Esta posición se basa en el principio fundamental de la autonomía individual, repetidamente citado en la normativa de derechos humanos. | UN | ويستند هذا الموقف إلى المبدأ الأساسي المتعلق بالاستقلالية الفردية الذي يتكرر ذكره في قانون حقوق الإنسان. |
Por lo tanto, el Plan Nacional de Equidad de Género se ha de aplicar en todos los sectores y ámbitos de la vida nacional sobre la base del principio fundamental de la equidad. | UN | ومن ثم، فإن الخطة الوطنية للعدالة بين الجنسين قد وُضعت بهدف تنفيذها في جميع قطاعات وميادين الحياة الوطنية، بناء على ذلك المبدأ الأساسي المتعلق بالمساواة. |
La Constitución proclama el principio fundamental de los derechos y libertades de la persona y el ciudadano sin distinción por motivo del sexo; de conformidad con su artículo 24 toda persona disfruta desde su nacimiento de derechos y libertades inviolable e inalienables. | UN | يؤكد الدستور ذلك المبدأ الأساسي المتعلق بحقوق وحريات الفرد والمواطن دون تمييز على أساس الجنس. ووفقا للمادة 24 منه، يلاحظ أن كل شخص يحظى منذ ولادته بحقوق وحريات غير قابلة للانتهاك أو التصرف. |
27. En 1999, el Gobierno promulgó la Ley Básica para la promoción de una sociedad con igualdad entre los géneros, por la que se sienta el principio básico para el establecimiento de una sociedad con igualdad entre los géneros, y se esclarecen las respectivas funciones del Estado, los gobiernos locales y los ciudadanos. | UN | 27 - سنت الحكومة في عام 1999 القانون الأساسي لسياسة مجتمع تسوده المساواة بين الجنسين وهو القانون الذي يحدد المبدأ الأساسي المتعلق بإقامة مجتمع تسوده المساواة بين الجنسين، ويوضح واجبات الدولة في المقابل وواجبات الحكومات المحلية والمواطنين. |
Por lo que respecta al principio básico de la complementariedad, en el proyecto de estatuto debe consignarse claramente que los tribunales nacionales tienen competencia intrínseca, salvo cuando no puedan desempeñar sus funciones, en cuyo caso tendrá competencia la corte penal internacional. | UN | أما عن المبدأ اﻷساسي المتعلق بالتكامل فقالت إن مشروع النظام اﻷساسي ينبغي أن يبين بوضوح أن للمحاكم الوطنية اختصاصا أصيلا إلا في الحالات التي لا تتمكن فيها من تسيير مهمتها، وفي هذه الحالة تدخل المسألة في اختصاص المحكمة الجنائية الدولية. |
Australia no considera que haya una contradicción entre permitir a las partes que cuestionen la ejecución y aplicación y el principio fundamental de que los laudos se cumplan sin demora. | UN | وتابعت المتحدثة قائلة إن وفدها يعتبر أن جواز الاعتراض على التنفيذ والإنفاذ لا يتعارض مع المبدأ الأساسي المتعلق بوجوب تنفيذ قرارات التحكيم دون إبطاء. |
Se mantiene el principio fundamental de proteger los derechos e intereses jurídicos de las mujeres, los niños y los ancianos, propugnar y proteger la igualdad, la armonía y la conducta civilizada en el hogar y abordar al mismo tiempo los problemas de los matrimonios existentes que requieren urgentemente solución. | UN | وتحافظ على المبدأ الأساسي المتعلق بحماية الحقوق والمصالح المشروعة للنساء والأطفال والمسنين، وتؤيد وتحمي المساواة والانسجام والسلوك الحضاري داخل الأسرة التي يؤسسها الزوجان، بينما تعالج المشكلات التي يطرحها الزواج في الوقت الراهن والتي تقتضي حلاً عاجلاً. |
La oradora se felicita de la codificación, en el proyecto de artículo 11, del principio fundamental de que el Estado afectado debe dar su consentimiento a la asistencia externa. | UN | 39 - ورحبت بتدوين المبدأ الأساسي المتعلق بضرورة الحصول على موافقة الدولة المتضررة لتوفير المساعدة الخارجية في مشروع المادة 11. |
