"المبذولة من قبل" - Translation from Arabic to Spanish

    • desplegados por
        
    • tomadas por
        
    • realizados por la
        
    • esfuerzos del
        
    • realizados por los
        
    • gestiones realizadas por
        
    Reconociendo los esfuerzos desplegados por los negociadores de nuestros Estados miembros en los distintos órganos de la OMC, UN وإذ نـدرك الجهود المبذولة من قبل المفاوضين من دولنا الأعضاء في مختلف أجهزة منظمة التجارة العالمية،
    La delegación del Sudán expresa su beneplácito por la celebración de la Conferencia de Examen de Durban y acoge con satisfacción los esfuerzos desplegados por el Comité preparatorio. UN والوفد السوداني يرحب بانعقاد مؤتمر استعراض ديربان, كما أنه يحيي الجهود المبذولة من قبل اللجنة التحضيرية.
    Es lamentable que a pesar de los esfuerzos desplegados por muchos Estados Miembros, muy pocos hayan adoptado medidas para poner coto a la violencia contra las trabajadoras migratorias. UN ومن المؤسف أن عددا قليلا فقط من البلدان هو الذي اتخذ تدابير لوقف العنف الموجه ضد العاملات المهاجرات، وذلك على الرغم من الجهود المبذولة من قبل دول أعضاء كثيرة.
    En cuanto a las iniciativas tomadas por la División para estudiar la práctica de los Estados, se expresó la preocupación de que, para complementar la escasa tasa de respuesta a los cuestionarios enviados a los Estados Miembros, la División estaba utilizando información recogida por otras organizaciones competentes. UN وفيما يتعلق بالجهود المبذولة من قبل الشعبة لبحث ممارسات الدول، أعرب عن القلق إزاء استخدام الشعبة للمعلومات التي تجمعها منظمات مختصة أخرى لاستكمال المعدل المتدني من الردود الواردة من الدول الأعضاء.
    Merced en buena medida a los esfuerzos realizados por la Comisión y los tribunales a los efectos de hacer cumplir las normas, cabe señalar los logros siguientes: UN وتجدر الإشارة إلى إنجازات هامة تحققت، إلى حدٍّ كبير، بفضل جهود الإنفاذ المبذولة من قبل اللجنة والمحاكم:
    La Relatora Especial apoya los esfuerzos desplegados por el Grupo de Trabajo entre períodos de sesiones sobre la racionalización de los trabajos y el programa de las Subcomisión. UN ٦-١ تؤيد المقرة الخاصة الجهود المبذولة من قبل الفريق العامل المعني بأساليب عمل اللجنة الفرعية.
    - Los esfuerzos desplegados por el Gobierno del Camerún para proseguir la lucha contra la corrupción, la delincuencia y el bandidaje a gran escala, así como para consolidar los progresos en materia de derechos humanos; UN :: الجهود المبذولة من قبل الحكومة الكاميرونية في إطار مواصلة الحملة ضد الفساد والجريمة والجريمة المنظمة وكذلك تعزيز المكاسب المحرزة في مجال حقوق الإنسان؛
    Convencida de que un aprovechamiento racional de los recursos supone una política eficaz de administración de personal, la ASEAN apoya los esfuerzos desplegados por el Secretario General con el fin de dotar a la Organización de funcionarios con competencias múltiples y capaces de adaptarse a los cambios. UN والرابطة تعتقد أن استخدام الموارد بأسلوب رشيد يتطلب الأخذ بسياسات ناجعة في مجال إدارة شؤون الموظفين، ومن ثم، فإنها تؤيد الجهود المبذولة من قبل الأمين العام بهدف تزويد المنظمة بموظفين من ذوي الكفاءات المتعددة، الذين يستطيعون التأقلم وفق الظروف المتغيرة.
    4. Apoya los esfuerzos desplegados por el Secretario General de las Naciones Unidas, la Organización de la Unidad Africana y los países de la región para propiciar la vuelta al orden constitucional en Burundi; UN ٤ - تؤيد الجهود المبذولة من قبل اﻷمين العام لﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة الافريقية وبلدان المنطقة من أجل العمل على عودة النظام الدستوري ببوروندي؛
