"المبادىء القانونية" - Translation from Arabic to Spanish

    • los principios jurídicos
        
    • jurídicos básicos
        
    Al respecto, recuerda la conferencia que dictó en la Academia de Derecho Internacional de La Haya en 1938 el profesor rumano Mircea Djuvara, quien señaló en esa oportunidad que todos los principios jurídicos internacionales se inspiran en la idea de justicia. UN وأشار في هذا الصدد إلى محاضرة قدمها في أكاديمية لاهاي للقانون الدولي عام ١٩٣٨ الاستاذ الجامعي الروماني ميرسيا جوفارا، الذي ذكر أن جميع المبادىء القانونية الدولية قد استلهمت فكرة العدالة.
    Por ello resulta imperativo establecer los principios jurídicos básicos que deben regir las actividades comerciales relacionadas con el espacio ultraterrestre. UN لذلك ، أصبح من اللازم إرساء المبادىء القانونية اﻷساسية التي يجب أن تنظم اﻷنشطة التجارية المتعلقة بالفضاء الخارجي .
    1. La Declaración de los principios jurídicos que deben regir las actividades de los Estados en la exploración y utilización UN ١ - اعلان المبادىء القانونية المنظمة ﻷنشطة الدول في ميدان استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه
    c) Los bienes que provengan de actividades ilícitas se consideren ilícitos, y no se apliquen a ellos los principios jurídicos; UN )ج( أن تعتبر السلع التي هي من متحصلات أنشطة غير قانونية سلعا غير قانونية ، ولا تنطبق عليها المبادىء القانونية ؛
    En los centros del programa para la mujer, se dio impulso al programa de conocimientos jurídicos básicos con una serie de 10 cursos a los que asistieron 800 mujeres. UN ١٤٠- وتلقى برنامج تعليم المبادىء القانونية للنساء دفعا جديدا بسلسلة من ١٠ دورات حضرتها ٨٠٠ امرأة في مراكز برامج المرأة.
    c) Los bienes que provengan de actividades ilícitas se consideren ilícitos, y no se apliquen a ellos los principios jurídicos; UN )ج( أن تعتبر السلع التي هي من متحصلات أنشطة غير قانونية سلعا غير قانونية ، ولا تنطبق عليها المبادىء القانونية ؛
    c) Los bienes que provengan de actividades ilícitas se consideren ilícitos, y no se apliquen a ellos los principios jurídicos; UN )ج( أن تعتبر السلع التي تمثل عائدات أنشطة غير مشروعة سلعا غير مشروعة ، ولا تنطبق عليها المبادىء القانونية ؛
    7. La Declaración de los principios jurídicos fue la primera iniciativa importante de las Naciones Unidas en la formación gradual del derecho internacional del espacio. UN ٧ - وكان اعلان المبادىء القانونية بمثابة الخطوة اﻷولى التي تتخذها اﻷمم المتحدة في سياق التطوير التدريجي لقانون الفضاء الدولي .
    Por ello, la Argentina consideraba que resultaba imperativo establecer los principios jurídicos básicos que debían regir las actividades comerciales relacionadas con el espacio ultraterrestre y que la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos era el organismo idóneo para realizar tal tarea. UN وبالتالي فان اﻷرجنتين تعتقد أنه لا مناص من وضع المبادىء القانونية اﻷساسية التي تنظم اﻷنشطة التجارية المتصلة بالفضاء الخارجي وأن لجنة استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية هي الهيئة المناسبة للنهوض بهذه المهمة .
    1. Los Estados Partes adoptarán las medidas que sean necesarias, de conformidad con sus principios jurídicos En una etapa ulterior será preciso velar por la formulación uniforme de las cláusulas relativas a los principios jurídicos en toda la Convención. UN ١ - يتعين على كل دولة طرف أن تتخذ ما قد يلزم من تدابير ، بما يتفق مع مبادئها القانونية ،سيلزم معالجة مسألة التناسق في مرحلة لاحقة في صياغة اﻷحكام التي تشير الى المبادىء القانونية في كل أجزاء الاتفاقية .
    a) La promesa, el ofrecimiento En el sexto período de sesiones del Comité Especial, el representante de la República Islámica del Irán señaló que si bien los términos “promesa” y “ofrecimiento” utilizados en relación con la penalización propuesta no eran contrarios a los principios jurídicos fundamentales del ordenamiento jurídico de su país, actualmente presentaban dificultades. UN )أ( وعد موظف عمومي بمزية غير مستحقة أو عرضها عليهفي الدورة السادسة للجنة المخصصة، أشار ممثل جمهورية ايران الاسلامية الى أن تعبيري " وعد " و " عرض " ، المستخدمين بالاقتران مع التجريم المقترح، لا يتعارضان مع المبادىء القانونية اﻷساسية للنظام القانوني في بلده، ولكنهما يثيران صعوبات في الوقت الحاضر.
    1. Los Estados Partes adoptarán las medidas que sean necesarias, de conformidad con sus principios jurídicos En una etapa ulterior será preciso velar por la formulación uniforme de las cláusulas relativas a los principios jurídicos en toda la Convención. UN ١- يتعين على كل دولة طرف أن تتخذ ما قد يلزم من تدابير ، بما يتفق مع مبادئها القانونية ،سيلزم معالجة مسألة التناسق في مرحلة لاحقة في صياغة اﻷحكام التي تشير الى المبادىء القانونية في كل أجزاء الاتفاقية .
    313. los principios jurídicos internacionales contenidos en los cinco tratados10 estipulan que la exploración y utilización del espacio ultraterrestre pertenece a toda la humanidad, que el espacio ultraterrestre incluye la Luna y los demás cuerpos celestes, y no es susceptible de apropiación por ningún país y garantizan la libertad de exploración. UN ٣١٣ - وتقرر المبادىء القانونية الدولية الواردة في المعاهدات الخمس)٠١( أن استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه هو مجال متاح لجميع البشر ، وأن الفضاء الخارجي ، بما فيه القمر وجميع اﻷجرام السماوية ، لا يخضع لتملك وطني ، وكفلت حرية استكشافه .
    De resultas de las deliberaciones sostenidas en esos períodos de sesiones, la Asamblea General, en su resolución 1962 (XVIII), de 13 de diciembre de 1963, aprobó por unanimidad la Declaración de los principios jurídicos que deben regir las actividades de los Estados en la exploración y utilización del espacio ultraterrestre. UN ونتيجة للمداولات التي دارت خلال هاتين الدورتين ، اعتمدت الجمعية العامة بالاجماع اعلان المبادىء القانونية المنظمة ﻷنشطة الدول في ميدان استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه ، الوارد في قرارها ٢٦٩١ )د-٨١( المؤرخ ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ٣٦٩١ .
    En los centros, se impartieron nueve cursos sobre conocimientos jurídicos básicos, a los que asistieron más de 400 mujeres, y seis cursos prácticos sobre violencia contra la mujer, en abril y mayo de 1995. UN وتمﱠ تنظيم تسع دورات لتعليم المبادىء القانونية في تلك المراكز، حضرتها أكثر من ٤٠٠ إمرأة، كما تمﱠ عقد ستﱢ ندوات تدريبية حول العنف ضدﱢ المرأة، في نيسان/أبريل وأيار/مايو ١٩٩٥.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more