EL ACNUR procura salvaguardar los principios fundamentales del asilo y la no devolución, garantizar los derechos básicos de los refugiados y velar por que éstos reciban un trato digno y humano. | UN | وعلى المفوضية صون المبدأين الأساسيين وهما اللجوء وعدم الإعادة القسرية وكفالة احترام الحقوق الأساسية للاجئين ومعاملتهم بطريقة كريمة وإنسانية. |
El ACNUR tiene la obligación de salvaguardar los principios fundamentales de asilo y no devolución y de garantizar que se respeten los derechos fundamentales de los refugiados y que se dé a éstos un trato decente y humano. | UN | ومطلوب من المفوضية حماية المبدأين الأساسيين المتعلقين باللجوء وعدم الإعادة القسرية، وكفالة احترام الحقوق الأساسية للاجئين ومعاملتهم بصورة لائقة وإنسانية. |
El ACNUR procura salvaguardar los principios fundamentales del asilo y la no devolución, garantizar los derechos básicos de los refugiados y velar por que éstos reciban un trato digno y humano. | UN | وعلى المفوضية صون المبدأين الأساسيين وهما اللجوء وعدم الإعادة القسرية وكفالة احترام الحقوق الأساسية للاجئين ومعاملتهم بطريقة كريمة وإنسانية. |
Las normas internacionales pueden influir positivamente en esos cambios al exigir que el consentimiento y la igualdad sigan siendo los principios básicos sobre los cuales se reconstruyen esas relaciones. | UN | ويمكن للمعايير الدولية أن تؤثر على هذه التغيرات بصورة إيجابية عن طريق اشتراط أن يظل الرضا والمساواة المبدأين الأساسيين اللذين تقام هذه العلاقات على أساسهما. |
Esas dos esferas guardan una estrecha relación y el éxito de la educación para la vida familiar depende de esos dos principios fundamentales. | UN | إن هذين الميدانين مرتبطان الواحد منهما بالآخر، ونجاح التثقيف من أجل الحياة العائلية يعتمد على هذين المبدأين الأساسيين. |
Estos documentos se han basado en estos dos principios básicos que también seguirán guiando nuestra labor en el futuro. | UN | وقد استندت الورقات إلى هذين المبدأين الأساسيين اللذين سيظلان نبراساً يهتدي به عملنا في المستقبل أيضاً. |
El ACNUR procura salvaguardar los principios fundamentales del asilo y la no devolución, garantizar los derechos básicos de los refugiados y velar por que éstos reciban un trato digno y humano. | UN | وعلى المفوضية صون المبدأين الأساسيين وهما اللجوء وعدم الإعادة القسرية وكفالة احترام الحقوق الأساسية للاجئين ومعاملتهم بطريقة كريمة وإنسانية. |
La igualdad y la unidad siempre han sido los principios fundamentales del Gobierno de China para armonizar las relaciones entre los grupos étnicos chinos. | UN | وتشكل المساواة والوحدة المبدأين الأساسيين اللذين دأبت الحكومة الصينية على اعتمادهما في مواءمة العلاقات بين المجموعات الإثنية كافة. |
El ACNUR procura salvaguardar los principios fundamentales del asilo y la no devolución y velar por que se respeten los derechos básicos de los refugiados y por que éstos reciban un trato digno y humano. | UN | وتسعى المفوضية إلى حماية المبدأين الأساسيين للجوء وعدم الإعادة القسرية، وضمان احترام الحقوق الأساسية للاجئين ومعاملتهم معاملة كريمة وإنسانية. |
El ACNUR procura salvaguardar los principios fundamentales de asilo y no devolución y velar por que se respeten los derechos básicos de los refugiados y por que éstos reciban un trato digno y humano. | UN | وتسعى المفوضية إلى حماية المبدأين الأساسيين للجوء وعدم الإعادة القسرية، وإلى ضمان احترام الحقوق الأساسية للاجئين ومعاملتهم معاملة كريمة وإنسانية. |
El ACNUR procura salvaguardar los principios fundamentales de asilo y no devolución y velar por que se respeten los derechos básicos de los refugiados y por que estos reciban un trato digno y humano. | UN | وتسعى المفوضية إلى حماية المبدأين الأساسيين للجوء وعدم الإعادة القسرية، وإلى ضمان احترام الحقوق الأساسية للاجئين ومعاملتهم معاملة كريمة وإنسانية. |
El ACNUR procura salvaguardar los principios fundamentales de asilo y no devolución y velar por que se respeten los derechos básicos de los refugiados y por que estos reciban un trato digno y humano. | UN | وتسعى المفوضية إلى حماية المبدأين الأساسيين للجوء وعدم الإعادة القسرية، وإلى ضمان احترام الحقوق الأساسية للاجئين ومعاملتهم معاملة كريمة وإنسانية. |
