Al hablar de problemas económicos y sociales, recuerdo la iniciativa adoptada por países del Asia meridional bajo la égida de la Asociación del Asia Meridional para la Cooperación Regional de trabajar a favor de la causa de los niños. | UN | وبمناسبة الكلام على مسائل اجتماعية واقتصادية، أذكر المبادرة التي اتخذتها بلدان جنوب آسيا تحت رعاية رابطة التعاون لجنوب آسيا الاقليمي، للعمل المشترك من أجل اﻷطفال. |
la iniciativa adoptada por la Subcomisión de Prevención de Discriminaciones y Protección a las Minorías en su resolución 1994/34 de preparar informes sobre esta cuestión podría contribuir a aclarar los problemas conexos. | UN | وقد تساعد المبادرة التي اتخذتها اللجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية اﻷقليات لاعداد تقارير بشأن هذه المسألة في توضيح المشاكل ذات الصلة. |
Considero, por tanto, que se justifica la iniciativa de las delegaciones de Sri Lanka y Egipto de ocuparse de ello. | UN | ولذلك فإنني أرى أن المبادرة التي اتخذتها سري لانكا ومصر بتناول ذلك مبادرة مبررة. |
Uno de los proyectos de desarrollo que esperamos emular es la iniciativa de la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO) lanzada en 2002. | UN | ومن مشاريع التنمية التي نأمل أن نقتدي بها المبادرة التي اتخذتها منظمة الأغذية والزراعة في عام 2002. |
Cualquier iniciativa de la secretaría de la UNCTAD en este sentido sería bienvenida. | UN | إن المبادرة التي اتخذتها أمانة الأونكتاد في هذا الخصوص تحظى بكثير من الاستحسان. |
Las Islas Salomón aplauden la iniciativa tomada por el Gobierno de Papua Nueva Guinea de presentar, a través del sistema de las Naciones Unidas, un tema del programa sobre oportunidad y participación. | UN | إن جزر سليمان تحيي المبادرة التي اتخذتها حكومة بابوا غينيا الجديدة في طرح بند جدول اﻷعمال المتعلق بتهيئة الفرص والمشاركة على منظومة اﻷمم المتحدة. |
Estos éxitos fueron seguramente la fuente de inspiración de la iniciativa adoptada por el Brasil de exhortar a la creación de una zona libre de armas nucleares en el hemisferio sur y zonas adyacentes. | UN | فقد كان هذا النجاح بالتأكيد مصدر إلهام وراء المبادرة التي اتخذتها البرازيل في الدعوة الى إقامة منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في نصف الكرة الجنوبي والمناطق المتاخمة. |
Por ello mi país apoya plenamente la iniciativa adoptada por el Brasil orientada a desarrollar vínculos y a aumentar la cooperación entre las zonas libres de armas nucleares del hemisferio sur. | UN | لهذا السبب يؤيد بلدي تأييدا كاملا المبادرة التي اتخذتها البرازيل والرامية إلى تطوير العلاقات وتعزيز التعاون فيما بين المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية في نصف الكرة اﻷرضية الجنوبي. |
la iniciativa de los Estados Unidos con respecto a esta cuestión complementa la iniciativa adoptada por el Canadá al convocar la reciente conferencia celebrada en Ottawa, a la que Nueva Zelandia asistió con mucho agrado. | UN | إن المبادرة التي اتخذتها الولايات المتحدة بتصدر هذه المسألة تستكمل ما أظهرته كندا بعقدها لاجتماع أوتاوا الحديد العهد، والذي سعدت نيوزيلندا جدا بحضوره. |
En este contexto, quisiera llamar la atención sobre la iniciativa adoptada por todas las Ministras de Relaciones Exteriores presentes en la apertura del quincuagésimo quinto período de sesiones de la Asamblea General. | UN | وفي هذا السياق، أود أن أشير إلى المبادرة التي اتخذتها جميع وزيرات الخارجية اللاتي حضرن افتتاح الدورة الخامسة والخمسين للجمعية العامة. |