De conformidad con el derecho internacional, es esencial que se respete el principio fundamental de no devolución cuando se trata de los refugiados palestinos que huyen del conflicto en la República Árabe Siria y que no se les discrimine. | UN | ومن المهم للغاية احترام المبدأ الأساسي المتعلق بعدم الإعادة القسرية في ما يتعلق باللاجئين الفلسطينيين الفارين من النزاع الدائر في الجمهورية العربية السورية، وعدم تعرضهم لأي تمييز ضدهم، وفقا للقانون الدولي. |
Como el Representante Especial ha afirmado repetidas veces, Camboya debe cumplir sus obligaciones internacionales en virtud de la Convención de 1951 y el Protocolo de 1967 sobre el Estatuto de los Refugiados, en especial, el principio fundamental de no devolución. | UN | 75 - وكما أشار الممثل الخاص مرارا إلى أنه على كمبوديا الامتثال للالتزامات الدولية عملا باتفاقية عام 1951 وبروتوكول عام 1967 المتعلقين بمركز اللاجئين، لا سيما المبدأ الأساسي المتعلق بعدم الإعادة القسرية. |
487. De esta manera, el régimen en vigor en el período comprendido entre 1981 y 1997 se basaba en el principio fundamental de la igualdad de los dos cónyuges (artículo 4 del Código de Familia). | UN | 487 - وفي ضوء هذا، يراعَى أن النظام الذي كان مطبقا بالفترة من عام 1981 إلى عام 1997 كان يستند إلى ذلك المبدأ الأساسي المتعلق بالمساواة بين الزوجين (المادة 4 من قانون الأسرة). |
e) La petición de que sea reafirmado el principio fundamental de compatibilidad contenido en la CONVEMAR y presente en el artículo 7 del Acuerdo, con especial referencia a la alta mar y la no aplicación en ella de medidas que menoscaben la eficacia de las medidas adoptadas por el Estado costero sobre las mismas poblaciones. | UN | (هـ) الدعوة إلى إعادة تأكيد المبدأ الأساسي المتعلق بالتوافق الوارد ذكره في اتفاقية قانون البحار وفي المادة 7 من الاتفاق، مع التركيز على أعالي البحار، وعدم تطبيق تدابير على أعالي البحار من شأنها أن تنال من فعالية التدابير التي تعتمدها الدولة الساحلية بشأن الأرصدة السمكية المذكورة؛ |
2) El principio fundamental de la reparación íntegra por el Estado del perjuicio causado por un hecho internacionalmente ilícito se enuncia en el artículo 31 sobre la responsabilidad del Estado, mientras que el artículo 34 enuncia las diferentes formas de reparación, a saber, la restitución (art. 35), la indemnización (art. 36) y la satisfacción (art. 37). | UN | 2) تتناول المادة 31 المتعلقة بمسؤولية الدول() المبدأ الأساسي المتعلق بالجبر الكامل الذي يجب أن تقوم به دولة للضرر الناجم عن فعل غير مشروع دولياً، أما المادة 34() فتبيّن مختلف أشكال الجبر، وهي الرد (المادة 35) والتعويض (المادة 36) والترضية (المادة 37). |
22. En 1999, el Gobierno promulgó la Ley básica para la promoción de una sociedad con igualdad de género, por la que se sienta el principio básico para el establecimiento de una sociedad con igualdad de género y se esclarecen las funciones respectivas del Estado, las administraciones locales y los ciudadanos. | UN | 22 - في عام 1999، سنت الحكومة القانون الأساسي لإقامة مجتمع تسوده المساواة بين الجنسين، وهو القانون الذي يحدد المبدأ الأساسي المتعلق بإقامة مجتمع تسوده المساواة بين الجنسين، ويوضح واجبات كل من الدولة والحكومات المحلية والمواطنين. |
En 1997 se aprobó la actual escala de cuotas, que no es perfecta, pero que representa una mejora en lo que respecta a la aplicación del principio básico de la capacidad de pago. | UN | ٤٤ - لقد تم اعتماد جدول اﻷنصبة المقررة الحالي في عام ١٩٩٧. ولا يخلو هذا الجدول من العيوب ولكن التحسينات التي أدخلت عليه تمت بصلة إلى المبدأ اﻷساسي المتعلق بالقدرة على الدفع. |