Deberían seguirse buscando fuentes innovadoras de financiación a fin de conseguir más fondos para el sector de la salud. | UN | وينبغي مواصلة استكشاف إمكانيات الاستفادة من المصادر المبتكرة للتمويل من أجل جمع أموال إضافية لقطاع الصحة. |
Deberían aportarse fuentes innovadoras de financiación además de la asistencia oficial para el desarrollo, y no deberían hacer que los donantes se desviaran del objetivo del 0,7%. | UN | وينبغي أن تكون المصادر المبتكرة للتمويل إضافة لتعهدات المساعدة الإنمائية الرسمية وينبغي ألا تصرف الجهات المانحة عن تحقيق هدف نسبة 0.7 في المائة. |
Además, reconoce el valor de las fuentes innovadoras de financiación a los efectos de ayudar a conseguir los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | كما أنه يعترف بقيمة الموارد المبتكرة للتمويل من أجل المساعدة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
También tiene la difícil tarea de establecer y poner en funcionamiento mecanismos innovadores de financiación, fortalecer las asociaciones e incorporar el tema de la sequía y la desertificación en el proceso de programación del PNUD. | UN | ويواجه المكتب أيضا تحديا يتمثل في إنشاء وتشغيل اﻵليات المبتكرة للتمويل التي توختها الاتفاقية وبناء الشراكات وإدماج المسائل المتعلقة بالجفاف والتصحر في الممارسة البرنامجية للبرنامج اﻹنمائي. |
B. Medios para incentivar las actividades de adaptación y medios innovadores de financiación para ayudar a las Partes que son países | UN | باء - سبل حفز تنفيذ إجراءات التكيف والسبل المبتكرة للتمويل |
Los mecanismos de financiación innovadores y las fuentes de financiación innovadoras no deberían repercutir negativamente en el nivel existente de las corrientes de recursos. | UN | ولا ينبغي أن يكون للآليات المالية المبتكرة والمصادر المبتكرة للتمويل تأثير ضار على المستوى الحالي لتدفقات الموارد. |
i) Poner a prueba sobre el terreno operaciones experimentales de capitalización inicial reembolsables y otras operaciones innovadoras para la financiación de la vivienda para los pobres de las zonas urbanas infraestructura y mejoramiento por conducto de grupos de la comunidad, incluso en aquellos casos en que se prevea que los reembolsos movilicen el capital en el plano local; | UN | ' 1` القيام باختبار ميداني للعمليات التجريبية للتمويل الأولي القابل للسداد وغيرها من العمليات المبتكرة للتمويل من أجل فقراء الحضر في مجالات الإسكان والبنية التحتية والتحسين من خلال جماعات المجتمع المحلي، بما في ذلك تعبئة رؤوس الأموال على الصعيد المحلي، في حالة توقع استرداد المدفوعات؛ |
La delegación de mi país considera también que las fuentes innovadoras de financiación para el desarrollo podrían ser recursos adicionales sumamente importantes para la cooperación para el desarrollo. | UN | كما يرى وفدي أن المصادر المبتكرة للتمويل من أجل التنمية يمكن أن تشكل موارد تكميلية هامة للغاية للتعاون الإنمائي. |
Las fuentes innovadoras de financiación demostraron su eficacia al proporcionar recursos adicionales para los ODM, y deben examinarse más a fondo. | UN | وبرهنت المصادر المبتكرة للتمويل على فعاليتها في توفير موارد إضافية للأهداف الإنمائية للألفية، وينبغي زيادة استكشافها. |
Se pusieron de relieve fuentes innovadoras de financiación, así como una mayor participación del sector privado. | UN | كما أُلقي الضوء على الموارد المبتكرة للتمويل ومشاركة القطاع الخاص بقوة أكبر. |
Es necesario también aumentar los debates nacionales sobre la manera de poner en práctica fuentes innovadoras de financiación para el clima. | UN | ولا بد أيضاً من تعزيز النقاشات الوطنية حول كيفية تفعيل المصادر المبتكرة للتمويل المتعلق بالمناخ. |
El PNUD obraría con cautela en la recaudación de dinero de fuentes privadas. El Administrador confirmó que el PNUD estaba aportando sus ideas para el examen de las fuentes innovadoras de financiación en el Consejo Económico y Social. | UN | وقال إن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي سوف يمضي بحذر إلى جمع اﻷموال من المصادر الخاصة مؤكدا على أن البرنامج اﻹنمائي يساهم بأفكاره في مناقشات المجلس الاقتصادي والاجتماعي بشأن المصادر المبتكرة للتمويل. |
Por último, la discusión sobre las fuentes innovadoras de financiación no debe transformarse en un pretexto más para que los gobiernos de países desarrollados renieguen de los objetivos de la asistencia oficial para el desarrollo a cuyo respecto se han comprometido. | UN | وختاما، فإنه ينبغي ألا تصبح المناقشة بشأن المصادر المبتكرة للتمويل حجة أخرى لحكومات البلدان المتقدمة النمو للتراجع عن اﻷهداف المتعلقة بالمساعدة اﻹنمائية الرسمية التي التزمت بها. |
