"المبادىء اﻷساسية" - Translation from Arabic to Spanish

    • los principios básicos
        
    • los principios fundamentales
        
    Informe del Secretario General sobre la utilización y aplicación de los principios básicos de justicia para las víctimas de la delincuencia y del abuso de poder UN تقرير اﻷمين العام عن استخدام وتطبيق المبادىء اﻷساسية لتوفير العدالة لضحايا الجريمة والتعسف في استعمال السلطة
    E/CN.15/1996/16/Add.4 7 Adición al informe del Secretario General: uso y aplicación de los principios básicos relativos a la independencia de la judicatura UN E/CN.15/1996/16/Add.4 اضافة الى تقرير اﻷمين العام: استخدام وتطبيق المبادىء اﻷساسية بشأن استقلال السلطة القضائية
    d) los principios básicos Relativos a la Independencia de la Judicatura44; UN )د( المبادىء اﻷساسية بشأن استقلال السلطة القضائية)٤٤(؛
    Del mismo modo, los principios fundamentales que hemos acordado en el proceso de la convención nacional garantizan la no discriminación y la tolerancia religiosas. UN وبالمثل، فإن المبادىء اﻷساسية التي اتفقنا عليها في عملية المؤتمر الوطني تحرم التمييز الديني وتضمن التسامح الديني.
    7. El primer módulo técnico del curso duró cuatro días y versó sobre los principios fundamentales de la teleobservación. UN ٧- استغرقت الوحدة النمطية التقنية اﻷولى من الدورة أربعة أيام، وتناولت المبادىء اﻷساسية للاستشعار عن بعد.
    El proyecto de convención debe incluir los principios fundamentales del debido proceso legal, a fin de que se respeten plenamente los derechos del acusado. UN ٢٨ ـ وقالت إن مشروع الاتفاقية يجب أن يتضمن المبادىء اﻷساسية للمحاكمة وفق اﻷصول القانونية لكي تتوفر الحماية التامة لحقوق المتهمين.
    Entre las medidas preventivas que se subrayaron figuraban la aplicación de los principios básicos de democracia y buen gobierno, estructuras mejoradas de remuneración y seguridad social en la administración pública, y una intensificación del papel de los medios de comunicación en las campañas de sensibilización respecto de este problema. UN ومن بين التدابير الوقائية التي تم التأكيد عليها هناك تنفيذ المبادىء اﻷساسية التي تقوم عليها الديمقراطية وادارة الحكم السديد، وتوفير ضمان اجتماعي أفضل وزيادة أجور موظفي الخدمة المدنية ومضاعفة دور وسائط الاعلام في نشر الوعي بالمشكلة.
    e) Adición al informe del Secretario General: introducción y aplicación de los principios básicos relativos a la independencia de la judicatura (E/CN.15/1996/16/Add.4); UN )ﻫ( اضافة الى تقرير اﻷمين العام: استخدام وتطبيق المبادىء اﻷساسية لاستقلال السلطة القضائية (E/CN.15/1996/16/Add.4)؛
    Una mayoría de delegaciones, incluidas las de Austria, el Ecuador, Francia, Polonia y el Sudán, respaldaron también la opinión de que los protocolos se considerasen adiciones y ampliaciones de la Convención y no tratados independientes, y que se mantuviera la coherencia entre la Convención y los protocolos en los principios básicos. UN كما أيدت غالبية الوفود ، بما فيها وفود اكوادور وبولندا والسودان وفرنسا والنمسا، الرأي القائل بأن تعتبر البروتوكولات اضافات وامتدادات للاتفاقية، لا معاهدات مستقلة ، وينبغي الحفاظ على الاتساق في المبادىء اﻷساسية بين الاتفاقية والبروتوكولات.
    E/CN.15/1996/16/Add.2 7 Adición al informe del Secretario General: uso y aplicación del Código de Conducta para Funcionarios Encargados de hacer Cumplir la Ley, junto con los principios básicos sobre el empleo de la fuerza y de armas de fuego por los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley UN E/CN.15/1996/16/Add.2 اضافة الى تقرير اﻷمين العام: استخدام وتطبيق مدونة قواعد السلوك للموظفين المكلفين بانفاذ القوانين، بالاضافة الى المبادىء اﻷساسية بشأن استخدام القوة واﻷسلحة النارية من جانب الموظفين المكلفين بانفاذ القوانين
    Recordando la resolución 45/111 de la Asamblea General, de 14 de diciembre de 1990, aprobada por recomendación del Octavo Congreso de las Naciones Unidas sobre Prevención del Delito y Tratamiento del Delincuente, en la que la Asamblea afirmó los principios básicos para el tratamiento de los reclusos, que figuran en el anexo de esa resolución, UN وإذ يذكﱢر بقرار الجمعية العامة ٥٤/١١١ المؤرخ ٤١ كانون اﻷول/ديسمبر ٠٩٩١، الذي اعتمدته بناء على توصية مؤتمر اﻷمم المتحدة الثامن لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين، وأكدت فيه المبادىء اﻷساسية لمعاملة السجناء، المرفقة بذلك القرار،
