"المبادرة العربية" - Translation from Arabic to Spanish

    • la iniciativa árabe
        
    • la Iniciativa de Paz Árabe
        
    • Arab Initiative
        
    • la iniciativa de los países árabes
        
    • una iniciativa árabe
        
    la iniciativa árabe de Paz se ajusta al Programa de Acción que estamos examinando ahora. UN وتلتقي هذه المبادرة العربية مع برنامج العمل الذي نناقشه؛ إذ أنها تأتي بدافع تحقيق السلام.
    Los Estados árabes ya han tomado una decisión a través de la iniciativa árabe que se puso en marcha en la Cumbre de Beirut. UN وهذا الخيار عبرت عنه الدول العربية عند التزامها به من خلال المبادرة العربية التي أقرتها قمة بيروت.
    La comunidad de los Estados árabes está decidida a intensificar sus actividades internacionales para reactivar la iniciativa árabe de paz y para movilizar el poyo internacional en su favor. UN ومجموعتنا العربية حريصة على تكثيف التحرك في الساحة الدولية بهدف تفعيل المبادرة العربية للسلام وحشد التأييد الدولي لها.
    la iniciativa árabe debe catalizar el cambio político en la región. UN وإن المبادرة العربية يجب أن تحفز على التغيير السياسي في المنطقة.
    la Iniciativa de Paz Árabe fue y sigue siendo una invitación clara y abierta a Israel para que se integre en nuestra región sin condiciones ni restricciones. UN لقد كانت المبادرة العربية للسلام، وما زالت، دعوة واضحة وصريحة لإسرائيل لكي تصبح جزءاً من منطقتنا دون قيود أو شروط.
    El programa de la reunión deberá incluir el examen de un mecanismo para aplicar los tres puntos de la iniciativa árabe, a saber: UN :: يتضمن جدول أعمال الاجتماع بحث آلية تنفيذ المبادرة العربية ببنودها الثلاثة وهي:
    Sobre la base de la iniciativa árabe para contener la crisis del Líbano, UN واستنادا إلى المبادرة العربية بشأن احتواء الأزمة اللبنانية،
    la iniciativa árabe fue acogida con beneplácito por las Naciones Unidas y los copatrocinadores del proceso de paz, e insufló nueva vida a un proceso de paz que había languidecido. UN إن هذه المبادرة العربية قد حظيت بترحيب الأمم المتحدة وراعيي عملية السلام، وبثت حياة جديدة في أوصال عملية السلام التي كانت تحتضر.
    Queremos una solución duradera en consonancia con la iniciativa árabe presentada por el Príncipe Abdullah, de Arabia Saudita, iniciativa que se ajusta a las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y a los principios del proceso de paz. UN نريد تسوية دائمة حسب المبادرة العربية التي تقدم بها ولي العهد السعودي سمو الأمير عبد الله وهذه المبادرة تشمل مرجعية السلام وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    Consideramos que la iniciativa árabe, que cuenta con el apoyo de los Estados árabes, ofrece una oportunidad única para lograr una paz justa y general en el Oriente Medio y concretamente entre árabes e israelíes. UN ونؤمن بأن المبادرة العربية التي تتمتع بتأييد الدول العربية توفر فرصة فريدة للتوصل إلى سلام عادل وشامل في الشرق الأوسط، وعلى وجه التحديد بين العرب والإسرائيليين.
    La falta de acuerdo respecto de la iniciativa árabe alienta a Israel a negarse sistemáticamente a suscribir el TNP y a poner sus instalaciones y actividades nucleares bajo el régimen de salvaguardias del Organismo Internacional de Energía Atómica. UN إن عدم المصادقة على المبادرة العربية يشجع إسرائيل على الاستمرار في رفضها الانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار النووي، وإخضاع جميع منشآتها وأنشطتها النووية لرقابة الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    El hecho de que, hasta ahora, la iniciativa árabe no haya sido aprobada sirve para alentar a Israel a permanecer al margen del TNP y mantener sus instalaciones y actividades nucleares fuera del control del Organismo Internacional de Energía Atómica. UN إن عدم اعتماد المبادرة العربية حتى الآن يشجع إسرائيل على الاستمرار في رفضها الانضمام إلى اتفاقية منع انتشار الأسلحة النووية وإخضاع جميع منشآتها وأنشطتها