La iniciativa hará hincapié en el aumento de las capacidades de adaptación y respuesta del gobierno local a los desafíos que plantea el cambio climático prestando apoyo al mejoramiento de las estructuras de gobernanza, promoviendo la participación de la sociedad civil, probando mecanismos innovadores de financiación e inversión, materiales de construcción sostenibles y preparando y ejecutando estrategias y planes de acción concretos. | UN | وستركز المبادرة على تحسين القدرات التكيفية للحكومات المحلية واستجابتها لتحديات تغير المناخ عن طريق دعم النهوض بهياكل الحوكمة وتعزيز مشاركة المجتمع المدني واختبار الآليات المبتكرة للتمويل والاستثمار، ومواد التشييد والبناء المستدامة، ووضع استراتيجيات وخطط عمل ملموسة وتنفيذها. |
:: Acoger favorablemente los esfuerzos por promover el desarrollo de métodos innovadores de financiación de los sistemas de salud, aun recalcando que estas nuevas fuentes de financiación sanitaria deben ser complementarias con respecto a los compromisos de la asistencia oficial para el desarrollo y a los recursos locales. | UN | :: الترحيب بالجهود المبذولة لتعزيز تطوير طرق مبتكرة لتمويل النظم الصحية، بما في ذلك التشديد على ضرورة أن تكون الموارد المبتكرة للتمويل الصحي موارد تضاف إلى التزامات المساعدة الإنمائية الرسمية والموارد المحلية؛ |
B. Medios para incentivar las actividades de adaptación y medios innovadores de financiación para ayudar a las Partes que son países en desarrollo a hacer frente a los costos de la adaptación, incluida la asistencia técnica para el fomento de la capacidad de evaluación de los costos de adaptación | UN | باء - سبل حفز تنفيذ إجراءات التكيف والسبل المبتكرة للتمويل لمساعدة البلدان النامية الأطراف على تحمل تكلفة التكيف بما في ذلك الدعم التقني لبناء قدرات تقييم تكاليف التكيف |
Se prestará asistencia también especialmente a los países que lo soliciten para hallar medios innovadores de financiación y crear condiciones normativas e institucionales favorables para el acceso y el intercambio de beneficios en apoyo del Protocolo de Nagoya sobre acceso a los recursos genéticos y participación justa y equitativa en los beneficios que se deriven de su utilización al Convenio sobre la Diversidad Biológica. | UN | وسيسند اهتمام خاص لمساعدة البلدان، بناء على طلبها، للوصول إلى الوسائل المبتكرة للتمويل ووضع السياسات المواتية والظروف المؤسسية للحصول وتقاسم المنافع لدعم بروتوكول ناغويا بشأن الحصول على الموارد الجينية والتقاسم العادل والمتساوي على المنافع الناشئة عن استخدامها للاتفاقية المتعلقة بالتنوع البيولوجي. |
Se subrayó que las fuentes de financiación innovadoras complementaban la ayuda oficial, pero no la sustituían. | UN | وتم التأكيد على أن المصادر المبتكرة للتمويل تكمل المعونة الرسمية، وأنها ليست بديلا عنها. |
Las fuentes de financiación innovadoras no deben sustituir la asistencia oficial para el desarrollo, sino complementarla. | UN | وقال إن المصادر المبتكرة للتمويل ينبغي أن تستكمل المساعدة الإنمائية الرسمية وألاّ تحل محلها. |
También nos gustaría reconocer los esfuerzos de los Presidente del Brasil, Chile, Francia y España con respecto a la iniciativa contra el hambre y la pobreza, y especialmente las propuestas relativas a las fuentes de financiación innovadoras. | UN | ونود أيضا أن نشيد بالجهود التي يبذلها رؤساء إسبانيا والبرازيل وشيلي وفرنسا فيما يتعلق بمبادرة العمل لمكافحة الجوع والفقر، ولا سيما المقترحات المتعلقة بالمصادر المبتكرة للتمويل. |
El Grupo de Trabajo Técnico sobre mecanismos de financiación innovadores subraya la necesidad de adoptar un nuevo enfoque complementario de la asistencia oficial para el desarrollo con el objetivo de incrementar la cantidad de recursos disponibles y de garantizar la mejor previsibilidad de los flujos. | UN | وإن الفريق التقني المعني بالآليات المبتكرة للتمويل يؤكد على ضرورة اعتماد نهج تكميلي جديد فيما يتعلق بالمساعدة الإنمائية الرسمية يهدف إلى زيادة كمية الموارد المتاحة وضمان تدفق المعونات بشكل عملي أفضل. |
i) Poner a prueba sobre el terreno operaciones experimentales de capitalización inicial reembolsables y otras operaciones innovadoras para la financiación de la vivienda para los pobres de las zonas urbanas, infraestructura y mejoramiento por conducto de grupos de la comunidad, incluso en aquellos casos en que se prevea que los reembolsos movilicen el capital en el plano local; | UN | ' 1` القيام باختبار ميداني للعمليات التجريبية للتمويل الأولي القابل للسداد وغيرها من العمليات المبتكرة للتمويل من أجل فقراء الحضر في مجالات الإسكان والبنية التحتية والتحسين من خلال جماعات المجتمع المحلي، بما في ذلك تعبئة رؤوس الأموال على الصعيد المحلي، في حالة توقع استرداد المدفوعات؛ |