La propuesta incluye diversas iniciativas concretas encaminadas a abordar cuestiones críticas del desarrollo humano. | UN | يتوخـى الاقتراح اتخاذ عدد من المبادرات الملموسة التي تهدف إلى مواجهة المسائل البالغة الأهمية للتنمية البشرية. |
Francia apoya todas las iniciativas concretas y realistas que permitan llevar a una mejora de la eficacia de los métodos de trabajo de nuestra Comisión. | UN | إن فرنسا تؤيد جميع المبادرات الملموسة والواقعية التي يمكنها تعزيز فعالية أساليب عمل الهيئة. |
Esas medidas se han traducido ya en algunas iniciativas concretas a nivel nacional. | UN | وقد تُرجمت بالفعل هذه الجهود إلى بعض المبادرات الملموسة على المستوى القطري. |
ii) iniciativas concretas y actos paralelos para la promoción de los derechos humanos; | UN | ' 2` المبادرات الملموسة والأنشطة الموازية لتعزيز حقوق الإنسان؛ |
Una iniciativa concreta en materia de protección era el centro de urgencias pediátricas de Praia y Mindelo que ayudaba a los niños de todo el país que estaban en situación de abandono, peligro, riesgo, desatención o abuso. | UN | ومن المبادرات الملموسة في مجال حماية الطفل إنشاء مركز طوارئ للأطفال في باريا يقدم خدماته للأطفال من جميع أنحاء البلد في حالات التعرض للإهمال أو المخاطر أو الإيذاء. |
En relación con la estrategia de igualdad de género del Gobierno, desde el séptimo informe se han adoptado las iniciativas concretas que se exponen a continuación. | UN | في ما يتعلق بالاستراتيجية الحكومية للمساواة بين الجنسين، تم اتخاذ المبادرات الملموسة التالية منذ صدور التقرير السابع: |
Las ONG tienen un importante papel que desempeñar en la ejecución de una gran cantidad de iniciativas concretas presentadas en el plan de acción. | UN | وتضطلع المنظمات غير الحكومية أيضاً بدور هام في تنفيذ عدد كبير من المبادرات الملموسة المقدمة في خطة العمل. |
En este sector, la ayuda se canalizó en su mayor parte por medio de instituciones de crédito, brindando con ello a los palestinos la oportunidad de adquirir la experiencia necesaria en el manejo de sus propias instituciones de crédito y en la evaluación de la viabilidad de iniciativas concretas. | UN | وتوجه غالبية هذه المعونة في هذا القطاع من خلال المؤسسات الاجتماعية التي تتيح للفلسطينيين فرص اكتساب الخبرة اللازمة في تسيير مؤسساتهم الاجتماعية الخاصة وتقييم جدوى المبادرات الملموسة. |
Asimismo, los participantes pudieron determinar opciones de política y soluciones de carácter administrativo y técnico, así como proponer a los gobiernos pertinentes una cartera de iniciativas concretas relativas a estrategias de cooperación internacional para abordar los problemas que los afectan. | UN | كما أتاح لهم المؤتمر تحديد خيارات السياسة والحلول الادارية والتقنية واقتراح مجموعة من المبادرات الملموسة على الحكومة المعنية للتعاون الدولي من أجل معالجة ما تواجهه من مشاكل. |
La tarea más difícil consiste en determinar las iniciativas concretas ulteriores que resulten más eficaces para avanzar hacia el logro de las metas fijadas en Copenhague. | UN | ويبقى التحدي يتمثل في تحديد أكثر المبادرات الملموسة الإضافية فعالية في التحرك قدما نحو تحقيق الأهداف التي أعلنت في كوبنهاغن. |
B. Promoción de iniciativas concretas en el contexto de conflictos en curso | UN | بـاء - تعزيز المبادرات الملموسة خلال النزاع |
Los representantes del CAP y el CTK han expresado firme apoyo a la Declaración de Airlie, y se están celebrando deliberaciones sobre la manera de transformarla en una serie de iniciativas concretas. | UN | وأعرب ممثلون عن مجلس الإدارة المؤقتة ومجلس كوسوفو الانتقالي عن تأييدهم القوي لإعلان إيرلي، وتجري مناقشات الآن بشأن كيفية تحويله إلى سلسلة من المبادرات الملموسة. |
