Los factores de emisión por defecto del IPCC indican un límite superior, lo que llevó a la sobreestimación de las emisiones. | UN | وتشير عوامل الانبعاثات النموذجية للفريق الحكومي الدولي إلى حد أعلى، الأمر الذي أدى إلى المبالغة في تقدير الانبعاثات. |
Esto puede conducir a una sobreestimación de los gastos en los estados financieros. | UN | وقد يؤدي ذلك إلى المبالغة في تقدير النفقات في البيانات المالية. |
sobrestimación de las cuentas por pagar | UN | المبالغة في تقدير الحسابات المستحقة الدفع |
La sobreestimación del presupuesto ascendió a 645.193 dólares; | UN | وقد بلغت قيمة المبالغة في تقدير الميزانية 193 645 دولارا؛ |
En ese sentido, no puede insistirse lo suficiente en la importancia de una asistencia y un apoyo concertados para mejorar la situación de seguridad. | UN | وفي هذا الصدد، لا يمكن المبالغة في تقدير الحاجة إلى تقديم الدعم و المساعدة المنسقين من أجل تحسين الحالة الأمنية. |
Sin embargo, no hay que sobreestimar el papel que podría desempeñar tal fondo en la solución de los problemas dimanantes de la aplicación de sanciones. | UN | واستدرك قائلا إنه ينبغي عدم المبالغة في تقدير الدور الذي يمكن أن يؤديه مثل ذلك الصندوق في تسوية المشاكل الناجمة عن تطبيق الجزاءات. |
Desde 1996, la Junta ha alentado de diversas formas al ACNUR a que examine el sistema de registro de los gastos efectuados por los asociados con objeto de evitar la sobrevaluación de los gastos y la subvaluación de los activos. | UN | 15 - يشجع المجلس منذ عام 1996 بعدد من الطرق المفوضية على استعراض نظام تسجيل النفقات التي يتكبدها الشركاء المنفذون لتلافي المبالغة في تقدير النفقات والبخس في قيمة الأصول. |
El Grupo considera que también debe hacerse un ajuste en relación con una sobrestimación del tiempo que se calculaba se necesitaría para catalogar y ordenar de nuevo un gran número de libros devueltos por el Iraq. | UN | ويرى الفريق أنه ينبغي كذلك إجراء تعديل على المبالغة في تقدير وزارة الإعلام للوقت المطلوب لإعادة فهرسة وترتيب عدد كبير من الكتب التي أُعيدت من العراق. |
Examine periódicamente las partidas correspondientes a los gastos de repatriación con objeto de evitar la sobrevaloración de las deudas contraídas para sufragar tales gastos | UN | أن تستعرض المحكمة بانتظام الاعتمادات المخصصة لتكاليف الإعادة إلى الوطن من أجل تفادي المبالغة في تقدير التكاليف المتصلة بهذه النفقات لتغطية هذه التكاليف. |
El Grupo llega a la conclusión de que el monto de este concepto de la reclamación debe ser ajustado de modo de corregir el cálculo abultado del trabajo no productivo. | UN | ويخلص الفريق إلى أنه يتعين تعديل المبلغ الخاص بهذا البند من المطالبة لتصويب المبالغة في تقدير العمل غير اﻹنتاجي. |
El saldo no utilizado, cuantioso y recurrente, indica que la sobrepresupuestación puede estar causando costos de oportunidad en la planificación general del presupuesto. | UN | وقالت إن الرصيد الكبير غير المنفق والمتكرر، يوحي بأن المبالغة في تقدير الميزانية يمكن أن تكون سببا في تكاليف الفرص البديلة في تخطيط الميزانية بوجه عام. |
Dos afirmaron que la sobreestimación de las zonas en que se sospechaba la presencia de minas había dificultado los avances. | UN | وأفادت دولتان بأن المبالغة في تقدير مساحات المناطق المشتبه بأنها ملغومة قد حال دون إحراز تقدم. |
Dos afirmaron que la sobreestimación de las zonas presuntamente minadas había dificultado el avance. | UN | وأفادت دولتان بأن المبالغة في تقدير مساحات المناطق المشتبه بأنها ملغومة قد حال دون إحراز تقدم. |
sobreestimación de los costos, subestimación de los beneficios | UN | المبالغة في تقدير التكاليف والتقليل من تقدير فوائد |