El ACNUR procura salvaguardar los principios fundamentales de asilo y no devolución, y velar por que se respeten los derechos básicos de los refugiados y por que estos reciban un trato digno y humano. | UN | وتسعى المفوضية إلى حماية المبدأين الأساسيين للجوء وعدم الإعادة القسرية، وإلى ضمان احترام الحقوق الأساسية للاجئين ومعاملتهم معاملة كريمة وإنسانية. |
Al encomiar el universalismo, debo decir que me parece injusto que la República de China en Taiwán, con sus 23 millones de habitantes, su gran democracia y su sorprendente dinamismo económico, todavía se encuentre al margen de las actividades de las Naciones Unidas, cuya Carta consagra precisamente los principios fundamentales de la justicia y la universalidad. | UN | وعندما أمتدح الشمولية، أشعر أنه من غير المنصف أن تبقى جمهورية الصين في تايوان بسكانها البالغ عددهم 23 مليون نسمة وبنظامها الديمقراطي الكبير وبحيويتها الاقتصادية المثيرة للإعجاب خارج عمل الأمم المتحدة التي يقدس ميثاقها بحق المبدأين الأساسيين ألا وهما العدالة والشمولية. |
En general, resulta difícil de aceptar un principio de autonomía territorial basado estrictamente en criterios étnicos, ya que ello contraviene los principios básicos de la igualdad y la no discriminación entre personas por motivos raciales o étnicos. | UN | وبوجه عام، من الصعب قبول مبدأ استقلال اقليمي يستند حصراً إلى معايير إثنية فذلك يتعارض مع المبدأين الأساسيين المتمثلين في المساواة وعدم التمييز بين الأفراد لأسباب عنصرية أو إثنية. |
Debemos continuar buscando ámbitos de convergencia y trabajando juntos para hacer del diálogo y la cooperación los principios básicos que rijan la labor de ese órgano y garanticen la justicia y la dignidad para todos. | UN | وعلينا أن نواصل السعي إلى إيجاد مجالات التوافق، والعمل معا لجعل الحوار والتعاون المبدأين الأساسيين لتوجيه عمل تلك الهيئة، وكفالة تمتع الجميع بالعدالة والكرامة. |
El interés superior del niño y la calidad de su educación eran los principios básicos de las numerosas medidas ya adoptadas a ese respecto. | UN | وتشكل مصلحة الطفل الفضلى ونوعية التعليم المتاح له المبدأين الأساسيين اللذين تقوم عليهما التدابير المتعددة التي اعتمدتها الجمهورية التشيكية في هذا المجال. |
Estos dos principios fundamentales deberían enunciarse en un proyecto de directriz 3.1.8: | UN | وينبغي النص على هذين المبدأين الأساسيين في مشروع المبدأ التوجيهي 3-1-8: |
Los dos principios fundamentales de un enfoque basado en los derechos humanos fueron expuestos por la primera titular del mandato en su primer informe, y siguen orientando la labor del mandato. | UN | وقد عرضت أول مكلفة بالولاية في تقريرها الأول المبدأين الأساسيين لنهج قائم على حقوق الإنسان، ولا يزال هذان المبدآن يوجهان عمل الولاية. |
80. La circunstancia de que el estatuto fuera esencialmente un instrumento procesal subrayaba, a juicio de muchas delegaciones, la importancia de establecer un derecho sustantivo aplicable para circunscribir con más claridad la competencia ratione materiae de la Corte, de modo de que pudieran observarse los dos principios fundamentales de derecho penal: el de nullun crimen sine lege y el de nulla poena sine lege. | UN | ٨٠ - وكان من رأي وفود عديدة أنه لما كان النظام الأساسي يشكل بالدرجة الأولى صكا إجرائيا، فإن ذلك يؤكد أهمية وضع قانون موضوعي واجب التطبيق وذلك لبيان الحدود الواضحة للاختصاص الموضوعي للمحكمة ضمانا لاحترام المبدأين الأساسيين للقانون الجنائي، وهما " لا جريمة بغير نص " و " لا عقوبة بغير نص " . |
La identificación nacional con un proceso de paz y el efecto catalítico para alentar compromisos de largo plazo de los donantes son los dos principios básicos que definen al Fondo y deben continuar guiando su aplicación. | UN | والملكية الوطنية لأي عملية للسلام والتأثير الحفاز للصندوق في تشجيع الالتزام الطويل الأجل للمانحين يمثلان المبدأين الأساسيين اللذين يعرّفان الصندوق، وينبغي أن يواصلا توجيه عملياته. |
La OACNUR tiene la obligación de salvaguardar los principios fundamentales de asilo y no devolución y de garantizar que se respeten los derechos fundamentales de los refugiados y que se les dé un trato decente y humano. | UN | فعلى المفوضية، من جهة، صون المبدأين اﻷساسيين وهما اللجوء وعدم اﻹعادة القسرية. وكفالة احترام الحقوق اﻷساسية للاجئين ومعاملتهم بطريقة كريمة وإنسانية. |