En este sentido, he escuchado con mucho interés la exposición del Presidente Wade del Senegal y los ejemplos que ha citado de iniciativas concretas adoptadas en su país o que propone que nosotros adoptemos. | UN | وفي هذا الصدد، استمعت باهتمام بالغ إلى بيان الرئيس وادي، رئيس السنغال، وإلى الأمثلة التي أعطاها عن المبادرات الملموسة التي قد اتخذت في بلاده والتي اقترح علينا اتخاذها. |
En el anexo I se describían los componentes básicos de una estrategia para fortalecer las capacidades de protección del país de acogida, mientras que en el anexo II se exponían diversas iniciativas concretas y mejores prácticas. | UN | ويعرض المرفق الأول العناصر الجوهرية لاستراتيجية تهدف إلى تعزيز القدرات الحمائية للبلدان المضيفة، في حين يصف المرفق الثاني عدداً من المبادرات الملموسة وأفضل الممارسات. |
La Unión Europea también acoge con beneplácito las recientes declaraciones de apoyo del Secretario General sobre el tema de la seguridad en el terreno y espera con interés las iniciativas concretas que seguirán a la presente etapa de examen. | UN | ويرحب الاتحاد الأوروبي أيضا بإعراب الأمين العام مؤخرا عن دعمه بصدد مسألة الأمن في الميدان، ويتطلع إلى المبادرات الملموسة التي ستعقب مرحلة الاستعراض الحالية. |
En el informe se ponían de relieve las importantes lagunas que presentaban los documentos sobre procedimientos de llamamientos unificados en el análisis de cuestiones de género y en los datos desglosados por género, y la falta de iniciativas concretas para promover la igualdad entre los géneros. | UN | وأكد التقرير وجود ثغرات كبرى في التحليل الجنساني وفي البيانات المصنفة حسب نوع الجنس في وثائق عمليات النداءات الموحدة، وانعدام المبادرات الملموسة الرامية إلى تعزيز المساواة بين الجنسين. |
Medidas de la ejecución: Número de iniciativas concretas en esta esfera | UN | عدد المبادرات الملموسة في هذا الميدان |
Ese compromiso ya ha dado como resultado algunas iniciativas concretas, es especial el Fondo de Solidaridad Digital, pero es necesario desplegar mayores esfuerzos en materia de financiamiento y transferencia de tecnología para cerrar la brecha digital mundial. | UN | وقد أنتج هذا الالتزام بالفعل بعض المبادرات الملموسة وأهمها صندوق التضامن الرقمي، ولكن لا تزال زيادة الجهود مطلوبة للتمويل ونقل التكنولوجيا لرأب الفجوة الرقمية العالمية. |
El Perú considera que los Estados miembros, tanto del sistema universal y del sistema regional, tienen el deber de cooperar con éstos y ha promovido una serie de iniciativas concretas en este sentido. | UN | وترى بيرو أن على الدول الأعضاء في النظام العالمي وفي النظام الإقليمي على السواء أن تتعاون ولذلك شجعت سلسلة من المبادرات الملموسة في هذا الصدد. |
Desde 2008, como parte de los preparativos para el examen ministerial anual, el Consejo ha celebrado una actividad especial anual sobre asociaciones cuyo objetivo es ampliar la gama de interesados y promover iniciativas concretas. | UN | 32 - ويعقد المجلس، منذ عام 2008، اجتماعا سنويا خاصا بشأن الشراكات في إطار أعماله التحضيرية للاستعراض الوزاري السنوي من أجل توسيع قاعدته من أصحاب المصلحة وتعزيز المبادرات الملموسة. |
Una iniciativa concreta en esta esfera es el primer curso de la Escuela Internacional de Seguridad Nuclear, inaugurada en abril bajo los auspicios del Gobierno italiano y en colaboración con el Organismo y el Centro Internacional de Física Teórica de Abdus Salam y sus instalaciones en Trieste. | UN | وتعد الدورة التدريبية الأولى التي نظمتها المدرسة الدولية للأمن النووي، التي تم افتتاحها في نيسان/أبريل تحت رعاية الحكومة الإيطالية وبالتعاون مع الوكالة ومركز عبد السلام الدولي للفيزياء النظرية في مقره في تريستا، إحدى المبادرات الملموسة في هذا المجال. |