La participación en una manifestación o la presencia en una zona restringida no equivalen a una participación directa en las hostilidades. | UN | ولا تستتبع المشاركة في مظاهرة أو التواجد في منطقة مقيدة الدخول، المشاركة المباشرة في الأعمال العدائية. |
Sin embargo, lamenta que en la legislación del Estado parte no figure una definición de " participación directa en las hostilidades " . | UN | بيد أنها تأسف لعدم وجود تعريف في تشريع الدولة الطرف للمشاركة المباشرة في الأعمال القتالية. |
El Protocolo Facultativo fija la edad límite para el reclutamiento obligatorio y la participación directa en las hostilidades en 18 años, y pide a los Estados Partes que aumenten la edad mínima para el reclutamiento voluntario por lo menos a 16 años. | UN | ويضع البروتوكول الاختياري الحد الأدنى للتجنيد الاجباري والمشاركة المباشرة في الأعمال الحربية عند سن 18 سنة، ويتطلب من الدول الأطراف أن يكون الحد الأدنى لسن التجنيد الطوعي هو 16 سنة على الأقل. |
Estos grupos armados utilizan a los niños directamente en las hostilidades o para que presten apoyo logístico y realicen actividades de inteligencia. | UN | وتستخدم هذه الجماعات الأطفال للمشاركة المباشرة في الأعمال القتالية وتقديم الدعم اللوجستي والخدمات الاستخبارية. |
El Protocolo facultativo, aprobado en 2000, prohíbe el reclutamiento forzado de niños menores de 18 años por fuerzas armadas y grupos armados y su participación directa en las hostilidades. | UN | ويحظر البروتوكول الاختياري، المعتمد في عام 2000، التجنيد الإجباري للأطفال دون سن 18 سنة بواسطة القوات المسلحة والجماعات المسلحة ومشاركتهم المباشرة في الأعمال القتالية. |
No obstante, la redacción del tratado pertinente no aporta una base clara para la determinación de dicho estatuto en el contexto de la participación directa en las hostilidades. | UN | إلا أن لغة المعاهدات ذات الصلة لا توفر أساسا واضحا يُستند إليه في تحديد الصفة في سياق المشاركة المباشرة في الأعمال العدائية. |
En cambio, la participación directa en las hostilidades es una cuestión objetiva y dura únicamente mientras la persona de que se trata participa en una actividad que está dentro de los límites de la participación directa en las hostilidades. | UN | فعوضا عن ذلك تشكّل المشاركة المباشرة في الأعمال العدائية مسألة واقعية ولا تدوم إلا بدوام انخراط الشخص المعني في النشاط الذي يستوفي حد المشاركة المباشرة في الأعمال العدائية. |
Las diferencias de opinión en cuanto a los tipos de actividad que son equivalentes a la participación directa en las hostilidades en el marco del derecho internacional humanitario darán lugar casi inevitablemente a evaluaciones diferentes de las víctimas civiles. | UN | ومن شأن اختلاف النظرة إلى نوع الأنشطة التي ترقى إلى مرتبة المشاركة المباشرة في الأعمال القتالية بموجب القانون الإنساني الدولي أن يؤدي بالحتم تقريبا إلى اختلاف التقييم للخسائر في صفوف المدنيين. |
a) Prohíba explícitamente por ley el reclutamiento de menores de 18 años en las fuerzas armadas y en grupos armados y su participación directa en las hostilidades; | UN | (أ) أن تحظر صراحة في القانون تجنيد الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 18سنة في القوات المسلحة والمجموعات المسلحة ومشاركتهم المباشرة في الأعمال القتالية؛ |
6. El CICR emprendió un proyecto de investigación destinado a aclarar el concepto de " participación directa en las hostilidades " , que quedará concluido a finales de 2008 mediante la publicación de una nota interpretativa. | UN | 6 - ومضت اللجنة في مشروع بحثي استهدف توضيح مفهوم " المشاركة المباشرة في الأعمال العسكرية " ، يُختتم بحلول نهاية عام 2008 بإصدار منشور عن " التوجيه التفسيري " . |
Cuba condena a los países que han concluido acuerdos que confieren una inmunidad judiciaria a las empresas militares y de seguridad privadas y está de acuerdo en que determinadas funciones incumben exclusivamente al Estado y no se deben transferir a entidades externas, especialmente la participación directa en las hostilidades o el tratamiento de los prisioneros de guerra o de los terroristas. | UN | وتدين كوبا البلدان التي أبرمت اتفاقات تمنح حصانة قانونية للشركات العسكرية ومؤسسات الأمن الخاصة، وهي متمسكة بفكرة أن بعض المهام تقع بصفة حصرية على عاتق الدول ولا يمكن الاستعانة بمصادر خارجية للقيام بها، لا سيما المشاركة المباشرة في الأعمال القتالية ومعاملة أسرى الحرب أو الإرهابيين. |
