Las recomendaciones formuladas durante el diálogo figuran en la sección II del presente informe. | UN | والتوصيات المبداة أثناء جلسة التحاور مُدرجة في الفرع ثانياً من التقرير الحالي. |
El Comité acoge asimismo con beneplácito las respuestas detalladas dadas a las preguntas formuladas y a las preocupaciones expresadas durante el examen del informe. | UN | وترحب اللجنة أيضا باﻹجابات المتصلة على اﻷسئلة المطروحة والشواغل المبداة أثناء النظر في التقرير. |
El Comité recomienda que se reconsideren las reservas formuladas al Pacto con miras a retirarlas. | UN | ٩٣ - وتوصي اللجنة بإعادة النظر في التحفظات المبداة على العهد بغية سحبها. |
Posteriormente, el Secretario General recibió del Gobierno de Suecia, en las fechas que se indican, objeciones de la misma naturaleza a las señaladas, con respecto a las reservas hechas por los siguientes Estados: | UN | وفي وقت لاحق تلقى اﻷمين العام من حكومة السويد، في التواريخ المشار إليها أدناه اعتراضات تماثل في طبيعتها الاعتراضات المذكورة آنفا، تتعلق بالتحفظات المبداة من جانب الدول التالية: |
El Comité recomienda que se reconsideren las reservas formuladas al Pacto con miras a retirarlas. | UN | ٩٣ - وتوصي اللجنة بإعادة النظر في التحفظات المبداة إزاء العهد بغية سحبها. |
Diversas organizaciones de mujeres han organizado seminarios y conferencias para estudiar la Convención y las justificaciones de las reservas formuladas. | UN | وقد قامت منظمات نسائية مختلفة بتنظيم حلقات دراسية ومؤتمرات لمناقشة الاتفاقية ومبررات التحفظات المبداة. |
Además, el Gobierno de Suecia observa que, como cuestión de principio, puede hacerse la misma objeción a las reservas formuladas por: | UN | وتلاحظ حكومة السويد أيضا أن نفس الاعتراض يمكن، كمسألة مبدأ، أن يسري على التحفظات المبداة من جانب كل من: |
Muchas ratificaciones nuevas han ido acompañadas de reservas sustantivas y pocas de las reservas antes formuladas se han retirado. | UN | فكثير من التصديقات الجديدة كانت مصحوبة بتحفظات جوهرية ولم يُسحب سوى قلة من التحفظات المبداة من قبل. |
Sin embargo, el representante de Hungría desea hacer algunas observaciones sobre el comentario relativo a las reservas formuladas en virtud de cláusulas de exclusión. | UN | على أنه أضاف أنه يود إبداء عدد من التحفظات فيما يتصل بالتعليق على التحفظات المبداة بمقتضى شروط استثناء. |
Declaraciones unilaterales formuladas en virtud de una cláusula de exclusión después de la entrada en vigor del tratado | UN | الإعلانات الانفرادية المبداة بمقتضى شرط استبعاد بعد دخول المعاهدة حيز النفاذ |
Además, el Gobierno de Suecia observa que, como cuestión de principio, puede hacerse la misma objeción a las reservas formuladas por: | UN | وتلاحظ حكومة السويد أيضا أن نفس الاعتراض يمكن، كمسألة مبدأ، أن يسري على التحفظات المبداة من جانب كل من: |
Al no haber más limitaciones, se temía que ello pudiera dar lugar a la admisibilidad de reservas formuladas tardíamente. | UN | وفي حالة عدم وجود أية تقييدات أخرى، يخشى أن يفتح ذلك الباب أمام قبول التحفظات المبداة بعد فوات الأوان. |
Además, el Gobierno de Suecia observa que, como cuestión de principio, puede hacerse la misma objeción a las reservas formuladas por: | UN | وتلاحظ حكومة السويد أيضا أن نفس الاعتراض يمكن، كمسألة مبدأ، أن يسري على التحفظات المبداة من جانب كل من: |
Reservas formuladas respecto de este artículo y su justificación | UN | التحفظات المبداة فيما يتعلق بهذه المادة وتبرير ذلك |
Reservas formuladas con respecto a este artículo | UN | التحفظات المبداة فيما يتعلق بهذه المادة |
La Comisión Consultiva recomienda que se acepte la solicitud del Secretario General, con sujeción a las observaciones formuladas en los párrafos anteriores. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بقبول طلب الأمين العام، رهنا بالملاحظات والتعليقات المبداة في الفقرات الواردة أعلاه. |
Su delegación espera que los miembros de la Comisión no repetirán las opiniones ya expresadas, sino que aprovecharan los debates habidos. | UN | وأعرب عن أمل وفده في ألا تكرر اللجنة ترديد الآراء المبداة بالفعل وأن تواصل العمل بناء على المناقشات السابقة. |
Hemos tomado nota de las diversas opiniones expresadas sobre el tema. | UN | وأحطنا علماً بشتى الآراء المبداة بشأن هذا الموضوع. |
Las conclusiones preliminares se examinaron en el 62º período de sesiones a la luz de los comentarios generales del Comité sobre cuestiones relativas a las reservas hechas en los documentos de ratificación del Pacto o del Protocolo Facultativo. | UN | ونُظر في الاستنتاجات اﻷولية في الدورة الثانية والستين على ضــوء تعليق اللجنة العام على المسائل المتعلقة بالتحفظات المبداة عند التصديق على العهد أو البروتوكول الاختياري. |
Posteriormente, el Secretario General recibió del Gobierno de Suecia, en las fechas que se indican, objeciones de la misma naturaleza que las señaladas, con respecto a las reservas hechas por los siguientes Estados: | UN | [وفي وقت لاحق تلقى الأمين العام من حكومة السويد، في التواريخ المشار إليها أدناه اعتراضات تماثل في طبيعتها الاعتراضات المذكورة آنفا، تتعلق بالتحفظات المبداة من جانب الدول التالية:] |
Escuché con sumo cuidado los comentarios formulados en esa reunión y me complace haber recibido otros por escrito. | UN | وقد استمعت بعناية للتعليقات المبداة خلال هذا الاجتماع وتلقيت مع التقدير تعليقات إضافية مكتوبة. |