"المباشر مع" - Translation from Arabic to Spanish

    • directa con
        
    • directo con
        
    • directamente con
        
    • directas con
        
    • directos con
        
    • estrechamente con
        
    • inmediata con
        
    • indirecta con
        
    • directo y
        
    • directa a
        
    • directa y
        
    • directa de
        
    Se produce al momento en que la consulta directa con sus defendidos es sumamente necesaria. UN إنها تأتي في الوقت الذي يعتبر فيـه التشاور المباشر مع موكليهم ضرورة قصوى.
    En lugar de enviar cuestionarios, la CDI podría aumentar su cooperación directa con las instituciones académicas pertinentes. UN وبدل إصدار استبيانات، يمكن أن تزيد اللجنة من تعاونها المباشر مع المؤسسات الأكاديمية ذات الصلة.
    Esta nota constituye un nuevo paso para facilitar la comunicación directa con la Junta. UN وتشكل هذه المذكرة خطوة إضافية لتيسير الاتصال المباشر مع المجلس.
    En varios establecimientos de detención, incluido Elizabeth, está prohibido el contacto directo con la familia durante las visitas. UN ويُمنع في بعض مراكز الاحتجاز، بما فيها مركز إليزابيث، الاتصال المباشر مع الأسرة أثناء الزيارات.
    Este oficial sería el enlace directo con los órganos de las Naciones Unidas activos en la zona y con los arreglos subregionales. UN وسيقوم هذا الموظف بدور جهة الاتصال المباشر مع هيئات الأمم المتحدة النشطة في هذه المنطقة ومع الترتيبات دون الإقليمية.
    Si el menor no pudiera comunicar directamente con aquél en un idioma común, se solicitará la intervención de un intérprete. UN وإذا تعذر على الطفل التواصل المباشر مع الموظف المؤهل بلغة مشتركة، ينبغي الاستنجاد بخدمات مترجم شفوي مؤهل.
    Actualmente estamos trabajando con el fin de establecer en el Reino, una autoridad nacional para la coordinación y vinculación directas con dicha Comisión. UN وتعمل السلطات في المملكة العربية السعودية حاليا على تشكيل السلطة الوطنية للاتصال والتنسيق المباشر مع المنظمة.
    Los encadenamientos de las actividades exportadoras y de la inversión extranjera directa con el resto de las actividades económicas seguían siendo insuficientes. UN ولا تزال روابط الأنشطة المتعلقة بالتصدير والاستثمار الأجنبي المباشر مع الأنشطة الاقتصادية الأخرى غير كافية.
    El parlamento también cuenta con procedimientos de interacción directa con individuos y organizaciones, en particular las que se ocupan de derechos humanos. UN ويتمتع البرلمان أيضا بإجراءات للتفاعل المباشر مع الأفراد والمنظمات، بما في ذلك الذين يعملون في مجال حقوق الإنسان.
    Israel procura también tener la posibilidad de establecer una cooperación bilateral directa con otros Estados. UN وتدرس إسرائيل أيضا إمكانية التعاون الثنائي المباشر مع دول أخرى.
    Todas estas circunstancias requieren que se dé prioridad a la radio, y, cuando sea posible, a la interacción directa con la población y sus principales grupos destinatarios. UN وتتطلب هذه العوامل إعطاء الأولوية لاستخدام المذياع، وحيثما أمكن، للتفاعل المباشر مع السكان والفئات الرئيسية للجمهور.
    El desarrollo de estas actividades se lleva a cabo en consulta directa con los representantes especialistas de cada nación que participan por conducto de un grupo de expertos asesores del proyecto. UN ويتم القيام بهذه الأنشطة بالتشاور المباشر مع الممثلين الخبراء من كل دولة مشاركة من خلال فريق استشاري للمشروع.
    La Oficina llevó a cabo una auditoría continua del proyecto, siguiendo de cerca su evolución mediante una interacción directa con los departamentos y las oficinas pertinentes. UN وقام المكتب بمراجعة متواصلة للمشروع، وتابع عن كثب تطوراته عن طريق التعامل المباشر مع الإدارات والمكاتب المعنية.
    ¿O que él acabó en Duluth en enfrentamiento directo con estos otros dos? Open Subtitles او انه في دولوث حدث صراع المباشر مع هؤلاء الاثنان ؟
    La oficina regional mantenía en esos momentos un contacto más directo con el Gobierno de Nepal, con el que estaba negociando las condiciones necesarias para la ejecución de los programas. UN وقد أصبح المكتب اﻹقليمي أكثر مشاركة في العمل المباشر مع حكومة نيبال بهدف ضمان توفر الشروط اللازمة لتنفيذ البرنامج.