    a) De permitirlo los principios básicos de su derecho interno, velen por que su derecho sustantivo y procesal y sus prácticas internas permitan el recurso a la técnica de la entrega vigilada en el ámbito tanto interno como internacional, a reserva de lo convenido entre los Estados en sus acuerdos, arreglos o entendimientos; UN ٥ - توصى الدول بما يلي: )أ( أن تعمل على أن تسمح تشريعاتها وإجراءاتها وممارساتها باستخدام أسلوب التسليم المراقب على الصعيدين المحلي والدولي، إذا كانت المبادىء اﻷساسية التي تقوم عليها نظمها القانونية المحلية تجيز ذلك، رهنا بإبرام اتفاقات وترتيبات وصيغ تفاهم متفق عليها بين الدول؛
    a) De permitirlo los principios básicos de su derecho interno, velen por que su derecho sustantivo y procesal y sus prácticas internas permitan el recurso a la técnica de la entrega vigilada en el ámbito tanto interno como internacional, a reserva de lo convenido entre los Estados en sus acuerdos, arreglos o entendimientos; UN ٥ - توصى الدول بما يلي: )أ( أن تعمل على أن تسمح تشريعاتها وإجراءاتها وممارساتها باستخدام أسلوب التسليم المراقب على الصعيدين المحلي والدولي، إذا كانت المبادىء اﻷساسية التي تقوم عليها نظمها القانونية المحلية تجيز ذلك، رهنا بإبرام اتفاقات وترتيبات وصيغ تفاهم متفق عليها بين الدول؛
    7. El primer módulo técnico del curso duró tres días y se relacionó con los principios fundamentales de la teleobservación. UN ٧ - استغرقت الوحدة النمطية التقنية اﻷولى من الدورة ثلاثة أيام ، وتناولت المبادىء اﻷساسية للاستشعار عن بعد .
    7. El primer módulo técnico del curso duró tres días y versó sobre los principios fundamentales de la teleobservación. UN ٧ - واستغرقت الوحدة النمطية التقنية اﻷولى من الدورة ثلاثة أيام ، وتناولت المبادىء اﻷساسية للاستشعار عن بعد .
    Subrayaron que entre los principios fundamentales de un Estado democrático regido por el imperio de la ley se encontraban el multipartidismo, la libertad de prensa, la existencia de un poder judicial independiente, así como elecciones libres, justas y transparentes. UN وشددوا على أن المبادىء اﻷساسية لقيام دولة ديمقراطية تحكمها سيادة القانون ، انما تشمل تعدد اﻷحزاب وحرية الصحافة واستقلال السلطة القضائية والانتخابات الحرة النزيهة الشفافة .
    En consecuencia, la obligación de penalizar los actos de “participación” debería ser efectiva en el marco de los principios fundamentales del ordenamiento jurídico interno. UN ولذلك فان الالتزام بتجريم أفعال " المشاركة " ينبغي أن يتم ضمن اطار المبادىء اﻷساسية للنظام القانوني الداخلي .
    d) Adición al informe del Secretario General: uso y aplicación de la Declaración de las Naciones Unidas sobre los principios fundamentales de justicia para las víctimas de delitos y del abuso de poder (E/CN.15/1996/16/Add.3); UN )د( اضافة الى تقرير اﻷمين العام: استخدام وتطبيق اعلان المبادىء اﻷساسية لتوفير العدالة لضحايا الجريمة والتعسف في استعمال السلطة (E/CN.15/1996/16/Add.3)؛
    13. Cuando ello sea posible y compatible con los principios fundamentales del derecho interno, los Estados Partes permitirán que se presenten testimonios o declaraciones o se presten otras formas de asistencia utilizando enlaces de vídeo u otros medios modernos de comunicación, y velarán por que, en caso de cometerse perjurio en dichas circunstancias, ello se considere delito penal. UN ٣١ - تسمح الدول اﻷطراف ، حيثما يكون ذلك ممكنا ومتفقا مع المبادىء اﻷساسية للقانون الداخلي ، بتقديم الشهادات أو البيانات أو أية أشكال أخرى من المساعدة عن طريق وصلات الفيديو أو وسائل الاتصال العصرية اﻷخرى ، وتكفل أن تكون شهادة الزور المرتكبة في هذه الظروف جريمة جنائية .
    1. Si lo permiten los principios fundamentales de sus respectivos ordenamientos jurídicos internos Esta formulación, que también se utilizó en la Convención de 1988, recibió el apoyo de varias delegaciones. UN ١ - على الدول اﻷطراف أن تتخذ ، اذا سمحت المبادىء اﻷساسية لنظمها القانونية الداخلية ،أيدت عدة وفود هذه الصيغة ، حسب استخدامها أيضا في اتفاقية ٨٨٩١ .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more