"المبادرات الملموسة" - Translation from Arabic to Spanish

    • iniciativas concretas
        
    • iniciativa concreta
        
    La propuesta incluye diversas iniciativas concretas encaminadas a abordar cuestiones críticas del desarrollo humano. UN يتوخـى الاقتراح اتخاذ عدد من المبادرات الملموسة التي تهدف إلى مواجهة المسائل البالغة الأهمية للتنمية البشرية.
    Francia apoya todas las iniciativas concretas y realistas que permitan llevar a una mejora de la eficacia de los métodos de trabajo de nuestra Comisión. UN إن فرنسا تؤيد جميع المبادرات الملموسة والواقعية التي يمكنها تعزيز فعالية أساليب عمل الهيئة.
    Esas medidas se han traducido ya en algunas iniciativas concretas a nivel nacional. UN وقد تُرجمت بالفعل هذه الجهود إلى بعض المبادرات الملموسة على المستوى القطري.
    ii) iniciativas concretas y actos paralelos para la promoción de los derechos humanos; UN ' 2` المبادرات الملموسة والأنشطة الموازية لتعزيز حقوق الإنسان؛
    Una iniciativa concreta en materia de protección era el centro de urgencias pediátricas de Praia y Mindelo que ayudaba a los niños de todo el país que estaban en situación de abandono, peligro, riesgo, desatención o abuso. UN ومن المبادرات الملموسة في مجال حماية الطفل إنشاء مركز طوارئ للأطفال في باريا يقدم خدماته للأطفال من جميع أنحاء البلد في حالات التعرض للإهمال أو المخاطر أو الإيذاء.
    En relación con la estrategia de igualdad de género del Gobierno, desde el séptimo informe se han adoptado las iniciativas concretas que se exponen a continuación. UN في ما يتعلق بالاستراتيجية الحكومية للمساواة بين الجنسين، تم اتخاذ المبادرات الملموسة التالية منذ صدور التقرير السابع:
    Las ONG tienen un importante papel que desempeñar en la ejecución de una gran cantidad de iniciativas concretas presentadas en el plan de acción. UN وتضطلع المنظمات غير الحكومية أيضاً بدور هام في تنفيذ عدد كبير من المبادرات الملموسة المقدمة في خطة العمل.
    En este sector, la ayuda se canalizó en su mayor parte por medio de instituciones de crédito, brindando con ello a los palestinos la oportunidad de adquirir la experiencia necesaria en el manejo de sus propias instituciones de crédito y en la evaluación de la viabilidad de iniciativas concretas. UN وتوجه غالبية هذه المعونة في هذا القطاع من خلال المؤسسات الاجتماعية التي تتيح للفلسطينيين فرص اكتساب الخبرة اللازمة في تسيير مؤسساتهم الاجتماعية الخاصة وتقييم جدوى المبادرات الملموسة.
    Asimismo, los participantes pudieron determinar opciones de política y soluciones de carácter administrativo y técnico, así como proponer a los gobiernos pertinentes una cartera de iniciativas concretas relativas a estrategias de cooperación internacional para abordar los problemas que los afectan. UN كما أتاح لهم المؤتمر تحديد خيارات السياسة والحلول الادارية والتقنية واقتراح مجموعة من المبادرات الملموسة على الحكومة المعنية للتعاون الدولي من أجل معالجة ما تواجهه من مشاكل.
    La tarea más difícil consiste en determinar las iniciativas concretas ulteriores que resulten más eficaces para avanzar hacia el logro de las metas fijadas en Copenhague. UN ويبقى التحدي يتمثل في تحديد أكثر المبادرات الملموسة الإضافية فعالية في التحرك قدما نحو تحقيق الأهداف التي أعلنت في كوبنهاغن.
    B. Promoción de iniciativas concretas en el contexto de conflictos en curso UN بـاء - تعزيز المبادرات الملموسة خلال النزاع
    Los representantes del CAP y el CTK han expresado firme apoyo a la Declaración de Airlie, y se están celebrando deliberaciones sobre la manera de transformarla en una serie de iniciativas concretas. UN وأعرب ممثلون عن مجلس الإدارة المؤقتة ومجلس كوسوفو الانتقالي عن تأييدهم القوي لإعلان إيرلي، وتجري مناقشات الآن بشأن كيفية تحويله إلى سلسلة من المبادرات الملموسة.
