"المبدأ في" - Translation from Arabic to Spanish

    • principio en
        
    • principio a
        
    • doctrina en
        
    • principios en
        
    • principio para
        
    • principio al
        
    • principio de
        
    • el principio
        
    • principio es
        
    • recogido en
        
    • principio por
        
    • principio cuando
        
    Era importante mantener el principio en el artículo 40 bis o en un artículo separado. UN ومن المهم استبقاء هذا المبدأ في المادة 40 مكررا أو في مادة منفصلة.
    Si todos estamos de acuerdo en que el poderoso no tiene razón en una parte del mundo, debemos aplicar el mismo principio en cualquier otra parte del mundo. UN إذا اتفقنا بالإجماع على أن القوة ليست فوق الحق في جزء واحد من العالم، علينا تطبيق نفس المبدأ في أي جزء آخر من العالم.
    No es indispensable especificar ese principio en el texto del proyecto de artículo y simplemente puede mencionarse en el comentario. UN وليست هناك حاجة إلى الإفصاح عن هذا المبدأ في نص مشروع المادة، وإنما يكفي ذكره في التعليق.
    Los Estados miembros de cada uno de los grupos determinarán la forma en que se aplicará este principio a esos grupos. UN وتحدد الدول اﻷعضاء في كل مجموعة من تلك المجموعات كيفية تطبيق هذا المبدأ في تلك المجموعات.
    Se garantiza el cumplimiento de este principio en todas las instancias jurisdiccionales que corresponda. UN وهكذا يجري ضمان الامتثال لهذا المبدأ في جميع الهيئات القضائية ذات الصلة.
    Se aludió a este principio en las intervenciones de algunos de los delegados en el Consejo de Seguridad durante el debate de esta resolución. UN وقد ورد هذا المبدأ في مداخلات عدد من المندوبين في مجلس اﻷمن خلال مناقشة القرار.
    El artículo 39 hace directamente efectivo este principio en el contexto propio del Estatuto. UN وتنطوي المادة ٩٣ على تطبيق مباشر لهذا المبدأ في السياق الخاص للنظام اﻷساسي.
    Tal vez la Conferencia Internacional podría tomar nota de que es necesario establecer plenamente ese principio en el derecho internacional. UN واقترح أن يحيط المؤتمر الدولي المرتقب علما باحتمال إقرار هذا المبدأ في إطار القانون الدولي.
    Esto condujo a la aparición de referencias cada vez más frecuentes al principio en acuerdos y convenciones internacionales, a menudo acompañadas de análisis limitados de sus consecuencias prácticas. UN وقد أدى هذا الى اﻹكثار على نحو متدرج من اﻹشارة الى هذا المبدأ في الاتفاقات والاتفاقيات الدولية، مع الاضطلاع غالبا بتحليل محدود ﻵثاره العملية.
    Se ha invocado el principio en cuestiones relacionadas con la capa de ozono, el efecto invernadero y la conservación de la naturaleza. UN وقد أثير المبدأ في القضايا المتصلة بطبقة اﻷوزون وأثر الدفيئة وحفظ الطبيعة.
    Sin embargo, no hay referencia alguna a ese principio en todo el informe de la CDI. ¿A quién se debe imputar entonces la responsabilidad? UN غير أنه لم ترد أي إشارة إلى هذا المبدأ في أي مكان من تقرير اللجنة.
    Por su parte, el Código Procesal peruano recoge este principio en su artículo 268. UN وينص قانون اﻹجراءات في بيرو، من جهته، على هذا المبدأ في مادته ٨٦٢.
    Se señaló también que el artículo 7 contenía una paradoja porque el régimen jurisdiccional que estipulaba sería facultativo en principio, en circunstancias de que el procedimiento para determinar la validez de sus conclusiones en la práctica sería obligatorio. UN كما أبديت ملاحظة مفادها أن المادة ٧ تتضمن تناقضا ظاهريا فيما يتعلق بكون نظام الولاية القضائية الذي تنص عليه اختياريا من حيث المبدأ في حين أن إجراء البت في صحة استنتاجاتها العملية ملزم.
    Pero no había referencia alguna a ese principio en el informe de la Comisión. UN غير أنه لم يشر إلى هذا المبدأ في أي مكان من تقرير اللجنة.
    El Grupo de Trabajo podría estudiar la posibilidad de aclarar este principio en el protocolo facultativo estableciéndolo como norma general antes de enumerar las excepciones. UN ويمكن للفريق العامل أن ينظر في توضيح هذا المبدأ في البروتوكول الاختياري من خلال النص عليه كقاعدة عامة قبل إدراج الاستثناءات.
