Algunos miembros plantearon que no había alternativa a las negociaciones directas entre las partes. | UN | وذكر بعض الأعضاء أنه لا توجد أي بدائل للمفاوضات المباشرة بين الطرفين. |
Algunos miembros plantearon que no había alternativa a las negociaciones directas entre las partes. | UN | وذكر بعض الأعضاء أنه لا توجد أي بدائل للمفاوضات المباشرة بين الطرفين. |
Mi Enviado Personal inauguró la tercera ronda de conversaciones directas entre las partes en Lisboa el 29 de agosto, según se había programado. | UN | ١٠ - وافتتح مبعوثي الشخصي الجولة الثالثة من المحادثات المباشرة بين الطرفين في لشبونة في ٢٩ آب/أغسطس في الموعد المقرر. |
Una paz así solo puede lograrse mediante negociaciones directas entre las dos partes. | UN | ولا يمكن تحقيق هذا السلام إلا عبر المفاوضات المباشرة بين الطرفين. |
La única opción posible es volver a las negociaciones directas entre las dos partes. | UN | لا خيار لنا سوى العودة إلى المفاوضات المباشرة بين الطرفين. |
En primer lugar, obliga a la Asamblea General a tomar partido sobre las negociaciones directas entre las partes y prejuzga su resultado. | UN | فأولا، يدفع بالجمعية العامة إلى الانحياز في المفاوضات المباشرة بين الطرفين وتستبق نتيجة هذه المفاوضات. |
El resultado fue en gran medida producto de las negociaciones directas entre las partes. | UN | وكانت هذه النتيجة ترجع بدرجة كبيرة إلى المفاوضات المباشرة بين الطرفين. |
Sin embargo, la reunión de hoy y este proyecto de resolución socavan en lugar de alentar las negociaciones directas entre las partes para solucionar sus diferencias. | UN | ولكن جلسة اليوم هذه ومشروع القرار هذا يقوضان ولا يشجعان المفاوضات المباشرة بين الطرفين لحل اختلافاتهما. |
Las negociaciones directas entre las partes son indispensables en la búsqueda de un arreglo final del conflicto. | UN | وإن المفاوضات المباشرة بين الطرفين شيء لا غنى عنه في السعي إلى تسوية نهائية للصراع. |
:: Diplomacia itinerante para facilitar las negociaciones directas entre las partes | UN | :: دبلوماسية مكوكية لتيسير المفاوضات المباشرة بين الطرفين |
Es alentador que se hayan reanudado las conversaciones directas entre las partes. | UN | وقال إن استئناف المفاوضات المباشرة بين الطرفين شيء مشجع. |
Un año más tarde, su diligencia y sus calidades personales lo habían llevado a negociaciones directas entre las partes y a un acuerdo sobre un marco para conversaciones futuras. | UN | وبعد عام، أفضت مثابرته وخصاله الشخصية إلى المفاوضات المباشرة بين الطرفين والاتفاق على إطار للمحادثات في المستقبل. |
La verdad es que no podemos lograr la paz a través de resoluciones de las Naciones Unidas, sino únicamente a través de negociaciones directas entre las partes. | UN | والحقيقة هي أن نتمكن من تحقيق السلام ليس من خلال قرارات الأمم المتحدة، ولكن فقط عن طريق المفاوضات المباشرة بين الطرفين. |
Algunos miembros consideraron que no había alternativa a las negociaciones directas entre las partes. | UN | ورأى بعض الأعضاء أنه لا توجد بدائل للمفاوضات المباشرة بين الطرفين. |
Destacando la importancia y utilidad de la reanudación de conversaciones directas entre las dos partes antes mencionadas, a fin de crear un ambiente propicio a la aplicación rápida y eficaz del plan de arreglo de la cuestión, | UN | وإذ تؤكد على أهمية وفائدة استئناف المحادثات المباشرة بين الطرفين المذكورين أعلاه من أجل تهيئة الجو المناسب الذي يفضي الى تنفيذ خطة التسوية تنفيذا عاجلا وفعالا. |
Destacando la importancia y utilidad de la reanudación de conversaciones directas entre las dos partes antes mencionadas a fin de crear una atmósfera propicia para la efectiva y rápida aplicación del plan de arreglo, | UN | وإذ تؤكد على أهمية وفائدة استئناف المحادثات المباشرة بين الطرفين المذكورين أعلاه، من أجل تهيئة جو مناسب يفضي إلى تنفيذ خطة التسوية تنفيذا عاجلا وفعالا، |
Destacando la importancia y utilidad de la reanudación de conversaciones directas entre las dos partes antes mencionadas, a fin de crear un ambiente propicio a la aplicación rápida y eficaz del plan de arreglo de la cuestión, | UN | وإذ تؤكد على أهمية وفائدة استئناف المحادثات المباشرة بين الطرفين المذكورين أعلاه من أجل تهيئة الجو المناسب الذي يفضي الى تنفيذ خطة التسوية تنفيذا عاجلا وفعالا، |
Subrayando la importancia y la utilidad de la reanudación de las negociaciones directas entre las dos partes antes mencionadas con miras a crear un ambiente propicio para la aplicación rápida y efectiva del Plan de Arreglo de la cuestión del Sáhara Occidental, | UN | وإذ تشدد على أهمية وفائدة استئناف المحادثات المباشرة بين الطرفين المذكورين أعلاه بغية إيجاد مناخ ملائم لتنفيذ خطة تسوية مسألة الصحراء الغربية تنفيذاً فعالاً على وجه السرعة، |
6. Expresa la esperanza de que las negociaciones directas entre las dos partes se reanudarán próximamente con miras a crear un ambiente propicio para la aplicación rápida y efectiva del Plan de Arreglo; | UN | ٦- تعرب عن أملها في أن تُستأنف في القريب العاجل المحادثات المباشرة بين الطرفين بغية إيجاد مناخ ملائم يساهم في تنفيذ خطة التسوية تنفيذاً فعالاً على وجه السرعة؛ |
Destacando la importancia y utilidad de la reanudación de conversaciones directas entre las dos partes antes mencionadas a fin de crear una atmósfera propicia para la efectiva y rápida aplicación del plan de arreglo, | UN | وإذ تؤكد على أهمية وفائدة استئناف المحادثات المباشرة بين الطرفين المذكورين أعلاه، من أجل تهيئة جو مناسب يفضي إلى تنفيذ خطة التسوية تنفيذا عاجلا وفعالا، |
La cuestión del muro sólo puede solucionarse mediante negociaciones directas entre ambas partes y con medidas positivas sobre el terreno en el marco de una solución general. | UN | ومسألة الحائط لا يمكن أن تسوى إلاَّ من خلال المفاوضات المباشرة بين الطرفين والعمل الإيجابي على الأرض في إطار تسوية شاملة. |
Pese a que el 15 de abril, con los auspicios de la UNAMIR, hubo contactos directos entre las dos partes, éstas adoptaron posiciones rígidas que conspiraron contra las negociaciones para llegar a una cesación del fuego. | UN | وبالرغم من الاتصالات المباشرة بين الطرفين تحت إشراف بعثة اﻷمم المتحدة للمساعدة في رواندا في ١٥ نيسان/أبريل، فإن كلا الجانبين اتخذ مواقف متصلبة، مما قوض المفاوضات من أجل وقف إطلاق النار. |