    En este sentido, he escuchado con mucho interés la exposición del Presidente Wade del Senegal y los ejemplos que ha citado de iniciativas concretas adoptadas en su país o que propone que nosotros adoptemos. UN وفي هذا الصدد، استمعت باهتمام بالغ إلى بيان الرئيس وادي، رئيس السنغال، وإلى الأمثلة التي أعطاها عن المبادرات الملموسة التي قد اتخذت في بلاده والتي اقترح علينا اتخاذها.
    En el anexo I se describían los componentes básicos de una estrategia para fortalecer las capacidades de protección del país de acogida, mientras que en el anexo II se exponían diversas iniciativas concretas y mejores prácticas. UN ويعرض المرفق الأول العناصر الجوهرية لاستراتيجية تهدف إلى تعزيز القدرات الحمائية للبلدان المضيفة، في حين يصف المرفق الثاني عدداً من المبادرات الملموسة وأفضل الممارسات.
    La Unión Europea también acoge con beneplácito las recientes declaraciones de apoyo del Secretario General sobre el tema de la seguridad en el terreno y espera con interés las iniciativas concretas que seguirán a la presente etapa de examen. UN ويرحب الاتحاد الأوروبي أيضا بإعراب الأمين العام مؤخرا عن دعمه بصدد مسألة الأمن في الميدان، ويتطلع إلى المبادرات الملموسة التي ستعقب مرحلة الاستعراض الحالية.
    En el informe se ponían de relieve las importantes lagunas que presentaban los documentos sobre procedimientos de llamamientos unificados en el análisis de cuestiones de género y en los datos desglosados por género, y la falta de iniciativas concretas para promover la igualdad entre los géneros. UN وأكد التقرير وجود ثغرات كبرى في التحليل الجنساني وفي البيانات المصنفة حسب نوع الجنس في وثائق عمليات النداءات الموحدة، وانعدام المبادرات الملموسة الرامية إلى تعزيز المساواة بين الجنسين.
    Medidas de la ejecución: Número de iniciativas concretas en esta esfera UN عدد المبادرات الملموسة في هذا الميدان
    Ese compromiso ya ha dado como resultado algunas iniciativas concretas, es especial el Fondo de Solidaridad Digital, pero es necesario desplegar mayores esfuerzos en materia de financiamiento y transferencia de tecnología para cerrar la brecha digital mundial. UN وقد أنتج هذا الالتزام بالفعل بعض المبادرات الملموسة وأهمها صندوق التضامن الرقمي، ولكن لا تزال زيادة الجهود مطلوبة للتمويل ونقل التكنولوجيا لرأب الفجوة الرقمية العالمية.
    El Perú considera que los Estados miembros, tanto del sistema universal y del sistema regional, tienen el deber de cooperar con éstos y ha promovido una serie de iniciativas concretas en este sentido. UN وترى بيرو أن على الدول الأعضاء في النظام العالمي وفي النظام الإقليمي على السواء أن تتعاون ولذلك شجعت سلسلة من المبادرات الملموسة في هذا الصدد.
    Desde 2008, como parte de los preparativos para el examen ministerial anual, el Consejo ha celebrado una actividad especial anual sobre asociaciones cuyo objetivo es ampliar la gama de interesados y promover iniciativas concretas. UN 32 - ويعقد المجلس، منذ عام 2008، اجتماعا سنويا خاصا بشأن الشراكات في إطار أعماله التحضيرية للاستعراض الوزاري السنوي من أجل توسيع قاعدته من أصحاب المصلحة وتعزيز المبادرات الملموسة.
    Una iniciativa concreta en esta esfera es el primer curso de la Escuela Internacional de Seguridad Nuclear, inaugurada en abril bajo los auspicios del Gobierno italiano y en colaboración con el Organismo y el Centro Internacional de Física Teórica de Abdus Salam y sus instalaciones en Trieste. UN وتعد الدورة التدريبية الأولى التي نظمتها المدرسة الدولية للأمن النووي، التي تم افتتاحها في نيسان/أبريل تحت رعاية الحكومة الإيطالية وبالتعاون مع الوكالة ومركز عبد السلام الدولي للفيزياء النظرية في مقره في تريستا، إحدى المبادرات الملموسة في هذا المجال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more