Algunas delegaciones recordaron que ya participaban en actividades de asistencia técnica directa a Estados en desarrollo o estaban dispuestas a participar en ellas. | UN | وأشار بعض الوفود إلى أنها تشارك في الوقت الحالي، أو مستعدة للمشاركة، في تقديم المساعدة التقنية المباشرة إلى دول نامية. |
Las actividades de la Oficina y el Centro en esta esfera han comprendido asistencia directa a la Oficina de Legislación y Opiniones Jurídicas del Ministerio de Justicia. | UN | ومن أنشطة المفوضية والمركز في هذا المجال تقديم المساعدة المباشرة إلى مكتب التشريع والفتاوى القانونية في وزارة العدل. |
Entre esas medidas se podría incluir la asistencia directa a las federaciones de periodistas, productores, editores y empresarios de radiodifusión; | UN | وقد تشتمل هذه التدابير على تقديم المساعدة المباشرة إلى اتحادات الصحفيين والمنتجين والمحررين والناشرين ومديري المحطات؛ |
Cabe señalar que las Naciones Unidas se encuentran entre las pocas entidades que han seguido prestando asistencia directa al Gobierno. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن الأمم المتحدة هي في عداد الشركاء النادرين الذين أبقوا على تقديم المساعدة المباشرة إلى الحكومة. |
En los últimos años las federaciones de mujeres de todos los niveles han ayudado directamente a 2.060.000 trabajadoras despedidas a obtener nuevo empleo. | UN | وفي السنوات القليلة الماضية، قدمت الاتحادات النسائية على جميع المستويات المساعدة المباشرة إلى 2.06 مليون عاملة مسرحة بغية إعادة توظيفهن. |
Las corrientes de inversión extrajera directa hacia África aumentaron de manera sustancial en 2005. | UN | تدفقات الاستثمارات الأجنبية المباشرة إلى أفريقيا ارتفعت ارتفاعا كبيرا في عام 2005. |
Se facilitó asesoramiento estratégico directo a 38 funciones delegadas de gestión de los recursos humanos | UN | جرى تقديم المشورة الاستراتيجية المباشرة إلى 38 من المهام المفوضة لإدارة الموارد البشرية |
Se presta asistencia directa a los afectados a nivel de las bases por conducto del Programa de Recuperación de la Comunidad. | UN | وتقدم المساعدة المباشرة إلى الشعب المتضرر على مستوى القواعد، الشعبية عن طريق برنامج إنعاش المجتمعات المحلية. |
Además, las perspectivas favorables han atraído grandes cantidades de inversión extranjera directa a los Estados Unidos. | UN | يضاف إلى ذلك أن التوقعات المستقبلية المبشرة اجتذبت كميات ضخمة من الاستثمارات الأجنبية المباشرة إلى الولايات المتحدة. |
Además, las perspectivas favorables han atraído grandes cantidades de inversión extranjera directa a los Estados Unidos. | UN | يضاف إلى ذلك أن التوقعات المستقبلية المبشرة اجتذبت كميات ضخمة من الاستثمارات الأجنبية المباشرة إلى الولايات المتحدة. |
La OIT lleva a cabo actividades de capacitación y ofrece asistencia técnica directa a los Estados Miembros. | UN | وتقوم المنظمة بأنشطة التدريب فضلا عن تقديم المساعدة التقنية المباشرة إلى الدول الأعضاء. |
Asistencia directa a las mujeres y niños que se dedican a la prostitución | UN | تقديم المساعدة المباشرة إلى النساء والأطفال ممن يشتغلون بالبغاء |
Asistencia directa a los países miembros en desarrollo | UN | تقديم المساعدة المباشرة إلى البلدان النامية الأعضاء |
32. Varios donantes señalaron que respaldaban el Fondo y su labor única para prestar asistencia directa a las víctimas. | UN | 32- وأعرب عدد من المانحين عن تأييدهم للصندوق ولعمله الفريد في تقديم المساعدة المباشرة إلى الضحايا. |
Entre las modalidades de asistencia directa a los Estados en desarrollo cabe mencionar la prestación de asistencia técnica, la creación de capacidad y la formación y los proyectos de investigación. | UN | ومن بين أشكال المساعدة المباشرة إلى الدول النامية، تقديم مساعدة تقنية، وبناء القدرات، ومشروعات التدريب والبحوث. |
