También habían acordado examinar opciones que ampliaran, profundizaran y aceleraran la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados. | UN | ووافقوا على النظر في خيارات من شأنها توسيع نطاق المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون وتعميقها وتسريعها. |
También habían acordado examinar opciones que ampliaran, profundizaran y aceleraran la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados. | UN | ووافقوا على النظر في خيارات من شأنها توسيع نطاق المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون وتعميقها وتسريعها. |
La aplicación de la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados liberará recursos para efectuar esos gastos. | UN | وتنفيذ المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون سيفرج عن الموارد اللازمة من أجل الوفاء بتلك النفقات. |
xxii) Se ha elaborado un programa sobre el cambio climático como parte de la iniciativa de la NEPAD sobre el medio ambiente; | UN | ' 22` أعد برنامج عن تغير المناخ في إطار المبادرة المتعلقة بالبيئة والخاصة بالشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا؛ |
Hizo también una declaración un representante de las Partes que cooperaban en la iniciativa sobre Tecnología del Clima. | UN | وأدلى أيضا ممثل اﻷطراف المتعاونة في المبادرة المتعلقة بالتكنولوجيا المناخية ببيان. |
La aplicación de la Iniciativa para los PPFE se basa en el análisis de la sostenibilidad de la deuda de los países correspondientes. | UN | يتوقف تنفيذ المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون على تحليل لمدى امكان تحمل البلدان المدينة للديون. |
la Iniciativa para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados y la experiencia de Uganda | UN | المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون والتجربة الأوغندية |
la Iniciativa en favor de LOS PPFE: PRINCIPALES CARACTERÍSTICAS | UN | المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون: سمات رئيسية |
Si bien la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados era un gran paso adelante, había llegado el momento de revisarla. | UN | وفي حين تشكل المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون خطوة رئيسية إلى اﻷمام فقد حان الوقت لتنقيحها. |
Mediante la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados se había avanzado sustancialmente. | UN | وقد أحرزت المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون تقدما ملحوظا. |
Otra delegación pidió también que se mantuviese informado al Comité Permanente sobre la aplicación de la Iniciativa en favor de la infancia de Liberia. | UN | في حين طالب أحد الوفود بإبقاء اللجنة الدائمة على إطلاع فيما يتعلق بتنفيذ المبادرة المتعلقة بالأطفال الليبيريين. |
Varias delegaciones esperaban con interés los informes sobre los progresos realizados en relación con la Iniciativa en favor de la Mujer de Kosovo. | UN | وتطلعت وفود عديدة إلى تقارير بشأن التقدم المحرز في إطار المبادرة المتعلقة بالنساء في كوسوفو. |
la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados se puso en marcha con ese fin y hay que dar el debido reconocimiento a sus promotores. | UN | وجرى إطلاق المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون لهذا الغرض، وينبغي نسبة الفضل الواجب إلى مروجيها. |
Si bien la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados era un gran paso adelante, había llegado el momento de revisarla. | UN | وفي حين تشكل المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون خطوة رئيسية إلى اﻷمام فقد حان الوقت لتنقيحها. |
Mediante la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados se había avanzado sustancialmente. | UN | وقد أحرزت المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون تقدما ملحوظا. |
El avance más importante registrado recientemente en el alivio de la deuda de los países menos adelantados es la iniciativa de los países pobres muy endeudados. | UN | وكانت المبادرة المتعلقة بديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون أهم التطورات الحديثة في تخفيف عبء ديون أقل البلدان نموا. |
La UNCTAD era un importante participante en la iniciativa de gestión del riesgo lanzada recientemente por el Banco Mundial. | UN | والأونكتاد شريك رئيسي في المبادرة المتعلقة بإدارة المخاطر والتي أطلقها البنك الدولي مؤخراً. |
La red contribuiría a poner en práctica la iniciativa de las montañas del Programa internacional de la geosfera y la biosfera, surgida de un seminario celebrado en Katmandú en 1996 y aprobada en 1999. | UN | ومن شأن هذه الشبكة أن تسهم في تنفيذ المبادرة المتعلقة بالجبال للبرنامج الدولي للجيوفيزيائية والمحيط الحيوي، التي نشأت عن عقد حلقة عمل في كاتامندو عام 1996 وأقرت عام 1999. |
Por eso respaldamos la iniciativa sobre la necesidad de un nuevo programa que haga posible vislumbrar un mundo libre de armas nucleares. | UN | ولذا فإننا نؤيد المبادرة المتعلقة بوضع جدول أعمال جديد من أجل إنشاء عالم خالٍ من اﻷسلحة النووية. |
Por ello Suiza apoya la iniciativa sobre los restos explosivos de guerra. | UN | وهذا ما يجعل سويسرا تدعم المبادرة المتعلقة بالمتفجرات من مخلفات الحرب. |
D. Aplicación de la Iniciativa para los países pobres muy endeudados | UN | تنفيذ المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون |
la Iniciativa para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados sólo ha beneficiado a unos cuantos de ellos hasta la fecha. | UN | ولم يستفد من المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون حتى الآن سوى عدد محدود جدا من البلدان. |
Se hizo hincapié en la importancia de prestar asistencia técnica suficiente y coordinada para prestar apoyo a la aplicación de la iniciativa relativa a los datos. | UN | وتم التأكيد أيضا على أهمية تقديم المساعدة التقنية الكافية والمنسقة لدعم تنفيذ المبادرة المتعلقة بالبيانات. |