El mismo principio se aplica también en el caso de las visitas a la República Turca de Chipre Septentrional de buques pertenecientes a la armada turca. | UN | وينطبق المبدأ ذاته أيضا في حالة الزيارات التي تقوم بها سفن تابعة للبحرية التركية إلى الجمهورية التركية لقبرص الشمالية. |
El mismo principio es aplicable en el caso de las visitas realizadas a la República Turca de Chipre Septentrional por barcos pertenecientes a la marina turca. | UN | وينسحب المبدأ ذاته أيضا على الزيارات التي تقوم بها السفن التابعة للبحرية التركية إلى الجمهورية التركية لقبرص الشمالية. |
Estas partes se calculan según el mismo principio para ambos tipos de pensiones. | UN | ويٌحسب هذا الجزآن على أساس المبدأ ذاته بالنسبة لكلا النوعين من المعاشات. |
Esta Organización que es la suya, las Naciones Unidas, se funda en el mismo principio. | UN | وهذا هو المبدأ ذاته الذي أُسست عليه هذه المنظمة، أممكم المتحدة التي تنتمون إليها. |
La CAPI llegó a la conclusión de que, dado que no había estudiado todavía los problemas que se planteaban al aplicar el principio, no estaba en condiciones de emitir un juicio sobre el principio mismo. | UN | وانتهت اللجنة إلى أنه بسبب عدم قيامها بعد بداية المشاكل التي ظهرت في تطبيق المبدأ فإنها ليست في وضع يمكنها من التعبير عن حكم في المبدأ ذاته. |
Puede aplicarse el mismo principio a los formularios B a G de las medidas de fomento de la confianza. | UN | يمكن تطبيق المبدأ ذاته على الاستمارات من باء إلى زاي من تدابير بناء الثقة. |
El Grupo de Trabajo convino en general en que habría que aplicar el mismo principio cuando se solicitara al tribunal arbitral que rectificara un laudo. | UN | وقد اتفق الفريق العامل بوجه عام على أن المبدأ ذاته ينبغي أن يطبَّق عند مطالبة هيئة التحكيم بتصحيح قرارها. |
Ese mismo principio se aplicará, mutatis mutandis, a los Estados parte examinadores. | UN | ويُطبّق المبدأ ذاته على الدول الأطراف المستعرِضة مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال. |
La Declaración de Bonn garantiza el mismo principio en el caso de la pertenencia a la nacionalidad y a la cultura danesas. | UN | ويكفل إعلان بون المبدأ ذاته بالنسبة إلى الانتماء إلى الجنسية والثقافة الدانمركية. |
Ese mismo principio se aplicará, mutatis mutandis, a los Estados parte examinadores. | UN | ويُطبّق المبدأ ذاته على الدول الأطراف المستعرِضة مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال. |
Los acuerdos regionales de derechos humanos consagran el mismo principio. | UN | وتتضمن الاتفاقات الإقليمية لحقوق الإنسان المبدأ ذاته 7. |
Ese mismo principio se aplicará, mutatis mutandis, a los Estados parte examinadores. | UN | ويُطبّق المبدأ ذاته على الدول الأطراف المستعرِضة مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال. |
Ese mismo principio se aplicará, mutatis mutandis, a los Estados parte examinadores. | UN | ويُطبّق المبدأ ذاته على الدول الأطراف المستعرِضة مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال. |
En virtud del primero, sólo se reconocía el derecho de los trabajadores a la libertad de circulación a los nacionales de la Comunidad Europea, mientras que en virtud del último se aplicaba el mismo principio en lo relativo al derecho al sufragio activo y pasivo. | UN | وبموجــب المعاهــدة اﻷولـــى، لا يعترف بحق العمال في حرية الانتقال إلا بالنسبة لرعايا الجماعة اﻷوروبية، في حين تطبق المعاهدة اﻷخيرة المبدأ ذاته فيما يتعلق بحق التصويت والترشيح للانتخاب. |
Por otra parte, mientras se afirma que todos los países tienen derecho a compartir los recursos naturales, el Norte, como custodio de los recursos financieros y tecnológicos mundiales, no permite que se aplique el mismo principio a los recursos creados por el hombre. | UN | ففي حين أنه يُدعى بأن لجميع البلدان الحق في مشاطرة الموارد الطبيعية، لا يسمح الشمال، وهو القيم على الموارد المالية والتكنولوجية في العالم، بتطبيق المبدأ ذاته على الموارد التي هي من صنع اﻹنسان. |
Ese mismo principio inspira la salvedad establecida en el párrafo 4 del artículo 1 del Protocolo enmendado de la anteriormente citada Convención, que taxativamente señala: | UN | وهذا المبدأ ذاته هو الذي يسترشد به النص الوارد في المادة ١ من البروتوكول المعدل لاتفاقية حظر أو تقييد أسلحة تقليدية معينة، إذ تنص المادة على ما يلي: |
El mismo principio se aplicaría a la información relacionada con las necesidades financieras, que debía traducirse en conocimientos sobre una utilización eficaz de recursos. | UN | وينطبق المبدأ ذاته على المعلومات المتعلقة بالاحتياجات التمويلية التي سيتعين تحويلها إلى معرفة بشأن الاستخدام الفعال للموارد. |
18. El mismo principio está reconocido por el artículo 2(1) del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | 18- هذا المبدأ ذاته معترف به في الفقرة 1 من المادة 2 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
A ese respecto, se reiteró que debía establecerse una distinción entre el principio y su forma de aplicación. | UN | وفي هذا الصدد، أعيد تأكيد أنه يتعين التمييز بين المبدأ ذاته والصيغة التي يطبق بها. |
Es más, el artículo invocado por el Secretario General de la UIT, es decir, el párrafo b) del artículo 3.8, reflejaba una excepción al principio general al que se hacía referencia en el párrafo a) y no constituía el principio en sí. | UN | ويصدق هذا بصفة خاصة باعتبار أن المادة التي يحتج بها اﻷمين العام للاتحاد وهي المادة ٣-٨ )ب( إنما تعكس استثناء من المبدأ العام المشار اليه في الفقرة )أ( دون أن تشكل المبدأ ذاته. |