"المبرر" - Translation from Arabic to Spanish

    • justificación
        
    • justificado
        
    • justificada
        
    • Justified
        
    • injustificada
        
    • fundamento
        
    • motivo
        
    • injustificable
        
    • justificable
        
    • provocado
        
    • razones
        
    • razón
        
    • justifica
        
    • injustificado
        
    • lógica
        
    La inclusión de otros requisitos, como el de una justificación por no incorporar determinadas observaciones propuestas, haría muy gravoso el proceso. UN ووجود متطلبات إضافية مثل تقديم المبرر لعدم إدراج التعليقات المقترحة، من شأنه أن يجعل هذه الممارسة معطلة للغاية.
    Esto puede proporcionar alguna justificación para realizar evaluaciones a posteriori de modo que los efectos puedan cuantificarse aproximadamente y difundirse. UN وهذا من شأنه أن يوفِّر بعض المبرر لإجراء تقييمات لاحقة لكي يمكن قياس ونشر الآثار بوجه عام.
    Expuso además la justificación de los nuevos puestos de categoría superior propuestos y de las reclasificaciones de puestos existentes. UN وتحدث مدير البرنامج عن المبرر المنطقي لعدد الوظائف العليا المقترح استحداثها والوظائف القائمة المقترح رفع رتبتها.
    Parece justificado ampliar la base de datos de las Naciones Unidas sobre el sector público con nuevos indicadores sobre: UN ويبدو من المبرر توسيع قاعدة بيانات الأمم المتحدة عن القطاع العام بمؤشرات إضافية حول ما يلي:
    En caso de que no se ponga fin a esos ataques, Armenia estará plenamente justificada para responder con medidas adecuadas y enérgicas. UN واذا لم تتوقف هذه الغارات الجوية فسيكون لدى أرمينيا المبرر التام للرد بتدابير قوية ملائمة.
    Anteriormente en Justified. Open Subtitles سابقاً في المبرر إذاً تحضر لي ذلك المال
    Djibouti sospecha que tras la injustificada conducta de Eritrea se ocultan motivos más inmediatos. UN وتشتبه جيبوتي في وجود دافع مباشر بدرجة أكبر لتصرف إريتريا غير المبرر.
    Sin esa justificación, sencillamente no se puede evaluar la compatibilidad de esta nueva práctica de los Estados con los requisitos del Pacto. UN ومن دون هذا المبرر ما من وسيلة لقياس مدى امتثال هذه الممارسة الناشئة للأحكام التي ينص عليها العهد الدولي.
    El principio de la libre determinación nacional ya no constituye la única justificación de la organización política y se deberán frenar los movimientos destructivos que han surgido en su nombre. UN إن مبدأ تقرير المصير الوطني لم يعد يوفر المبرر الوحيد للتنظيم السياسي، وينبغي احتواء الحركات الهدامة التي ظهرت باسمه.
    Justificación: el marco para el futuro desarrollo del programa de derechos humanos de las Naciones Unidas no se limita exclusivamente a la Declaración y Programa de Acción de Viena, sino que también abarca otras resoluciones pertinentes; UN المبرر: اﻹطار الذي سيجري فيه إعداد برنامج اﻷمم المتحدة لحقوق الانسان مستقبلا لا يوجد بالضرورة، أو على سبيل الحصر، في إعلان وبرنامج عمل فيينا، وإنما في سائر القرارات ذات الصلة كذلك؛
    Justificación: no se menciona en la Declaración y Programa de Acción de Viena. UN المبرر: ليست مذكورة في اعلان وبرنامج عمل فيينا.
    Justificación: en la Declaración y Programa de Acción de Viena no se hace referencia concreta a esa idea; UN المبرر: لا توجد إشارة محددة الى هذه الفكرة في اعلان وبرنامج عمل فيينا.
    Justificación: en la Declaración y Programa de Acción de Viena no se menciona el concepto de medidas preventivas; UN المبرر: لم يرد في اعلان وبرنامج عمل فيينا أي ذكر لفكرة الاعمال الوقائية.
