"المباشرة عن" - Translation from Arabic to Spanish

    • directa de
        
    • directamente de
        
    • directa en
        
    • directo de
        
    • directa por
        
    • inmediata de
        
    • primera mano sobre
        
    • directa del
        
    • directa sobre
        
    • directas por
        
    • directas de
        
    • directos por
        
    • directa respecto a
        
    • directa respecto de
        
    • primera fuente sobre
        
    El Director del Instituto asumirá la responsabilidad directa de las cuestiones relativas a la investigación. UN وسيتولى مدير معهد التكنولوجيا الجديدة المسؤولية المباشرة عن الجوانب المتعلقة بالبحوث.
    Un paso en la dirección correcta fue la reciente decisión del Secretario General de dar a los departamentos pertinentes la responsabilidad directa de aplicar las medidas de ahorro de costes que era necesario ejecutar. UN إن القرار الذي اتخذه اﻷمين العام مؤخرا بتحميل جميع اﻹدارات ذات الصلة المسؤولية المباشرة عن تنفيذ تدابير خفض التكاليف التي أصبحت سارية المفعول، إنما هو خطوة في الاتجاه الصحيح.
    - Que las divisiones se encarguen directamente de autorizar las porciones de la página que caigan dentro de sus competencias respectivas. UN ● ينبغي أن تتولى الشعب المسؤولية المباشرة عن تأليف ما يقع ضمن اختصاص كل منها من أجزاء يضمها ذلك الموقع.
    También tiene responsabilidad directa en lo que respecta a la prestación de servicios a las sesiones plenarias y las sesiones de la Mesa de la Asamblea. UN كما يضطلع بالمسؤولية المباشرة عن تقديم الخدمات الى الجلسات العامة وجلسات مكتب الجمعية العامة.
    Ello es resultado directo de una revolución que ha puesto como prioridad el bienestar de la población en un clima de equidad y justicia social. UN تلك هي النتيجة المباشرة عن ثورة أولويتها الأولى هي رفاهة شعبها في مناخ الإنصاف والعدالة الاجتماعية.
    Polonia, que ha tenido hasta hace poco el privilegio de llevar la responsabilidad directa por el proceso de negociación del TPCE, se considera con derecho a hacer esa exhortación. UN وبعد أن كان لبولندا، حتى وقت متأخر، شرف تحمﱡل المسؤولية المباشرة عن العملية التفاوضية لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب، ترى بولندا أن من حقها اﻹدلاء بهذا النصح.
    El Gobierno central puede sólo imponer condiciones generales a esos municipios, pues, a ellos incumbe en definitiva la responsabilidad directa de la aplicación de la política de atención al niño. UN ولا تستطيع الحكومة المركزية أن تفرض على البلديات سوى شروط عامة، بما أن البلديات هي التي تتولى المسؤولية المباشرة عن تنفيذ السياسة المتعلقة برعاية الطفل.
    El ACNUR, en virtud de un acuerdo de fletes mundial, asumirá la responsabilidad directa de organizar el transporte internacional para la mayor parte de sus adquisiciones. UN وستتولى المفوضية، عن طريق اتفاق شحن شامل، المسؤولية المباشرة عن تنظيم النقل الدولي للشق اﻷكبر من مشترياتها.
    El ACNUR, en virtud de un acuerdo de fletes mundial, asumirá la responsabilidad directa de organizar el transporte internacional para la mayor parte de sus adquisiciones. UN وستتولى المفوضية، عن طريق اتفاق شحن شامل، المسؤولية المباشرة عن تنظيم النقل الدولي للشق اﻷكبر من مشترياتها.
    Corresponde al Ministro para la Igualdad de Genero la responsabilidad directa de promover la igualdad de género, mientras los demás ministros pertinentes son responsables de garantizar la igualdad de género en sus respectivas carteras. UN وتقع على عاتق وزير شؤون المساواة بين الجنسين المسؤولية المباشرة عن تحقيق المساواة بين الجنسين، في حين يسأل كل وزير آخر عن كفالة المساواة بين الجنسين في مجال اختصاصه.
    592. El Comité de Salud y Servicios Sociales tiene la responsabilidad directa de promover un entorno saludable y no contaminado. UN وتقع على لجنة الصحة والخدمات الاجتماعية المسؤولية المباشرة عن تعزيز بيئة صحية ونقية.
    La Agencia Central de Inteligencia no podía seguir asumiendo la responsabilidad directa de los planes de atentados y acciones terroristas contra Cuba. UN ولم تستطع وكالة المخابرات المركزية أن تواصل تولي المسؤولية المباشرة عن خطط الاغتيالات والأعمال الإرهابية ضد كوبا.
    Jefe de Cancillería, encargado directamente de todas las cuestiones presupuestarias, jurídicas, sociales y humanitarias así como de las relativas a la Antártida y al desarme. UN رئيس ديوان البعثة، مع تولي المسؤولية المباشرة عن جميع مسائل نزع السلاح، والمسائل الاجتماعية والإنسانية ومسائل أنتاركتيكا والمسائل القانونية والمتعلقة بالميزانية.
    Israel responsabiliza directamente de esos atentados a la Autoridad Palestina y a su Presidente, Yaser Arafat. UN وتحمِّل إسرائيل السلطة الفلسطينية، ورئيسها ياسر عرفات، المسؤولية المباشرة عن هذين الهجومين.
    También tiene responsabilidad directa en lo que respecta a la prestación de servicios a las sesiones plenarias y a las sesiones de la Mesa de la Asamblea. UN كما تضطلــع بالمسؤولية المباشرة عن تقديم الخدمات الى الجلسات العامة وجلسات مكتب الجمعية العامة.