النووية لرقابة الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    El hecho de que la iniciativa árabe no fuera refrendada sólo sirvió para alentar a Israel a que siga negándose a adherirse al TNP y a someter todas sus instalaciones y todos sus programas nucleares a la supervisión internacional del OIEA. UN إن عدم اعتماد المبادرة العربية حتى الآن يشجع إسرائيل على الاستمرار في رفضها الانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار النووي وإخضاع جميع منشآتها وأنشطتها النووية لرقابة الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    la iniciativa árabe para resolver la crisis libanesa UN المبادرة العربية لحل الأزمة اللبنانية
    Habiendo escuchado el informe del Secretario General sobre el resultado de sus esfuerzos para aplicar la iniciativa árabe para resolver la crisis libanesa, UN - بعد أن استمع إلى التقرير الذي قدمه الأمين العام حول نتائج مساعيه لتنفيذ المبادرة العربية لحل الأزمة اللبنانية،
    No cabe duda de que la iniciativa árabe seguirá realizando esfuerzos en estas dos trayectorias tan importantes. Adoptaremos medidas para que se aplique plenamente la iniciativa y trabajaré para hacerla realidad en las próximas semanas. UN ولا شك أن المبادرة العربية سوف تستمر في بذل جهودها على هذين المسارين الرئيسيين، كما سوف نتحرك نحو وضع المبادرة موضع التنفيذ الكامل، وسوف أعمل في الأسابيع القادمة على التوصل إلي ذلك.
    Afirmación del deseo de la República Árabe Siria de apoyar los esfuerzos del Secretario General para que se apliquen con éxito los elementos integrados de la iniciativa árabe, que el Consejo Ministerial de la Liga acordó por unanimidad. UN :: تأكيد حرص سورية على توفير الدعم لمساعي الأمين العام لإنجاح تنفيذ المبادرة العربية بعناصرها المتكاملة التي وافق عليها مجلس الجامعة الوزاري بالإجماع.
    5. Reafirmar la iniciativa árabe en todos sus componentes por considerarla esencial sean cuales sean las circunstancias; UN 5 - التأكيد على المبادرة العربية بكافة عناصرها باعتبارها أساسا لأي حل.
    También es necesario que los palestinos superen sus diferencias en virtud de la Iniciativa de Paz Árabe y promuevan la posición de la Autoridad Nacional Palestina, tanto en el panorama internacional como en el contexto de las negociaciones. UN كما يتطلب ذلك رأب الصدع في فلسطين على خلفية المبادرة العربية للسلام وبما يعزز من وضع السلطة الفلسطينية دوليا وتفاوضيا.
    Esas manifestaciones de la Iniciativa de Paz Árabe son fuente de inspiración prometedora; representan una apertura seria para dar paso a progresos auténticos y a una gran realidad. UN إن هذه العبارات في المبادرة العربية ملهمة وواعدة؛ وهي تشكل مدخلاً جدياً لما يمكن أن يصبح تقدماً حقيقيا وواقعاً عظيما.
    Están comprometidos con la mitigación de los efectos del cambio climático mediante mecanismos como la " Arab Initiative for Sustainable Development " . UN وتلتزم هذه البلدان بالتخفيف من آثار تغير المناخ من خلال آليات على غرار المبادرة العربية للتنمية المستدامة.
    Creemos que la iniciativa de los países árabes, aprobada en el Cumbre de Beirut, ofrece un marco ideal para lograr una paz amplia y duradera que asegure el progreso y la prosperidad para todos los pueblos de la región. UN ونرى أن المبادرة العربية التي اعتمدتها جميع الدول العربية في قمة بيروت توفر الإطار المناسب لسلام شامل ودائم يضمن الأمن والرخاء لجميع شعوب المنطقة.
    Esto es también otra falacia y un intento de confundir a la opinión pública mundial, ya que todos los Estados árabes, en la Conferencia de Beirut de 2002, afirmaron que están a favor de un proceso de paz justo y global, en lo que constituyó una iniciativa árabe que gozó del apoyo de la comunidad internacional en su conjunto. UN ففي قمة بيروت التي انعقدت في عام 2002، أعربت جميع الدول العربية عن دعمها لسلام عادل وشامل وحظيت المبادرة العربية بدعم المجتمع الدولي برمته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more