sobreestimación de los recursos necesarios para raciones | UN | المبالغة في تقدير الاحتياجات اللازمة لحصص الإعاشة |
La sobreestimación de la extensión de las zonas donde se sospechaba que había minas; | UN | المبالغة في تقدير مساحة المناطق التي يشتبه في أنها مزروعة بالألغام؛ |
La OSSI constató que se habían registrado pérdidas debido a una sobreestimación de las horas de vuelo necesarias mensualmente. | UN | ٦٩ - وتبين للمكتب حدوث خسائر بسبب المبالغة في تقدير ساعات الطيران اللازمة في الشهر. |
De un análisis de los contratos de venta de la KPC, el Grupo concluye que las diferencias de precios utilizadas por la KPC no dan origen a una sobrestimación de sus pérdidas de ingresos en concepto de ventas. | UN | وباستعراض عقود مبيعات المؤسسة، يستنتج الفريق أن فروق الأسعار التي استخدمتها المؤسسة لا تحمل على المبالغة في تقدير ما خسرته المؤسسة من إيرادات المبيعات. |
sobreestimación del ancho de banda necesario | UN | المبالغة في تقدير متطلبات النطاق الترددي |
No puede insistirse lo suficiente en la importancia de establecer mecanismos de control interno y externo en un ámbito tan sensible como las operaciones de deportación por vía aérea. | UN | " ولا يمكن المبالغة في تقدير أهمية وضع أنظمة داخلية وخارجية للرصد في مجال حساس بقدر حساسية عمليات الترحيل جوا. |
En cuanto al tema de los tratados en el tiempo, no se debe sobreestimar el papel de la práctica ulterior en la interpretación de los tratados. | UN | 26 - وفيما يتعلق بموضوع المعاهدات عبر الزمن، لا ينبغي المبالغة في تقدير دور الممارسات اللاحقة في تفسير المعاهدات. |
15. Desde 1996, la Junta ha alentado de diversas formas al ACNUR a que examine el sistema de registro de los gastos efectuados por los asociados con objeto de evitar la sobrevaluación de los gastos y la subvaluación de los activos. | UN | 15- يشجع المجلس منذ عام 1996، وبعدد من الطرق، المفوضية على استعراض نظام تسجيل النفقات التي يتكبدها الشركاء المنفذون لتلافي المبالغة في تقدير النفقات والبخس في قيمة الأصول. |
Esto condujo a la sobrestimación del número y extensión de las zonas que presuntamente contenían minas antipersonal y otros restos explosivos de guerra (REG). | UN | وقد أدى هذا إلى المبالغة في تقدير أعداد وأبعاد المناطق التي يشتبه في أنها تحتوي على ألغام مضادة للأفراد أو متفجرات أخرى من مخلفات الحرب. |
La Junta recomienda que el Tribunal examine periódicamente las partidas correspondientes a los gastos de repatriación con objeto de evitar la sobrevaloración de las deudas contraídas para sufragar tales gastos. | UN | 42 - ويوصي المجلس بأن تستعرض المحكمة بانتظام الاعتمادات المخصصة لتكاليف الإعادة إلى الوطن من أجل تفادي المبالغة في تقدير التكاليف المتصلة بهذه النفقات لتغطية هذه التكاليف. |
El Grupo llega a la conclusión de que el monto de este concepto de la reclamación debe ser ajustado de modo de corregir el cálculo abultado del trabajo no productivo. | UN | ويخلص الفريق إلى أنه يتعين تعديل المبلغ الخاص بهذا البند من المطالبة لتصويب المبالغة في تقدير العمل غير اﻹنتاجي. |
39. Es preciso mejorar la administración y la gestión de las operaciones de mantenimiento de la paz, en particular por lo que respecta a la sobrepresupuestación y a la elevada tasa de vacantes que se registran en algunas misiones. | UN | 39 - وأضاف أنه ينبغي تحسين إدارة وتنظيم عمليات حفظ السلام، وبخاصة ما تشهده بعض البعثات من المبالغة في تقدير الميزانية وارتفاع نسبة الشواغر. |
El menor número obedeció a que el producto previsto estaba sobreestimado | UN | نجم انخفاض النواتج عن المبالغة في تقدير النواتج المقررة |