    La Comisión concluyó que Baruch Goldstein era el responsable directo de la matanza y que había actuado premeditadamente y por su cuenta. UN وخلصت اللجنة الى أن باروخ غولدستين يتحمل المسؤولية المباشرة عن المذبحة، وأنه بيت النية على ارتكاب أفعاله، وأنه تصرف بمفرده.
    El 15 de agosto de 2005, siguiendo instrucciones del Secretario General, se retiró la responsabilidad directa por las adquisiciones al Subsecretario General de Servicios Centrales de Apoyo y se las confió temporalmente al Contralor. UN وفي 15 آب/أغسطس 2005، وبناء على تعليمات من الأمين العام، سُحبت المسؤولية المباشرة عن دائرة المشتريات من الأمين العام المساعد لخدمات الدعم المركزية وأنيط بها مؤقتا إلى المراقب المالي.
    Desde el establecimiento de la Oficina de gestión de la asistencia, la responsabilidad inmediata de la aplicación del programa de desarrollo y de la coordinación de la asistencia de emergencia había sido transferida a Montserrat. UN ومنذ إنشاء مكتب إدارة المعونة، حُولت إلى مونتسيرات المسؤولية المباشرة عن تنفيذ برنامج التنمية وتنسيق أنشطة تقديم المعونة في حالات الطوارئ.
    A fin de que los representantes gubernamentales obtengan información de primera mano sobre la labor de las comisiones de derechos humanos en la región de Asia y el Pacífico, la Oficina ha facilitado la participación de representantes gubernamentales en reuniones del Foro de Asia y el Pacífico. UN وتمكينا لممثلي الحكومي من الحصول على المعلومات المباشرة عن عمل لجان حقوق اﻹنسان القائمة في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ. سهﱠلت المفوضية اشتراك ممثلي الحكومة في محفل آسيا ومنطقة المحيط الهادئ.
    c) El gobierno puede asumir la responsabilidad directa del pago de los impuestos correspondientes a los proyectos financiados por el extranjero. UN ' 3` قد تضطلع الحكومة بالمسؤولية المباشرة عن دفع الضرائب على المشاريع الممولة من الخارج.
    El Grupo recuerda que la cantidad de dicha ganancia incidental es el exceso de la cantidad necesaria para financiar la pérdida directa sobre la indemnización concedida para la pérdida subyacente pertinente, que el Grupo ha definido como la " necesidad no satisfecha de fondos " ; y UN ويذكّر الفريق بأن مبلغ هذا الكسب العرضي هو ما زاد من المبلغ المطلوب لتمويل الخسارة المباشرة عن مبلغ التعويض الممنوح فيما يتعلق بالخسارة الأصلية المعنية التي عرّفها الفريق بأنها " النقص في التمويل " ؛
    En la declaración, el Consejo pidió, asimismo, que se respetara plenamente el Acuerdo de Armisticio de Corea y alentó el arreglo pacífico de las cuestiones pendientes relacionadas con la Península de Corea a fin de reanudar el diálogo y las negociaciones directas por los cauces apropiados lo antes posible, con miras a evitar conflictos e impedir que empeorara la situación. UN ودعا المجلس كذلك، في البيان، إلى التقيد التام باتفاق الهدنة الكورية، وشجع على تسوية القضايا العالقة في شبه الجزيرة الكورية بالوسائل السلمية من أجل استئناف الحوار والمفاوضات المباشرة عن طريق القنوات الملائمة في أقرب وقت ممكن، تجنباً لنشوب النـزاعات وتفادياً للتصعيد.
    Cuando ha sido posible, el equipo del Relator Especial ha recopilado pruebas directas de los distintos ataques. UN وقد قام فريقُ المقرر الخاص بجمع الأدلة المباشرة عن كلّ من الضربات المنفذة، حيثما أمكن له ذلك.
    Las mujeres pueden presentar una solicitud de protección, pedir resarcimientos directos por leyes del Estado o presentar una petición como ciudadanas. UN وتستطيع المرأة أن تقدم طلباً للحماية، والتماس التعويضات المباشرة عن أعمال الدولة، أو تقديم التماس مواطن.
    Incumbe al Departamento la responsabilidad ejecutiva directa respecto a las misiones de las Naciones Unidas sobre el terreno (distintas de las operaciones de mantenimiento de la paz), cuya finalidad primordial es prevenir, contener o resolver conflictos por medios pacíficos. UN وتقع على عاتق اﻹدارة المسؤولية التنفيذية المباشرة عن بعثات اﻷمم المتحدة في الميدان )غير عمليات حفظ السلام( التي يتمثل غرضها الرئيسي في منع نشوب المنازعات أو احتوائها أو حلها بالوسائل السلمية.
    El seminario ofreció a los participantes la ocasión de compartir las experiencias, comparar las técnicas operacionales y obtener experiencia directa respecto de algunos de los elementos y técnicas prácticos de las operaciones sobre el terreno para la remoción de minas. UN وأتاحت الحلقة الدراسية للمشاركين فرصة تبادل الخبرات ومقارنة تقنيات العمل واكتساب التجارب المباشرة عن بعض العناصر والتقنيات العملية لعمليات اﻹزالة الميدانية.
    La Asamblea General debe atribuir la mayor importancia a las misiones visitadoras como medio de obtener información de primera fuente sobre las condiciones imperantes en los Territorios no autónomos y sobre las aspiraciones del pueblo respecto de su estatuto futuro. UN وينبغي للجمعية العامة أن تعلق أهمية قصوى على البعثات الزائرة كوسيلة لجمع المعلومات المباشرة عن اﻷحوال في اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي وعن رغبات الشعوب بشأن وضعها في المستقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more