    4. Apoya los esfuerzos desplegados por el Secretario General, por la Organización de la Unidad Africana y por los países de la región para propiciar la vuelta al orden constitucional y a la protección de las instituciones democráticas de Burundi; UN ٤ - تؤيد الجهود المبذولة من قبل اﻷمين العام ومنظمة الوحدة الافريقية وبلدان المنطقة من أجل العمل على عودة النظام الدستوري وحماية المؤسسات الديمقراطية في بوروندي؛
    En su resolución 48/17, de 3 de noviembre de 1993, la Asamblea General, entre otras cosas, apoyó los esfuerzos desplegados por el Secretario General para promover la vuelta al orden constitucional y la protección de las instituciones democráticas de Burundi, y encomió al Secretario General por haber despachado un enviado especial a Burundi. UN ٥ - وأعربت الجمعية العامة في قرارها ٤٨/١٧ المؤرخ ٣ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣، في جملة أمور، عن تأييدها للجهود المبذولة من قبل اﻷمين العام من أجل العمل على عودة النظام الدستوري وحماية المؤسسات الديمقراطية في بوروندي؛ وأثنت على اﻷمين العام ﻹيفاده مبعوثا خاصا إلى بوروندي.
    Como resultado de los esfuerzos desplegados por las compañías para situarse en la parte inferior de la curva de costos del sector, las curvas de los costos han tendido a allanarse y una parte de la capacidad global de producción queda situada al mismo nivel aproximadamente. UN ونتيجة للجهود المبذولة من قبل الشركات لتضع نفسها في الجزء السفلي من منحنى تكاليف الصناعة، أصبحت منحنيات التكلفة هذه تميل إلى مزيد الثبات، مع كون جزء كبير من سعة الإنتاج العالمية يقع تقريباً على نفس المستوى.
    Pese a los grandes esfuerzos desplegados por muchos países en diferentes partes del mundo, las mujeres siguen siendo objeto de muchas formas diferentes de violencia y constantemente surgen nuevas manifestaciones. UN 39 - وعلى الرغم من الجهود الرائعة المبذولة من قبل العديد من البلدان في جميع أنحاء العالم ، لا تزال المرأة تتعرض لأشكال عديدة مختلفة من العنف، وتظهر دوما أشكال جديدة.
    Gracias a los esfuerzos desplegados por la Oficina de asuntos del espacio ultraterrestre en la primera de esas esferas, en el centro de formación en materia de ciencia y tecnología de la región de Asia y el Pacífico se inició el primer programa de capacitación de nueve meses de duración en la teleobservación. UN ١٤ - واسترسل قائلا إنه بفضل الجهود المبذولة من قبل إدارة شؤون الفضاء الخارجي في أولى هذه المجالات، بدأ في مركز تدريس علوم وتكنولوجيا الفضاء في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، تنفيذ أول برنامج تعليمي تُساعي اﻷشهر في مجال الاستشعار من بعد.
    1. El objetivo del seguimiento descrito a continuación es alentar los esfuerzos desplegados por los Miembros de la Organización con vistas a promover los principios y derechos fundamentales consagrados en la Constitución de la OIT y la Declaración de Filadelfia, que la Declaración reitera. UN أولا- الهدف العام ١- هدف المتابعة الوارد وصفها أدناه هو تشجيع الجهود المبذولة من قبل أعضاء المنظمة تعزيزاً للمبادئ والحقوق اﻷساسية التي يتضمنها دستور منظمة العمل الدولية وإعلان فيلادلفيا والتي يؤكدها هذا اﻹعلان من جديد.