La delegación de Viet Nam hace suya totalmente la iniciativa adoptada por las Naciones Unidas de elaborar un " Programa de Desarrollo " , exhaustivo y eficaz, cuya aplicación contribuirá de forma decisiva a la instauración de un nuevo orden mundial basado en la equidad. | UN | ووفد فيت نام يؤيد تماما المبادرة التي اتخذتها منظمة اﻷمم المتحدة بوضع " برنامج للتنمية " شامل وفعال ويرى أن تنفيذ هذا البرنامج سيساهم مساهمة حاسمة في إقامة نظام عالمي جديد قائم على العدل. |
Esperaban que la iniciativa de la Secretaría se tradujera pronto en la creación de una sala de situación completamente equipada que cubriera todas las operaciones en marcha sobre el terreno. | UN | وأعربت عن أملها في أن تؤدي حالا المبادرة التي اتخذتها اﻷمانة العامة إلى إنشاء غرفة مكتملة للعمليات تشمل جميع العمليات الجارية في الميدان. |
Asimismo, los medios de difusión deberían contribuir a la aplicación satisfactoria de la iniciativa de la UNESCO de sensibilizar a la opinión pública con respecto a la intolerancia. | UN | وعلى وسائل اﻹعلام أيضا أن تؤدي دورا في تعزيز المبادرة التي اتخذتها منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة من أجل توعية الرأي العام فيما يتعلق بالتعصب. |
Noruega apoya la iniciativa de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer de elaborar un proyecto de protocolo facultativo a la Convención sobre el derecho de petición. | UN | إن النرويج تؤيد المبادرة التي اتخذتها لجنة مركز المرأة والرامية الى وضع مشروع بروتوكول اختياري لهذه الاتفاقية يتعلق بالحق في تقديم الالتماسات. |
La delegación de los Estados Unidos de América agradeció a los oradores que se habían referido a la iniciativa tomada por la Secretaria de Estado, Hillary Clinton, con ocasión del Día Mundial del Agua de 2011. | UN | ووجه وفد الولايات المتحدة الشكر إلى المتكلمين لإشارتهم إلى المبادرة التي اتخذتها هيلاري كلينتون بمناسبة يوم المياه العالمي في عام 2011. |
13. La India felicitó a Ghana por el éxito de su iniciativa encaminada a aumentar la matrícula de niñas en las escuelas y pidió más información sobre esa experiencia. | UN | 13- وهنأت الهند غانا على نجاح المبادرة التي اتخذتها لزيادة عدد الفتيات الملتحقات بالمدارس وطلبت المزيد من المعلومات عن قصة هذا النجاح. |
El proyecto de resolución que se presenta a la Asamblea General tiene el propósito de apoyar la iniciativa del Gobierno de Panamá. | UN | ويهدف مشروع القرار المعروض على الجمعية العامة إلى تأييد هذه المبادرة التي اتخذتها الحكومة البنامية. |
A ese respecto, la iniciativa emprendida por México en el Comité Especial, y respaldada por éste y por la Asamblea General, ha sido provechosa. | UN | وفي هذا الصدد، يبدو أن المبادرة التي اتخذتها المكسيك في اللجنة الخاصة وأيدتها اللجنة الخاصة والجمعية العامة كانت لها فائدة. |
Como resultado de ello, la iniciativa que ha tomado el Grupo GUAM no recibió apoyo. La Mesa adoptó una decisión muy clara: no recomendar la inclusión del tema en cuestión en el programa de la Asamblea General en este período de sesiones. | UN | ونتيجة لذلك، لم تحظ المبادرة التي اتخذتها مجموعة جوام بالتأييد واتخذ المكتب قرارا واضحا جدا: عدم التوصية بإدراج البند موضع البحث في جدول أعمال الجمعية العامة في هذه الدورة. |