"المبذولة لمكافحة الإرهاب" - Translation from Arabic to Spanish

    • de lucha contra el terrorismo
        
    • para combatir el terrorismo
        
    • para luchar contra el terrorismo
        
    • en la lucha contra el terrorismo
        
    • de luchar contra el terrorismo
        
    • lucha antiterrorista
        
    El enfoque irresponsable de la vida y la libertad humanas socava las medidas de lucha contra el terrorismo. UN ومن شأن أي سلوك طائش ضد حياة الإنسان وحريته أن يقوض الجهود المبذولة لمكافحة الإرهاب.
    El Ejército de Serbia y Montenegro cumple una importante función en el marco de las actividades de lucha contra el terrorismo en el país. UN ويقوم جيش صربيا والجبل الأسود بدور مهم في الجهود العامة المبذولة لمكافحة الإرهاب داخل البلد.
    Respaldamos plenamente las actividades de lucha contra el terrorismo que se vienen realizando en el plano internacional. UN ونعرب عن دعمنا الكامل للجهود العالمية المستمرة المبذولة لمكافحة الإرهاب.
    Los esfuerzos internacionales para combatir el terrorismo no pueden ser del todo eficaces si se carece de una convención mundial en este ámbito. UN ولا يمكن أن تكون الجهود الدولية المبذولة لمكافحة الإرهاب فعالة بمعنى الكلمة في غياب اتفاقية شاملة في هذا الميدان.
    Se hizo hincapié en la necesidad de fortalecer y coordinar los esfuerzos internacionales para luchar contra el terrorismo. UN وتم التأكيد على ضرورة تعزيز وتنسيق الجهود الدولية المبذولة لمكافحة الإرهاب.
    Todos los órganos de las Naciones Unidas deben unirse en la lucha contra el terrorismo. UN ويجب أن تشارك جميع هيئات الأمم المتحدة في الجهود المبذولة لمكافحة الإرهاب.
    Apoya activamente los intentos de luchar contra el terrorismo cibernético y el uso de Internet por los grupos terroristas para difundir sus ideas y atraer reclutas. UN وتؤيد حكومته بنشاط الجهود المبذولة لمكافحة الإرهاب الإلكتروني، واستخدام الجماعات الإرهابية للإنترنت لنشر أفكارهم واجتذاب أعضاء جدد.
    Tomó nota del aumento del número de mujeres elegidas para la Asamblea Nacional y de los esfuerzos de lucha contra el terrorismo. UN ولاحظت تزايد عدد النساء المنتخَبات في الجمعية الوطنية والجهود المبذولة لمكافحة الإرهاب.
    Elogió la labor de lucha contra el terrorismo y el extremismo y destacó la intensificación de las medidas para combatir la trata de personas. UN وأثنت على الجهود المبذولة لمكافحة الإرهاب والتطرف وأشارت إلى التدابير المكثفة الرامية إلى مكافحة الاتجار بالبشر.
    Por último, todos los esfuerzos de lucha contra el terrorismo deben estar sólidamente fundados en principios democráticos y el estado de derecho. UN واختتم قائلا إن جميع الجهود المبذولة لمكافحة الإرهاب يجب أن تستند بشدة إلى المبادئ الديمقراطية وسيادة القانون.
    No obstante, en las medidas de lucha contra el terrorismo se deberán tener en cuenta las luchas de los pueblos sometidos a opresión y ocupación extranjeras. UN ومع ذلك فإن الجهود المبذولة لمكافحة الإرهاب يجب أن تضع في الاعتبار نضال الشعوب الرازحة تحت نير القهر والاحتلال الأجنبيين.
    El Pakistán ha estado en la primera línea de los esfuerzos internacionales de lucha contra el terrorismo. UN 61 - وكانت باكستان في طليعة الجهود الدولية المبذولة لمكافحة الإرهاب.
    El enfoque irresponsable de la vida y la libertad humanas socava las medidas de lucha contra el terrorismo " . UN ومن شأن أي سلوك طائش ضد حياة الإنسان وحريته أن يقوض الجهود المبذولة لمكافحة الإرهاب " (2).
