"المبذولة حتى الآن" - Translation from Arabic to Spanish

    • realizados hasta la fecha
        
    • realizados hasta ahora
        
    • realizados hasta el momento
        
    • emprendidas hasta la fecha
        
    • realizada hasta la fecha
        
    • realizadas hasta la fecha
        
    • desplegados hasta la fecha
        
    • adoptadas hasta la fecha
        
    • realizados hasta entonces
        
    • hecho hasta la fecha
        
    • tomadas hasta la fecha
        
    • emprendido hasta la fecha
        
    Nos parecen muy positivos los esfuerzos realizados hasta la fecha para establecer una evaluación del estado del medio marino mundial, que tendrá carácter periódico, mundial y detallado. UN ونرحب بالجهود المبذولة حتى الآن في سبيل إجراء تقييم بحري عالمي، يتعين أن يكون تقييما عالميا شاملا ومنتظما للبيئة البحرية.
    Reconoce los esfuerzos realizados hasta la fecha por la Junta sobre el Desempeño de las Funciones Directivas, pero señala que siguen sin alcanzarse los objetivos en materia de representación geográfica y equilibrio de género. UN وأضاف أن وفده يقدر الجهود المبذولة حتى الآن من جانب مجلس تقييم الأداء الإداري، ولكنه يلاحظ أن الأداء العام ما زال يقصر عن بلوغ الأهداف المرجوة في مجالي التوزيع الجغرافي والتوازن بين الجنسين.
    No quiero dejarme vencer por el pesimismo, diciendo que los esfuerzos realizados hasta ahora han sido en vano. UN ولا أود الاستسلام إلى التشاؤم فأقول إن الجهود المبذولة حتى الآن كانت عبثا.
    Aplaudo los esfuerzos realizados hasta el momento para organizar esta cumbre. UN وأشيد بالجهود المبذولة حتى الآن في فترة ما قبل مؤتمر القمة هذا.
    El programa también correría el riesgo de perder el impulso vital adquirido entre el personal y la dirección y el apoyo de los donantes que ha conseguido con las iniciativas emprendidas hasta la fecha. UN ويُحتمل أن يفقد البرنامج أيضا الزخم الحيوي الذي توافر له بين الموظفين والإدارة و دعم الجهات المانحة الذي تمخضت عنه بالفعل الجهود المبذولة حتى الآن.
    Según algunas delegaciones, no habría que dejar de lado la labor realizada hasta la fecha. UN 76 - ويرى بعض الوفود ضرورة عدم التخلي عن الجهود المبذولة حتى الآن.
    Su delegación encomia los esfuerzos realizados hasta la fecha para concluir el proyecto de convenio general sobre el terrorismo internacional y colaborará en todo lo posible para completar esa tarea. UN وأعرب عن ثناء وفده على الجهود المبذولة حتى الآن من أجل إبرام مشروع الاتفاقية الشاملة بشأن الإرهاب الدولي وأعلن أنه سيتعاون بكل وسيلة ممكنة في سبيل إكمال هذه المهمة.
    Así lo demuestran (como se indica en los artículos 1 y 2) los esfuerzos realizados hasta la fecha en la modificación e introducción de nuevas leyes para eliminar la discriminación contra la mujer y acelerar la igualdad entre hombres y mujeres. UN وهذا ملاحظ في الجهود المبذولة حتى الآن بشأن تعديل وإدخال تشريعات جديدة على النحو المشار إليه في إطار المادتين 1 و 2، للقضاء على التمييز ضد المرأة، بهدف التعجيل بالمساواة بين الرجل والمرأة.
    La dilatada ocupación israelí de varios decenios de duración ha causado un inmenso sufrimiento y ha socavado todos los esfuerzos realizados hasta la fecha para alcanzar la paz sobre la base de la solución de dos Estados. UN لقد كان من شأن الاحتلال الإسرائيلي المستمر على مدى عقود طويلة مضت أن سبب معاناة شديدة وقوض جميع الجهود المبذولة حتى الآن لتحقيق السلام على أساس حل الدولتين.
    Los Ministros rindieron homenaje a los esfuerzos regionales realizados hasta la fecha para combatir las actividades de las redes que se dedicaban al contrabando y la trata de personas. UN 13 - وسلم الوزراء بالجهود المبذولة حتى الآن على الصعيد الإقليمي لمكافحة أنشطة الشبكات المتورطة في تهريب البشر والاتجار بالأشخاص.
    Encomiamos los esfuerzos realizados hasta la fecha para la aplicación de la Declaración de Ginebra sobre la violencia armada y el desarrollo, mediante el fomento de la seguridad sostenible y una cultura de paz, tomando medidas destinadas a reducir la violencia armada y los efectos negativos sobre el desarrollo socioeconómico y humano; UN نشيد بالجهود المبذولة حتى الآن لتنفيذ إعلان جنيف بشأن العنف المسلح والتنمية عن طريق تحقيق الأمن المستدام وإشاعة ثقافة السلام عبر اتخاذ إجراءات للحد من العنف المسلح وأثره السلبي في التنمية الاجتماعية والاقتصادية والبشرية؛
    Además, debería ayudar a los países menos adelantados a sentar las bases de una economía competitiva en un sistema de comercio mundial cada vez más liberalizado y crear un círculo virtuoso que permita a estos países impulsar su propio desarrollo En efecto, pese a los esfuerzos realizados hasta la fecha, la cuota de los países menos adelantados en el comercio mundial sigue siendo insuficiente. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يساعد أقل البلدان نموا على وضع الأساس لاقتصاد تنافسي في نظام تجاري عالمي يتزايد تحررا. ويجب عليه أن يخلق دائرة قوية تستطيع فيها هذه البلدان تعزيز تنميتها. والواقع أنه، على الرغم من الجهود المبذولة حتى الآن ما زالت حصتها في التجارة العالمية غير كافية.
