"المبادرات المختلفة" - Translation from Arabic to Spanish

    • las diversas iniciativas
        
    • las distintas iniciativas
        
    • de diversas iniciativas
        
    • de las diferentes iniciativas
        
    • iniciativas de
        
    • las iniciativas que
        
    • iniciativas diversas
        
    • de varias iniciativas
        
    • las diferentes iniciativas en
        
    A través de las diversas iniciativas se espera generar un mínimo de 7.500 nuevos empleos. UN ومن المؤمل أن يتولد عن هذه المبادرات المختلفة ما لا يقل عن ٠٠٥ ٧ فرصة عمل جديدة.
    Uganda encomia las diversas iniciativas tomadas por las Naciones Unidas para erradicar la pobreza. UN وتثني أوغنـــدا على المبادرات المختلفة التي اتخذتها اﻷمم المتحدة لاستئصال الفقر.
    Es importante establecer finalidades y objetivos con arreglo a los cuales medir la eficacia de las diversas iniciativas. E. Organizaciones ajenas al sistema UN ومن الضروري أن تكون هنالك أهداف وغايات تقاس على أساسها فعالية المبادرات المختلفة.
    Redoblar esfuerzos es imperativo en materia de prevención, financiación, acceso a la medicación y coordinación entre las distintas iniciativas. UN ويتطلب الأمر مضاعفة الجهود المبذولة في مجالات الوقاية والتمويل والحصول على الأدوية والتنسيق بين المبادرات المختلفة.
    Respaldamos el empeño en establecer relaciones de buena vecindad y alentamos las distintas iniciativas en apoyo de la estabilidad en Europa sudoriental. UN ونؤيد الجهود الرامية إلى إقامة علاقات حُسن جوار، ونشجع المبادرات المختلفة التي تدعم الاستقرار في جنوب شرق أوروبا.
    las diversas iniciativas adoptadas por el Consejo y otras entidades a fin de promover contactos directos entre los dirigentes de las partes en el Acuerdo de Lusaka han arrojado hasta el momento resultados parciales. UN أما المبادرات المختلفة التي اتخذها المجلس وجهات أخرى من أجل تعزيز الاتصالات المباشرة فيما بين قادة الأطراف في اتفاق لوساكا فقد حالفها التوفيق حتى الآن، وإن كان بدرجة محدودة.
    Los fondos necesarios para las diversas iniciativas que integran el programa de inversiones del Estado proceden de las siguientes fuentes: UN ويُستمد تمويل المبادرات المختلفة التي يتألف منها برنامج الاستثمارات الحكومي من المصادر التالية:
    El representante destacó también las diversas iniciativas de elaboración de criterios e indicadores de que se disponía para la gestión sostenible de los bosques. UN كذلك سلط الممثل الضوء على المبادرات المختلفة المتعلقة بالمعايير والمؤشرات المتاحة للإدارة المستدامة للغابات.
    Los resultados de las diversas iniciativas encaminadas a desarrollar la capacidad comercial aún no son visibles. UN ولم تتضح بعد نتائج المبادرات المختلفة لتنمية القدرات التجارية.
    La Memoria del Secretario General es optimista sobre las diversas iniciativas tomadas desde la Cumbre para la Tierra, celebrada en Río en junio de 1992. UN إن تقريـــر اﻷميـــن العام ينظــر بتفاؤل إلــى المبادرات المختلفة التي اتخذت منذ قمة اﻷرض في ريو في حزيران/يونيه ١٩٩٢.
    Los participantes señalaron que la reunión contribuía a complementar y reforzar mutuamente las diversas iniciativas de alcance regional, sobre todo la Plataforma Común de la Unión Europea y la Iniciativa de cooperación en Europa sudoriental del Gobierno de los Estados Unidos. UN وأشار المشتركون الى أن الاجتماع يسهم في إكمال المبادرات المختلفة ذات الوجهة اﻹقليمية لبعضها البعض وفي تعزيز كل منها لﻷخرى ولا سيما المنهاج المشترك للاتحاد اﻷوروبي ومبادرة حكومة الولايات المتحدة للتعاون في جنوب شرق أوروبا.