    Por lo tanto, parece totalmente justificado aplicar los mismos requisitos a las organizaciones internacionales. UN ولذلك يبدو أن من المبرر تماما تطبيق نفس الشروط على المنظمات الدولية.
    Sin embargo, la autoridad moral de las Naciones Unidas es menguada por lo real y lo imaginado y por la crítica justificada o injustificada. UN بيد أن سلطة اﻷمم المتحدة المعنوية تتقوض بالواقع والخيال وبالنقد المبرر أو غير المبرر.
    Anteriormente en Justified. Hay una ecografía en el espejo de tu baño. Open Subtitles " سابقاً في " المبرر لديك صورة مغناطيسية
    Según la fuente, esta restricción injustificada del derecho de visita agrava considerablemente la situación mental del recluso y de su madre. UN ووفقاً للمصدر، كان هذا التقييد غير المبرر لحق الاتصال قد أثر تأثيراً خطيراً على الحالة النفسية للسجين وأمه.
    Para la mayoría de los países desarrollados, la reunificación familiar sigue siendo el fundamento para aceptar migrantes. UN وبالنسبة لأغلبية البلدان المتقدمة النمو، يظل جمع شمل الأسر هو المبرر الأساسي لقبول المهاجرين.
    Lo que avanzamos desde entonces no es motivo para sentir una gran satisfacción. UN وما حققناه منذ ذلك الوقت لا يعطينا المبرر للشعور بالرضا الشديد عن النفس.
    Señaló, además, que las disposiciones de comercio contenidas en los acuerdos multilaterales sobre medio ambiente debían ser transparentes y no debían constituir un medio de discriminación arbitraria o injustificable ni una restricción velada del comercio internacional. UN وتلاحظ كذلك أن اﻷحكام التجارية الواردة في الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف ينبغي أن تكون واضحة وألا تشكل وسيلة من وسائل التمييز العشوائي أوغير المبرر أو قيدا مقنعا على التجارة الدولية.
    A la vista de esos hechos, no considero justificable acusar el Estado parte de no haber dado a la autora la oportunidad de hacer valer sus derechos. UN وفي ضوء ما تقدم، لا أعتبر أنه من المبرر اتهام الدولة الطرف بحرمان صاحبة البلاغ من فرصة للدفاع عن حقوقها.
    Este ataque no provocado desencadenó un ciclo de enfrentamientos en la zona. UN ونشأت بعد ذلك عن هذا الهجوم غير المبرر سلسلة من الاشتباكات في المنطقة.
    La Comisión expresó su reconocimiento al Secretario del Comité Mixto por haber recordado las razones en que se fundaban los procedimientos en vigor. UN وأعربت اللجنة عن تقديرها ﻷمين مجلس الصندوق المشترك لاستذكاره المبرر المنطقي الذي يشمل الترتيبات الحالية.
    Aunque estas palabras fueron pronunciadas en un contexto distinto, creo que condensan la razón toda por la que se convoca a la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social. UN وبينما قيلت هذه الكلمات في سياق مختلف، أرى أنها تمثــــل المبرر الكلي لمؤتمر القمة الاجتماعي.
    Instamos a las Naciones Unidas a que estudien seriamente si se justifica que la República de China siga excluida de participar en ellas. UN ونحن بموجب هذه الوثيقة نحث اﻷمم المتحدة على النظر بجدية في المبرر المستخدم لمواصلة استبعاد جمهورية الصين من العضوية فيها.
    Ese privilegio injustificado y antidemocrático ha paralizado al Consejo de Seguridad y ha contribuido sustancialmente a su pérdida de legitimidad. UN فقد شل هذا الامتياز غير المبرر وغير الديمقراطي عمل مجلس الأمن وأسهم كثيرا في القضاء على شرعيته.
    A la luz de la información proporcionada, la Comisión pone en tela de juicio la lógica de solicitar 2 millones de dólares para separaciones convenidas. UN وفي ضوء المعلومات التي قدمت، تشك اللجنة في المبرر المنطقي لطلب مليوني دولار لعمليات إنهاء الخدمة بالتراضي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more