Recuerda, sin embargo, que no es el único principio relevante para la descolonización. | UN | غير أنه يشير إلى أنه ليس المبدأ الوحيد المتصل بإنهاء الاستعمار. |
Debe recordarse que el único principio aplicable a la delimitación de los lagos internacionales es el acuerdo general de todos los Estados ribereños del lago de que se trate. | UN | ويجدر التذكير بأن الاتفاق العام لجميع الدول المشاطئة لأي بحيرة هو المبدأ الوحيد الساري على ترسيم حدود البحيرات الدولية. |
Australia no puede aceptar que el multilateralismo sea el único principio de las negociaciones en la esfera del desarme y la no proliferación, como se infiere de los párrafos 1 y 2 de la resolución. | UN | وأستراليا لا يمكنها أن توافق على أن تعددية الأطراف تشكل المبدأ الوحيد في المفاوضات المتعلقة بنزع السلاح وعدم الانتشار، كما يُفهم ضمن من الفقرتين 1 و 2 من هذا القرار. |
El principio de libre determinación no es el único principio pertinente a la descolonización de territorios que no son independientes. | UN | وإن مبدأ تقرير المصير هو ليس المبدأ الوحيد المتصل بإنهاء الاستعمار في الأقاليم غير المستقلة. |
No obstante, recuerda que este no es el único principio pertinente para la descolonización. | UN | بيد أن مشروع القرار يشير إلى أن ذلك المبدأ ليس هو المبدأ الوحيد المرتبط بإنهاء الاستعمار. |
No obstante, recuerda que la libre determinación no es el único principio pertinente para la descolonización. | UN | بيد أنه يشير إلى أن مبدأ حق تقرير المصير ليس هو المبدأ الوحيد المرتبط بإنهاء الاستعمار. |
No obstante, recuerda que la libre determinación no es el único principio pertinente para la descolonización. | UN | لكنه ذكّر بأن تقرير المصير ليس هو المبدأ الوحيد المتصل بإنهاء الاستعمار. |
Los números son el único principio en que creo, y nombrar lo que los números compran. | Open Subtitles | الأرقام هي المبدأ الوحيد الذي أؤمن به وذكر أي رقم للشراء |
En relación con el castigo, la CDI ha formulado acertadamente el único principio que cabe inferir del derecho consuetudinario, a saber, que el castigo debe estar en consonancia con el carácter y la gravedad del crimen. | UN | وفيما يتعلق بالعقوبة، أصابت اللجنة في صياغة المبدأ الوحيد الذي يمكن استخلاصه من القانون العرفي، ألا وهو أن العقوبة يجب أن تعبر عن طبيعة الجريمة وخطورتها. |
84. No obstante, la " libertad de contratación " no es el único principio que rige en esta materia. | UN | ٤٨- ومع ذلك فإن " حرية التعاقد " ليست هي المبدأ الوحيد الناظم لهذا الموضوع. |
Primera: El principio de libre determinación de los pueblos no es el único principio aplicable en los procesos de descolonización. | UN | " فأولا، فمبدأ تقرير المصير ليس هو المبدأ الوحيد الذي ينطبق على عمليات إنهاء الاستعمار. |
Los gibraltareños consideraban que esa doctrina no existía en las Naciones Unidas ni en el derecho internacional. El único principio de descolonización aplicable a todos los territorios coloniales era el principio de libre determinación. | UN | أما شعب جبل طارق فيرى أنه لا وجود لمثل هذا المذهب في الأمم المتحدة أو في القانون الدولي، وأن المبدأ الوحيد لإنهاء الاستعمار المنطبق على أي إقليم واقع تحت الاستعمار هو مبدأ تقرير المصير. |
Los gibraltareños consideran que esta doctrina no existe en las Naciones Unidas ni en el derecho internacional. El único principio de descolonización, aplicable a todos los territorios coloniales, es el principio de libre determinación. | UN | أما شعب جبل طارق فيرى أنه لا وجود لمثل هذا المذهب في الأمم المتحدة أو في القانون الدولي، وأن المبدأ الوحيد لإنهاء الاستعمار المنطبق على أي إقليم خاضع للاستعمار هو مبدأ تقرير المصير. |
El Comité debe definir adecuadamente su mandato en materia de descolonización, de conformidad con el cual el único principio aceptable de descolonización es el de la libre determinación. | UN | وينبغي أن تكفل اللجنة الخاصة وجود تفسير مناسب لولايتها فيما يتعلق بإنهاء الاستعمار، أي أن المبدأ الوحيد الذي ينطبق على إنهاء الاستعمار هو تقرير المصير. |
Igualmente, estima que el principio de libre determinación no es el único principio que pueda aplicarse al proceso de descolonización de los territorios no autónomos. | UN | وهو في الوقت نفسه يرى أن مبدأ تقرير المصير ليس المبدأ الوحيد الذي يمكن أن يطبق على عملية إنهاء استعمار الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
Al propio tiempo, España considera que el principio de libre determinación no es el único principio que puede aplicarse en el proceso de descolonización de los territorios no autónomos. | UN | وأضاف قائلا إن وفده يعتقد في الوقت نفسه أن مبدأ تقرير المصير ليس هو المبدأ الوحيد الذي يمكن تطبيقه على عملية إنهاء استعمار الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
En el Estatuto y el Reglamento no hay definición de estado civil ni debe haberla; el único principio aplicable es el de la legislación nacional. | UN | ولا يوجد أي تعريف واضح للحالة المدنية في النظامين ولا ينبغي أن يوجد. ذلك أن المبدأ الوحيد الواجب التطبيق إنما هو مبدأ القانون الوطني. |
13. A su juicio, el único principio aplicable en la descolonización es el de la libre determinación. | UN | 13 - واختتم قائلا إنه في رأيه، لا يتمثل المبدأ الوحيد المنطبق على إنهاء الاستعمار إلا في تقرير المصير. |
Al mismo tiempo, mi delegación recuerda que el principio de autodeterminación no es el único principio relevante para llevar a cabo la descolonización de los territorios no autónomos. | UN | وفي الوقت ذاته، يُذكّر وفد بلدي بأن مبدأ تقرير المصير ليس المبدأ الوحيد المناسب لتحقيق إنهاء الاستعمار في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
No obstante, las leyes del mercado no pueden ser el único principio que rija no sólo la economía sino también la vida social y las relaciones internacionales. | UN | ومع ذلك، لا يمكن أن تكون قواعد السوق هي المبدأ الوحيد الذي يحكم الاقتصاد، بل وينظم الحياة الاجتماعية والعلاقات الدولية أيضاً. |