    La oficina regional mantenía en esos momentos un contacto más directo con el Gobierno de Nepal, con el que estaba negociando las condiciones necesarias para la ejecución de los programas. UN وقد أصبح المكتب اﻹقليمي أكثر مشاركة في العمل المباشر مع حكومة نيبال بهدف ضمان توفر الشروط اللازمة لتنفيذ البرنامج.
    La distribución de materiales para los medios con destinatarios concretos se complementa con el contacto directo con los periodistas. UN ويستكمل التوزيع المركز للمواد اﻹعلامية الاتصال المباشر مع الصحفيين.
    Si el menor no pudiera comunicarse directamente con aquél en un idioma común, se solicitarán los servicios de un intérprete. UN وإذا تعذر على الطفل التواصل المباشر مع الموظف المؤهل بلغة مشتركة، ينبغي الاستنجاد بخدمات مترجم شفوي مؤهل.
    Si el menor no pudiera comunicar directamente con aquél en un idioma común, se solicitará la intervención de un intérprete. UN وإذا تعذر على الطفل التواصل المباشر مع الموظف المؤهل بلغة مشتركة، ينبغي الاستنجاد بخدمات مترجم شفوي مؤهل.
    Si el menor no pudiera comunicar directamente con aquél en un idioma común, se solicitará la intervención de un intérprete. UN وإذا تعذر على الطفل التواصل المباشر مع الموظف المؤهل بلغة مشتركة، ينبغي الاستنجاد بخدمات مترجم شفوي مؤهل.
    Las modificaciones propuestas repercutirían también en la recomendación 35, relativa a las negociaciones directas con el autor de una propuesta no solicitada, en la que también se prevé la posibilidad de que haya más de un ofertante. UN وأوضح أن من شأن هذه التغييرات المقترحة أن تؤثر أيضاً على التوصية 35، المتعلقة بالتفاوض المباشر مع صاحب اقتراح لم يُلتمس اقتراحه، مما يعني أيضاً تصور وجود أكثر من مقدم عرض واحد.
    El Secretario General sigue alentando a los gobiernos de los países en los que hay conflictos a que establezcan contactos directos con las partes beligerantes a fin de facilitar el diálogo y poner fin a los conflictos. UN وواصل الأمين العام حث الحكومات في بلدان النزاع على الاتصال المباشر مع أطراف النزاع بهدف تيسير الحوار ووضع حد للمنازعات.
    La Coalición Internacional en pro del Decenio sigue colaborando estrechamente con el programa sobre la cultura de paz de la UNESCO. UN ويواصل التحالف الدولي لعقد الأمم المتحدة العمل بالتعاون المباشر مع برنامج ثقافة السلام التابع لمنظمة اليونسكو.
    20. A fin de que la secretaría pudiera enfrentar de manera más centrada, receptiva, flexible y eficiente los desafíos nuevos que fueran surgiendo, el Secretario Ejecutivo decidió reducir la verticalidad en la estructura orgánica y aumentar su interacción inmediata con los coordinadores y gestores de los programas. UN 20- ولتمكين الأمانة من اتباع نهج أكثر تركيزاً واستجابة ومرونة ونجاعة إزاء التحديات الجديدة والناشئة، قرر الأمين التنفيذي " تسطيح " الهيكل التنظيمي وزيادة تفاعله المباشر مع منسقي البرامج ومع المديرين.
    La colaboración directa e indirecta con otros agentes ayuda a crear y consolidar condiciones y prácticas que favorecen el respeto de los derechos. UN ويساعد العمل المباشر وغير المباشر مع الجهات الفاعلة الأخرى على إيجاد بيئة وممارسات تحترم فيها الحقوق.
    Por su parte, el CICR recurre, principalmente con sus interlocutores, al diálogo directo y confidencial. UN وقال إن لجنة الصليب اﻷحمر الدولية تلجأ أساسا إلى الحوار المباشر مع اﻷطراف التي تتفاوض معها.
    Convendría establecer un código de conducta para las empresas multinacionales y promulgar reglamentos para ajustar la inversión extranjera directa a las necesidades y prioridades locales y regionales. UN وينبغي وضع مدونة قواعد سلوك للشركات المتعددة الجنسيات، وينبغي تنفيذ اللوائح وترشيد الاستثمار الأجنبي المباشر مع مراعاة الاحتياجات والأولويات المحلية والإقليمية.
    El acceso de los observadores de protección del niño a la información directa y al contacto con los niños víctimas de la violencia ha sido muy restringido por consideraciones de seguridad, especialmente en la segunda mitad del año. UN وقد قوضت المخاوف الأمنية بشكل خطير جهود مراقبي حماية الأطفال للحصول على معلومات مباشرة والاتصال المباشر مع الأطفال من ضحايا العنف، لا سيما في النصف الثاني من العام.
    Este método permite una participación directa de la comunidad y crea mayor alcance y capacidad. UN وهذا الترتيب يكفل الاندماج المباشر مع المجتمع المحلي ويولِّد إمكانية وصولٍ وقدرة أوسع نطاقاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more