    Georgia espera que la comunidad internacional prestará debida atención a la resolución de esos conflictos. A su vez, ello contribuirá de manera significativa al éxito de las actividades de lucha contra el terrorismo. UN وتأمل جورجيا أن يولي المجتمع الدولي ما يلزم من الاهتمام لحل هذه الصراعات؛ فمن شأن ذلك أن يسهم إلى حد بعيد في إنجاح الجهود المبذولة لمكافحة الإرهاب.
    Por conducto del Ministerio de Relaciones Exteriores, el Ministerio de Justicia recibió el cuestionario presentado por los Estados Unidos de América en relación con las actividades de lucha contra el terrorismo y la actual situación de Georgia en lo que respecta a la cooperación internacional. UN تلقت وزارة العدل بجورجيا عن طريق وزارة الخارجية الاستبيان الذي قدمته لها الولايات المتحدة الأمريكية بشأن الجهود المبذولة لمكافحة الإرهاب والوضع الحالي للتعاون الدولي في جورجيا.
    Hemos reiterado nuestra determinación de intensificar nuestro esfuerzo conjunto de lucha contra el terrorismo en Asia oriental y nuestro compromiso de contribuir a los esfuerzos mundiales para combatir el terrorismo. UN وأعربنا مجددا عن تصميمنا على تكثيف جهودنا المشتركة في مجال مكافحة الإرهاب في شرق آسيا والتزامنا بدعم الجهود العالمية المبذولة لمكافحة الإرهاب.
    También ha firmado varios acuerdos bilaterales, como tratados de extradición y acuerdos sobre asistencia jurídica mutua, como parte de la concertación de esfuerzos para combatir el terrorismo. UN ووقّع أيضا على عدد من الاتفاقات الثنائية مثل معاهدات واتفاقات تسليم المجرمين على أساس المساعدة القانونية المتبادلة، كطريقة للجهود المتضافرة المبذولة لمكافحة الإرهاب.
    Abandonar los trabajos relativos a los dos proyectos de convenio sería un duro golpe a los esfuerzos que se realizan para combatir el terrorismo. UN وإن الكف عن العمل حول مشروعي الاتفاقيتين يمثل نكسة خطيرة للجهود المبذولة لمكافحة الإرهاب.
    En ese contexto, las elecciones fueron un hito histórico importante en los esfuerzos para luchar contra el terrorismo y garantizar la estabilidad en el Afganistán. UN وفي ذلك السياق، كانت الانتخابات معلما هاما على طريق الجهود المبذولة لمكافحة الإرهاب وتأمين الاستقرار في أفغانستان.
    Todos los esfuerzos para luchar contra el terrorismo nacional e internacional deben respetar las normas del derecho internacional, en particular las relativas a los derechos humanos. UN فيجب أن تحترم جميع الجهود المبذولة لمكافحة الإرهاب الوطني والدولي قواعد القانون الدولي، ولا سيما فيما يتصل بحقوق الإنسان.
    La aprobación de los dos instrumentos fue un importante paso adelante en la lucha contra el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones. UN 62 - ويمثل اعتماد هذين الصكين خطوة هامة إلى الأمام في الجهود المبذولة لمكافحة الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره.
    Señalando con agradecimiento los distintos planes de acción de lucha contra el terrorismo aprobados por varias organizaciones internacionales, regionales y subregionales y por las instituciones y los organismos internacionales del sistema de las Naciones Unidas en el empeño mundial de luchar contra el terrorismo internacional; UN وإذ يلاحظون مع التقدير خطط العمل العديدة الهادفة إلى مكافحة الإرهاب التي اعتمدتها مختلف المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية، والمؤسسات الدولية، وهيئات منظومة الأمم المتحدة في إطار الجهود العالمية المبذولة لمكافحة الإرهاب الدولي؛
    47. Suecia expresó su preocupación por las denuncias de tortura y malos tratos en centros de detención, en particular en el contexto de la lucha antiterrorista. UN 47- وأعربت السويد عن قلقها إزاء التقارير التي تحدثت عن ممارسة التعذيب وسوء المعاملة في مراكز الاحتجاز، وتحديداً في سياق الجهود المبذولة لمكافحة الإرهاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more