistía más bien en complementar tales iniciativas de manera constructiva. | UN | وبالأحرى فإن مقترح الخبير المستقل يسعى جاهداً إلى استكمال المبادرات القائمة على نحو بناء. |
También pidió que se consolidaran las iniciativas vigentes en materia de turismo sostenible, en particular, el Comité Director de las Naciones Unidas de Turismo para el Desarrollo. | UN | ودعا أيضاً إلى تعزيز المبادرات القائمة بشأن السياحة المستدامة، لا سيما المبادرة المتمثلة في اللجنة التوجيهية المعنية بالسياحة من أجل التنمية. |