En este ámbito, la Oficina se encargó de la elaboración de directrices y normas aplicables a las prácticas científicas y la prestación de asistencia directa a laboratorios. | UN | وتشمل أنشطة المكتب في هذا المجال وضع مبادئ توجيهية ومعايير للممارسات العلمية وتقديم المساعدة المباشرة إلى المختبرات. |
En distintas secciones de la Plataforma de Acción de la Conferencia de Beijing también se incluyen disposiciones en las que se hace una referencia directa al papel de los hombres en el logro de la igualdad entre los géneros. | UN | كذلك، توجد في مواضع مختلفة من منهاج عمل مؤتمر بيجين بعض الإشارات المباشرة إلى دور الرجل في تحقيق المساواة بين الجنسين. |
Las delegaciones rechazaron la referencia directa al artículo 4 de la Convención en la presente sección. | UN | ورفضت الوفود الإشارة المباشرة إلى المادة 4 من الاتفاقية في هذا الجزء. |
Además, Turquía aporta asistencia en especie y envía ayuda directamente a Palestina a través de un plan de acción que complementa los programas del Organismo. | UN | وتقدم تركيا أيضا المساعدة العينية، وتوجه المساعدة المباشرة إلى فلسطين عن طريق خطة عمل التي تكمل برامج الوكالة. |
Otra esfera que precisa una atención especial es la de las corrientes de inversión extranjera directa hacia África. | UN | وتدفقات المساعدة الأجنبية المباشرة إلى أفريقيا مجال آخر يتطلب اهتماماً خاصاً. |
La incitación debe ser entendida como un llamado directo a cometer terrorismo, con la intención de que promueva el terrorismo, y en un contexto en el que el llamado es directamente responsable de incrementar la probabilidad de que ocurra un acto terrorista. | UN | وينبغي أن يُفسر التحريض على أنه يعني الدعوة المباشرة إلى الانخراط في الإرهاب، قصد ترويج الإرهاب وفي سياق تكون فيه الدعوة مسؤولة مباشرة عن تزايد الاحتمال الفعلي لوقوع عمل إرهابي. |
■ Subvenciones y subsidios: Abarca los pagos directos a los beneficiarios como parte de actividades del programa, incluidos subsidios de hospitalización, apoyo a centros comunitarios, subsidios en efectivo para alimentos, etc. | UN | • الهِبات والمساعدات: تشمل المدفوعات المباشرة إلى المنتفعين بوصفها جزءا من اﻷنشطة البرنامجية، بما في ذلك المساعدات المقدمة للاستشفاء والدعم المقدم إلى المراكز المجتمعية، والهِبات النقدية للدعم الغذائي، إلخ. |
La Sultanía de Omán insta a los Estados desarrollados a que favorezcan el flujo de inversiones extranjeras directas a los Estados en desarrollo. | UN | إن سلطنة عمان تحث الدول المتقدمة على ضرورة تشجيع تدفق الاستثمارات الأجنبية المباشرة إلى الدول النامية. |
Desde un principio, el objetivo era transformar la asistencia directa en apoyo a los planes de desarrollo del propio Gobierno. | UN | ومنذ البداية، كان الهدف يتمثل في تحويل المساعدة المباشرة إلى دعم للخطط الإنمائية التي تضطلع بها الحكومة ذاتها. |
La corriente de inversiones extranjeras directas en la región de la CESPAO siguió siendo muy reducida; el grueso de ellas fue destinada a la Arabia Saudita y Egipto. | UN | أما تدفق الاستثمارات اﻷجنبية المباشرة إلى منطقة اﻹسكوا فقد ظل محدودا للغاية، وحصلت مصر والمملكة العربية السعودية على النصيب اﻷكبر من هذه التدفقات. |
Alberta Health and Wellness pasó de la prestación de servicios directos al establecimiento de normas y baremos provinciales. | UN | وقد تحولت هيئة الصحة والرعاية في ألبرتا من تقديم الخدمات المباشرة إلى حيث باتت تضطلع بدور وضع المعايير أو المحدِّدات على مستوى المقاطعة. |
Sr. Presidente: ¿Concluye usted que tiene derecho a hacer referencias directas al proyecto de resolución que acaba de ser aprobado? | UN | هل حكمك، سيدي، أن له الحق في الإشارات المباشرة إلى مشروع القرار الذي اعتمد؟ |
Corrientes de inversiones extranjeras directas hacia Africa, 1981 a 1992 | UN | تدفقات الاستثمارات اﻷجنبية المباشرة إلى افريقيا للفترة ١٩٨١-١٩٩٢ |