    Su importancia en el derecho internacional es considerable, razón por la que es esencial reconocer ese principio en el proyecto de artículos. UN وأهمية هذا المبدأ في القانون الدولي قد وصلت إلى حد وجوب الاعتراف به في مشروع المواد.
    De hecho, se había hecho referencia al principio en prácticamente todos los acuerdos ambientales internacionales concertados recientemente. UN والواقع أنه أشير لهذا المبدأ في كافة الاتفاقات البيئية الدولية الحديثة تقريبا.
    Los Estados miembros de cada uno de los grupos determinarán la forma en que se aplicará este principio a esos grupos. UN وتحدد الدول اﻷعضاء في كل مجموعة من تلك المجموعات كيفية تطبيق هذا المبدأ في تلك المجموعات.
    Aunque algunos autores apoyan la existencia de la doctrina en el marco de la protección diplomática, no pueden apoyarse en ninguna fuente autorizada. UN ومع أن بعض المؤلفين يؤيدون وجود هذا المبدأ في سياق الحماية الدبلوماسية، فإن السند لا يؤيدهم.
    El Estado de Qatar es bien conocido por ser firme en asuntos de principios en las deliberaciones del Consejo de Seguridad. UN ودولة قطر مشهود لها ثباتها على المبدأ في مداولات مجلس الأمن.
    El Reino de Swazilandia insta a esta Asamblea a que aplique el mismo principio para examinar los méritos del caso de la República de China en Taiwán. UN وحكومة سوازيلند تحث الجمعية العامة على تطبيق نفس المبدأ في التحري عن جدوى قضية جمهورية الصين في تايوان.
    Esperamos que la Comisión de Desarme perfeccione este principio al amparo del tema 4 del programa. UN ونتــوقع أن تعمـل هيـئة نــزع السلاح على زيادة تطـوير هذا المبدأ في إطار البند ٤ من جـدول اﻷعمال.
    enunciar el principio de que un acuerdo de arbitraje debe constar por escrito; UN ● بيان المبدأ في أن اتفاق التحكيم يجب أن يكون كتابة؛
    Importantes organizaciones regionales en Asia y el Pacífico han encontrado maneras de seguir el principio dentro de la región. UN وقد توصلت المنظمات اﻹقليمية الهامة في آسيا والمحيط الهادئ الى سبل لاتباع هذا المبدأ في المنطقة.
    El efecto de este principio es prohibir a un Estado que transfiera armas pequeñas a otros Estado sabiendo que ese otro Estado utilizará las armas en violación del derecho internacional. UN ويكمن أثر هذا المبدأ في منع الدول من نقل الأسلحة الصغيرة إلى دولة أخرى إذا كانت تعلم أن هذه الدولة ستستخدم تلك الأسلحة لانتهاك القانون الدولي.
    Este principio ha sido recogido en la legislación peruana de manera abundante, en normas de todo tipo y jerarquía que van desde las de más alto rango como las Constituciones de 1979 y 1993, hasta normas reglamentarias y específicas, sobre las cuales nos ocuparemos a continuación. UN ويرد هذا المبدأ في أمثلة عديدة من تشريع بيرو، وفي كافة أنواع اللوائح، وعلى كل مستوى، من أعلى المستويات مثل دستوري ٩٧٩١ و٣٩٩١ ونزولا حتى اﻷوامر التشريعية والقواعد المحددة التي سوف تناقش أدناه.
    Por otra parte, no cabe, en el estado actual de la práctica internacional, afirmar incondicionalmente ese principio, por lo que es necesario remitirse a la aplicación del principio general mediante las disposiciones contenidas en otras partes de los presentes artículos. UN ومن جهة ثانية، لا يمكن تأكيد هذا المبدأ في الحالة الراهنة للممارسة الدولية تأكيدا مطلقا، وبالتالي فإن ثمة ضرورة للاشارة إلى تنفيذ المبدأ العام من خلال اﻷحكام الواردة في مواضع أخرى من هذه المواد.
    Por su parte, el Código Procesal Penal en su título preliminar recoge este principio cuando establece que nadie puede ser procesado o sancionado más de una vez por un mismo hecho constitutivo de una acción u omisión punibles. UN ويشمل قانون اﻹجراءات الجنائية، من جهته، هذا المبدأ في بابه التمهيدي عندما ينص على أنه لا يجوز أن يعرض أحد للمحاكمة أو للعقاب من جديد على نفس الجريمة أو التقصير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more