    Los resultados podrían examinarse después en un foro de diálogo para la armonización de las diversas iniciativas, organizado por la Sección de Aplicaciones de la Tecnología Espacial de la CESPAP. UN ويمكن أن تناقش النتائج بعد ذلك في ملتقى حواري لتنسيق المبادرات المختلفة ينظمه قسم تطبيقات تكنولوجيا الفضاء في اﻹسكاب .
    Recordando también las diversas iniciativas emprendidas en años recientes por los representantes políticos de Puerto Rico y los Estados Unidos, sin que se haya logrado hasta el momento poner en marcha un proceso de descolonización para Puerto Rico, UN وإذ تشير أيضا إلى المبادرات المختلفة التي اتخذها الممثلون السياسيون لبورتوريكو والولايات المتحدة في السنوات الأخيرة، دون أن يؤدي ذلك إلى بدء عملية إنهاء استعمار بورتوريكو،
    La necesidad imperiosa de armonizar las legislaciones nacionales vigentes ha motivado la adopción de las distintas iniciativas. UN وكانت دواعي التناسق الضرورية للتشريعات الوطنية السارية هي دافع هذه المبادرات المختلفة.
    No es que queramos dibujar un panorama sombrío de la coyuntura actual y minimizar así las distintas iniciativas emprendidas en la esfera del desarme. UN إننا لا نريد رسم صورة قاتمة للوضع الحالي وبالتالي الانتقاص من شأن المبادرات المختلفة المتخذة في ميدان نزع السلاح.
    Señaló las distintas iniciativas en curso en el UNFPA para reforzar la rendición de cuentas. UN وأشارت إلى المبادرات المختلفة قيد الإعداد لدى الصندوق بهدف تعزيز المساءلة.
    Listas proporcionadas por las distintas iniciativas de lucha contra el terrorismo UN القوائم المقدمة من المبادرات المختلفة لمكافحة الإرهاب.
    Además, he nombrado un Enviado Especial en África a fin de que se encargue del seguimiento de cuestiones que revisten prioridad para la OUA y las Naciones Unidas, así como de la coordinación de diversas iniciativas. UN وإضافة إلى ذلك، فقد عينت مبعوثا خاصا في أفريقيا لمتابعة مسائل تهتم بها على سبيل الأولوية منظمة الوحدة الأفريقية والأمم المتحدة ولتنسيق المبادرات المختلفة.
    El Consejo Nacional de Asuntos Étnicos y Demográficos se encarga de la coordinación de las diferentes iniciativas en favor de los romaníes. UN ويؤمن المجلس الوطني للتعاون في الشؤون العرقية والسكانية التنسيق بين المبادرات المختلفة المتخذة لفائدة الروما.
    Para superar este obstáculo, el Gobierno ha emprendido las iniciativas que se describen a continuación: UN وتعالج الحكومة هذا التحدي من خلال المبادرات المختلفة ومنها المبين أدناه:
    A fin de sentar las bases para el marco, es menesster hacer un recuento de las numerosas iniciativas diversas sobre evaluación del medio ambiente. UN 39 - ولوضع الأساس لهذا الإطار، يكون من الضروري استعراض العديد من المبادرات المختلفة الخاصة بالتقييم البيئي.
    Esto va en detrimento de la aplicación de varias iniciativas encaminadas a mejorar la participación de la mujer en los procesos de adopción de decisiones. UN ويأتي ذلك على خلاف تنفيذ المبادرات المختلفة الرامية إلى زيادة مشاركة المرأة في صنع القرار.
    Tiene sentido contar con una sección en la que se describan claramente los principios y los objetivos que se persiguen en las diferentes iniciativas en las que se aplica la mediación. UN من المنطقي تخصيص فرع ليبين بوضوح المبادئ والأهداف المراد تحقيقها في المبادرات المختلفة التي تنطوي على الوساطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more