La categoría de función de combate continuo traslada una determinación semejante formulada sobre la base del estatuto al concepto de " participación directa en las hostilidades " . | UN | وتعني ضمنا فئة الدور القتالي المستمر إجراء تحديد مماثل استنادا إلى مدى اندراج الصفة في مفهوم " المشاركة المباشرة في الأعمال العدائية " (). |
15. El Comité recomienda al Estado parte que incluya en su Código Penal una definición de participación directa en las hostilidades. | UN | 15- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تدرج في قانونها الجنائي تعريفاً " للمشاركة المباشرة في الأعمال القتالية " . |
b) Una definición de participación directa en las hostilidades. | UN | (ب) تعريف المشاركة المباشرة في الأعمال العدائية. |
a) Prohíba explícitamente por ley el reclutamiento de niños menores de 15 años en las fuerzas o grupos armados y su participación directa en las hostilidades; | UN | (أ) أن تحظر صراحةً بموجب القانون تجنيد الأطفال دون الخامسة عشرة في القوات أو المجموعات المسلحة ومشاركتهم المباشرة في الأعمال القتالية؛ |
13. El Comité toma nota de lo dispuesto en el párrafo 2 del artículo 14 de la Ley básica del Estado, pero lamenta la falta de disposiciones específicas sobre el reclutamiento de niños en el Código Penal de Omán y que en la legislación no se defina el término " participación directa en las hostilidades " . | UN | 13- تلاحظ اللجنة أحكام الفقرة 2 من المادة 14 من النظام الأساسي للدولة، لكنها تأسف لعدم وجود أحكام محددة في القانون الجنائي العُماني تتناول مسألة تجنيد الأطفال ولأن اصطلاح " المشاركة المباشرة في الأعمال القتالية " ليس معرفاً في القانون. |
a) Revise el Código Penal e incluya una disposición que tipifique expresamente como delito las violaciones de las disposiciones del Protocolo facultativo relativas al reclutamiento y la participación de niños en las hostilidades, e incorpore una definición de " participación directa en las hostilidades " ; | UN | (أ) مراجعة قانون العقوبات لإدراج حكم فيه يُجرِّم صراحة انتهاكات أحكام البروتوكول الاختياري المتعلقة بتجنيد الأطفال وإشراكهم في الأعمال القتالية، وتضمينه تعريفاً للمشاركة المباشرة في الأعمال القتالية؛ |
Por ejemplo, la expresión participar directamente en las hostilidades comprende los actos de guerra destinados por su índole y objetivo a atacar personal y material enemigo. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن المشاركة المباشرة في الأعمال الحربية تشمل أعمال الحرب التي ترمي بطبيعتها وغرضها إلى ضرب أفراد العدو ومعداته. |
Lo que es más importante aún, en su calidad de civiles, los periodistas gozan de protección contra ataques directos, salvo si participan directamente en las hostilidades y mientras dure tal participación. | UN | 49 - وتتمثل النقطة الأهم في أن الصحفيين، شأنهم شأن المدنيين، محميون من الاعتداءات المباشرة إلا في حالة مشاركتهم المباشرة في الأعمال العدائية ولفترة اشتراكهم تلك. |
En conflictos armados de índole no internacional, también puede seleccionarse como blanco de ataques a miembros de fuerzas opuestas siempre que participen directamente en las hostilidades, pero esto también dependerá de la necesidad militar. | UN | أما في النزاعات المسلحة غير الدولية، فيجوز أيضا استهداف أفراد قوات الخصم بقدر مشاركتهم المباشرة في الأعمال العدائية، لكن هذا يخضع أيضا للضرورة العسكرية. |
22. Preocupa hondamente al Comité que pueda desplegarse a soldados de 17 años de edad en zonas en las que corresponde el pago de una " prima de riesgo " o " prima por peligro inminente " , donde se les puede pedir que lleven a cabo tareas inherentemente peligrosas y pueden correr el riesgo de participación directa o indirecta en las hostilidades. | UN | 22- وتعرب اللجنة عن قلقها الشديد إزاء إمكانية نشر عناصر من القوات المسلحة يبلغون من العمر 17 عاماً في مناطق يُقدّم فيها " بدل المهام الخطرة " و " بدل الخطر الوشيك " حيث قد يطلب منهم تأدية مهام خطيرة بطبيعتها وقد يتعرضون لخطر المشاركة غير المباشرة أو المباشرة في الأعمال العدائية. |