    1. Acoger con sumo beneplácito los esfuerzos desplegados por la secretaría a ese respecto; la Junta también toma nota de la satisfacción expresada por el Grupo de Trabajo por el mecanismo establecido en la secretaría para garantizar la supervisión y mejora sistemáticas de las actividades de la UNCTAD en materia de publicaciones; UN ١- إن الجهود المبذولة من قبل اﻷمانة في هذا الصدد هي موضع استحسان بالغ؛ كما يحيط المجلس علماً بما تشعر به الفرقة العاملة من ارتياح إزاء اﻵليات المنشأة ضمن اﻷمانة من أجل ضمان اﻹشراف المنهجي على أنشطة اﻷونكتاد في مجال المنشورات وتحسينها؛
    En cuanto a las iniciativas tomadas por la División para estudiar la práctica de los Estados, se expresó la preocupación de que, para complementar la escasa tasa de respuesta a los cuestionarios enviados a los Estados Miembros, la División estaba utilizando información recogida por otras organizaciones competentes. UN وفيما يتعلق بالجهود المبذولة من قبل الشعبة لبحث ممارسات الدول، أعرب عن القلق إزاء استخدام الشعبة للمعلومات التي تجمعها منظمات مختصة أخرى لاستكمال المعدل المتدني من الردود الواردة من الدول الأعضاء.
    285. Acoge con agrado las iniciativas tomadas por el Gobierno en la esfera de la enseñanza de los derechos humanos en las escuelas y universidades y señala los esfuerzos que ha realizado el Estado Parte para enseñar y promover una cultura de los derechos humanos, la tolerancia y la paz. UN 285- وترحب اللجنة بالمبادرات التي اتخذتها الحكومة في مجال التوعية بحقوق الإنسان في المدارس والجامعات، وتنوه بالجهود المبذولة من قبل الدولة الطرف لتدريس وإشاعة ثقافة تقوم على احترام حقوق الإنسان والتسامح والسلم.
    56. El Comité celebra las medidas tomadas por el Estado Parte para luchar contra el VIH/SIDA, como la creación del Consejo Nacional Superior de Lucha contra el VIH/SIDA y la decisión de administrar gratuitamente la terapia antirretroviral. UN 56- ترحب اللجنة بالجهود المبذولة من قبل الدولة الطرف لمكافحة فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز، مثل إنشاء المجلس الوطني الأعلى لمكافحة فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز والقرار الذي ينص على مجانية العلاج بمضادات النسخ العكسي.
    2. Toma nota con reconocimiento de los esfuerzos realizados por la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos con miras a la promoción, la integración y el ejercicio del derecho al desarrollo, y en particular del apoyo prestado al Grupo de Trabajo; UN 2- يحيط علماً مع التقدير بالجهود المبذولة من قبل مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان فيما يتعلق بتعزيز وتعميم وإعمال الحق في التنمية، بما في ذلك الدعم المقدم إلى الفريق العامل؛
    Sin embargo, esta política tiende a anular los esfuerzos del Banco Central para relajar la política monetaria y refuerza una política monetaria restrictiva. UN غير أن هذه السياسة تنزع إلى تعطيل أثر الجهود المبذولة من قبل المصرف المركزي في اتجاه تخفيف السياسة النقدية وتعزز التقييد النقدي.
    Austria celebra todos los esfuerzos realizados por los gobiernos de la región para lograr cambios pacíficos y verosímiles. UN ترحب النمسا بالجهود المبذولة من قبل الحكومات في المنطقة لإحداث تغيير سلمي وذي مصداقية.
    El Comité acogió con agrado las gestiones realizadas por la Mesa y todos sus miembros ante el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos con miras al establecimiento de un centro subregional para la promoción de los derechos humanos y la democracia. UN أشادت اللجنة بالجهود المبذولة من قبل المكتب وجميع أعضائه لدى مفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان بصدد إقامة مركز دون إقليمي لحقوق اﻹنسان والديمقراطية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more