El Canadá ha adoptado algunas iniciativas en este sentido en los últimos meses. Esperamos que haya aquí negociaciones productivas con muchos Estados Miembros. | UN | وقد قامت كندا ببعض المبادرات في هذا الصدد في الشهور اﻷخيـــــرة، ونتطلع إلى إجراء مفاوضات مثمرة مع دول أعضاء كثيرة. |
En términos generales, se observa que las iniciativas en ese sentido siguen siendo tímidas y que con frecuencia los grupos de trabajo resultan poco eficaces. | UN | وبصورة عامة، يدرك المرء أن المبادرات في هذا الصدد لا تزال خجولة، وأظهرت أفرقة العمل في مرات عديدة أنها قليلة الفعالية. |
Se presenta información más detallada respecto de estas iniciativas en diversos documentos de información. | UN | ويرد المزيد من المعلومات المفصلة عن هذه المبادرات في مختلف وثائق المعلومات. |
Las iniciativas a más largo plazo exigen la preparación de materiales adaptados a grupos de niños concretos. | UN | وتقتضي المبادرات في اﻷجل اﻷطول وضع مواد مفصلة بحيث تلائم فئات محددة من اﻷطفال. |
El INSTRAW podría tomar algunas iniciativas en esa dirección. | UN | وقالت إنه يمكن للمعهد القيام ببعض المبادرات في هذا الاتجاه. |
Entre las iniciativas en la región árabe figuran la capacitación y movilización del personal de los medios de difusión locales con fines de educación. | UN | وتشمل المبادرات في المنطقة العربية تدريب وتعبئة موظفي وسائط اﻹعلام المحلية ﻷغراض التثقيف. |
Si las finanzas lo permiten, el Instituto está dispuesto a preparar y publicar informes acerca de esas experiencias como publicaciones sobre investigaciones del Instituto, y a repetir estas iniciativas en varios otros países de África. | UN | والمعهد على استعداد، في حالة توافر اﻷموال، أن يُعد وينشر تقارير عن هذه التجارب بوصفها منشورات بحثية صادرة عن المعهد، وأن يكرر هذه المبادرات في العديد من البلدان اﻷفريقية اﻷخرى. |
Nuestro compromiso con tal objetivo significa que respaldaremos todas las iniciativas en esta esfera, sea cual sea el foro internacional que se ocupe de la cuestión. | UN | والتزامنا بذلك الهدف يعنــــي أننا سنؤيد كل المبادرات في هذا المجال، بغض النظر عن المحفل الدولي الذي يعالج الموضوع. |
En el sector del transporte se han tomado algunas iniciativas en materia de planificación del aprovechamiento de la tierra y de transportes públicos a nivel de la administración local. | UN | وهناك بعض المبادرات في قطاع النقل بشأن تخطيط استخدام اﻷراضي والنقل العام على صعيد الحكومات المحلية. |
Seguirá estudiando estas iniciativas en el futuro próximo. | UN | وسيتابع المكتب هذه المبادرات في المستقبل القريب. |
Prestamos especial atención al apoyo que facilite la creación de sistemas de seguridad social y a la promoción de iniciativas en materia de economía social. | UN | ونولي انتبــاها خاصا لدعم تنفيذ أنظمة الضمان الاجتماعي وتقدم المبادرات في مجال الاقتصاد الاجتماعي. |
El Ministerio de Agricultura apoya asimismo todas las iniciativas en materia de formación permanente. | UN | وتقوم وزارة الزراعة أيضا بدعم جميع المبادرات في مجال التدريب المتواصل. |
El examen del primero dio una visión completa de la función del UNIFEM en materia de apoyo a iniciativas en esa esfera. | UN | وقد قدم الاستعراض اﻷول نظرة شاملة عن دور الصندوق اﻹنمائي للمرأة في دعم المبادرات في هذا المجال. |
Por ejemplo, el Banco de Desarrollo Africano sigue siendo el centro de coordinación de las iniciativas en el África occidental. | UN | وما زال مصرف التنمية الأفريقي، مثلاً، هو مركز المبادرات في غرب أفريقيا. |