    En esa ocasión, los titulares de Gobernación de los tres países establecieron las bases para trabajar a futuro en un proyecto trilateral que fortalezca los esfuerzos realizados hasta ahora. UN وقد وضع مسؤولون من الحكومات الثلاث أسس العمل في المستقبل في مشروع ثلاثي الأطراف لتعزيز الجهود المبذولة حتى الآن.
    21. En los esfuerzos realizados hasta ahora para reformar el sistema financiero internacional no se han conseguido progresos significativos. UN 21 - وأوضح أن الجهود المبذولة حتى الآن لإصلاح النظام المالي الدولي لم تحرز تقدما كبيرا.
    Los esfuerzos realizados hasta ahora son importantes y deben continuar. UN والجهود المبذولة حتى الآن مهمة ويجب أن تستمر.
    Apreciamos todos los esfuerzos realizados hasta el momento y el entorno propicio en que evoluciona nuestra relación. UN ونحن ممتنون لجميع الجهود المبذولة حتى الآن ولجو الود الذي تتميز به العلاقة بيننا.
    Lamentablemente, ese objetivo ha demostrado ser elusivo y los esfuerzos realizados hasta el momento no han resultado fructíferos. UN إلا أنه ثبت، للأسف، أن ذلك الهدف بعيد المنال، ولم تفض الجهود المبذولة حتى الآن إلى نتيجة مثمرة.
    Si bien las iniciativas emprendidas hasta la fecha han contribuido a aumentar la eficacia de la labor humanitaria, se han centrado en gran medida en la eficacia del propio sistema internacional de respuesta humanitaria actual. UN وفي حين ساعدت الجهود المبذولة حتى الآن في تحسين فعالية العمل الإنساني، فقد كان مناط تركيزها داخليا في الغالب، أي أنها تركز على فعالية النظام الدولي القائم للاستجابة الإنسانية.
    En el informe se determinan las necesidades actuales de los órganos judiciales de la ex Yugoslavia y se evalúa la eficacia de la labor de creación de capacidad realizada hasta la fecha. UN ويتناول التقرير الاحتياجات البارزة للنظم القضائية في يوغوسلافيا السابقة، ويقيم مدى فعالية جهود بناء القدرات المبذولة حتى الآن.
    Entre las gestiones realizadas hasta la fecha se encuentra un curso práctico en México celebrado al inicio de la esfera de asociación, que fomentó el conocimiento e hizo participar al sector en dicha cuestión. UN وتشمل الجهود المبذولة حتى الآن حلقة عمل عقدت في المكسيك في عام 2006 في بداية مجال الشراكة ساعدت في إذكاء الوعي وفي إشراك الصناعة في هذه المسألة.
    La cesación de las hostilidades entre Etiopía y Eritrea es, sin dudas, alentadora y deseo encomiar a la OUA por los diligentes esfuerzos desplegados hasta la fecha. UN وإن وقف الأعمال العدوانية بين إثيوبيا وإريتريا في الحقيقة أمر مشجع، وأود الإشادة بمنظمة الوحدة الأفريقية على جهودها الحثيثة المبذولة حتى الآن.
    El Consejo acogió con beneplácito las diversas medidas adoptadas hasta la fecha. UN ورحب المجلس أيضا بمختلف الجهود المبذولة حتى الآن " .
    En su exposición, el Sr. Guéhenno concluyó que era necesario asegurar que hubiera programas dinámicos y flexibles sobre el VIH/SIDA durante todo el mandato de cada misión de mantenimiento de la paz. También señaló que los esfuerzos realizados hasta entonces sólo eran un primer paso inicial en un programa en constante ampliación y evolución. UN وخلص السيد غويهينو في إحاطته، إلى ضرورة كفالة وجود برامج خاصة بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز تتسم بالدينامية والقدرة على الاستجابة، طوال مدة ولاية أي عملية لحفظ السلام؛ ووصف الجهود المبذولة حتى الآن بأنها ليست سوى خطوة مبدئية في إطار برنامج يتوسع ويتطور.
    Una posibilidad es una evaluación de los esfuerzos que se han hecho hasta la fecha para utilizar todos los instrumentos previstos en los Capítulos VI, VII y VIII de la Carta al aplicar el tercer pilar de mi estrategia. UN ومن الاحتمالات الواردة إجراء تقييم للجهود المبذولة حتى الآن للاستفادة من جميع الأدوات الواردة في الفصل السادس والفصل السابع والفصل الثامن لتنفيذ الركيزة الثالثة لاستراتيجيتي.
    12. Acoge con beneplácito las medidas tomadas hasta la fecha para mejorar la utilización de las instalaciones en el centro de conferencias de la Comisión Económica para África, en particular que la Comisión haya implantado un sistema integrado de gestión de conferencias y efectuado una investigación a fin de determinar las prácticas más idóneas aplicadas en centros de conferencias similares del sistema de las Naciones Unidas; UN 12 - ترحب بالجهود المبذولة حتى الآن لزيادة استخدام مرافق المؤتمرات في اللجنة الاقتصادية لأفريقيا، ولا سيما اعتماد اللجنة لنظام متكامل لإدارة مؤتمراتها وإيفاد بعثة لتقصي الحقائق بهدف تحديد أفضل الممارسات في مراكز مماثلة للمؤتمرات داخل منظومة الأمم المتحدة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more