Además, las autoridades apoyan y alientan medidas destinadas a promover iniciativas en el sector de la política de emancipación que emana de la sociedad. | UN | إضافة إلى ذلك، ينبغي أن تدعم وتشجع السلطات العمل لتشجيع المبادرات في ميدان سياسة التحرر العامة النابعة من المجتمع. |
También en el África oriental se han llevado a cabo iniciativas a escala subregional y local. | UN | كذلك كانت المبادرات في أفريقيا الشرقية تخص المستويين دون الإقليمي والمحلي على حد سواء. |
Después de la auditoría realizada por la Junta, las Naciones Unidas han emprendido, sin embargo, varias iniciativas a ese respecto. | UN | بيد أن الأمم المتحدة بدأت، بعد مراجعة المجلس للحسابات، العديد من المبادرات في هذا الشأن. |
También se llamó la atención sobre las iniciativas de compra del sector público. | UN | وجرى توجيه الاهتمام أيضاً إلى المبادرات في مجال مشتريات القطاع العام. |
• La Ciudad de Londres ha emprendido varias iniciativas para la ejecución del Programa 21 en el plano local. | UN | ● اضطلعت مدينة لندن بعدد من المبادرات في إطار جدول أعمال القرن ٢١ المحلي. |
Barbados seguía sufriendo limitaciones de capacidad, en parte en relación con la recopilación de datos y el desglose de las estadísticas, si bien se había adoptado una serie de iniciativas al respecto. | UN | وما زالت بربادوس تواجه قيوداً تحد من قدراتها، ويعزى جزء من المشكلة إلى عدم إجراء مقارنة للبيانات وتصنيف للإحصاءات رغم اتخاذ عدد من المبادرات في هذا الصدد. |
Por eso hemos apoyado en los últimos años una serie de iniciativas cuya finalidad es que la Conferencia vuelva al trabajo serio. | UN | وعليه، فقد دعمنا عدداً من المبادرات في السنوات الأخيرة تهدف إلى تيسير عودة مؤتمر نزع السلاح إلى العمل الجدي. |
Algunas de las iniciativas del plan tienen que ver con varias observaciones de los auditores, mientras que otras se concentran en una observación concreta. | UN | ويتناول بعض من المبادرات في الخطة ملاحظات متعددة مع تركيزها على ملاحظات بعينها. |
35. las intervenciones en el sector agrícola han dado indudablemente por resultado el aumento y la diversificación de la producción de alimentos, especialmente de cultivos alimentarios básicos, como el arroz y la casava. | UN | 35 - ومن المؤكد أن المبادرات في القطاع الزراعي قد أسفرت عن زيادة وتنويع في الإنتاج الغذائي، ولا سيما المحاصيل الغذائية الرئيسية، من مثل الأرز والمينهوت. |
las iniciativas de este tipo en la región de los Grandes Lagos han dado muy buenos resultados. | UN | وقد أثمر هذا النوع من المبادرات في منطقة البحيرات الكبرى نتائج إيجابية. |
El UNICEF ha tomado la iniciativa en ese sentido y está alentando a otros organismos a que hagan lo propio. | UN | وتوفــر اليونيسيف قيــادة نشطة في هـذا المجال وتشجـع المبادرات في الهيئات اﻷخرى. |
En ella se hace hincapié en soluciones y medidas específicas que están disponibles a través de iniciativas emprendidas en el marco de los convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam. | UN | وهى تُبرز التدابير والحلول المحددة المتاحة من خلال المبادرات في إطار اتفاقيات بازل، وروتردام واستكهولم. |
En 1998 se proseguirán los trabajos relacionados con estas iniciativas con financiación inicial de la Iniciativa de Estrategias para la Pobreza. | UN | وسوف يستمر العمل على هذه المبادرات في عام ١٩٩٨، باستخدام اﻷموال اﻷساسية من مبادرة الاستراتيجيات المتعلقة بالفقر. |