Sobre este particular, la CDI podría inspirarse también en el régimen de responsabilidad previsto en los acuerdos concertados entre las Naciones Unidas y los Estados que aportan contingentes. | UN | وفي هذا الصدد، يمكن أيضا أن تستند لجنة القانون الدولي إلى نظام المسؤولية المقرر في الاتفاقات المبرمة بين الأمم المتحدة والدول المساهمة. |
La atribución de una conducta a una fuerza de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas o a los Estados que aportan los contingentes depende de la condición jurídica de la fuerza, los acuerdos concertados entre las Naciones Unidas y los Estados correspondientes y su oponibilidad a terceros Estados. | UN | تُحدد مسألة نسبة تصرف قوة حفظ السلام للأمم المتحدة أو للدول المساهمة من خلال المركز القانوني للقوة، والاتفاقات المبرمة بين الأمم المتحدة والدول المساهمة والاعتراض عليها بالنسبة لدول ثالثة. |
Deberían investigarse y sancionarse todas las faltas de conducta con las debidas garantías procesales y de conformidad con los memorandos de entendimiento concertados entre las Naciones Unidas y los Estados Miembros. | UN | ويجب التحقيق في جميع تصرفات سوء السلوك والمعاقبة عليها وفقا للإجراءات القانونية الواجبة، وبما يتفق مع مذكرات التفاهم المبرمة بين الأمم المتحدة والدول الأعضاء. |
En el ejercicio de esas funciones, la Comisión se guía por el principio establecido en los acuerdos suscritos entre las Naciones Unidas y las demás organizaciones, que tiene por objetivo el desarrollo de una sola administración pública internacional unificada por medio de la aplicación de normas, métodos y disposiciones comunes en materia de personal. | UN | وتسترشد اللجنة في أداء مهامها بالمبدأ الوارد في الاتفاقات المبرمة بين الأمم المتحدة والمنظمات الأخرى الذي يهدف إلى توحيد شروط الخدمة المدنية الدولية، بإخضاع موظفيها لنفس المعايير والطرق والترتيبات. |
Con arreglo a los acuerdos celebrados entre las Naciones Unidas y los organismos especializados, éstos tendrán derecho: | UN | وفقاً لأحكام الاتفاقات المبرمة بين الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة، يحق للوكالات المتخصصة: |
En el cuestionario figurarían también los artículos incluidos en el memorando de entendimiento concertado entre las Naciones Unidas y los países que aportan contingentes relativo a los términos que rigen el despliegue de tropas en actividades de mantenimiento de la paz, exceptuados los artículos comprendidos en los reembolsos por concepto de autonomía logística y de equipo de propiedad de los contingentes. | UN | كما سيشمل الاستبيان المواد المُدرجة في مذكرة التفاهم المبرمة بين الأمم المتحدة والبلدان المساهمة بقوات بشأن شروط إرسال قوات إلى عمليات حفظ السلام، وسيستثني المواد المشمولة ضمن المبالغ المسددة نظير الاكتفاء الذاتي والمعدات المملوكة للوحدات. |
Todas las faltas de conducta deben investigarse y sancionarse sin dilación, con las debidas garantías procesales y de conformidad con los memorandos de entendimiento concertados entre las Naciones Unidas y los Estados Miembros. | UN | ويجب التحقيق في جميع التصرفات السيئة والمعاقبة عليها دون إبطاء وفقا للإجراءات القانونية الواجبة، وبما يتفق مع مذكرات التفاهم المبرمة بين الأمم المتحدة والدول الأعضاء. |
Todas las faltas de conducta deben investigarse y sancionarse sin dilación, con las debidas garantías procesales y de conformidad con los memorandos de entendimiento concertados entre las Naciones Unidas y los Estados Miembros. | UN | ويجب التحقيق في جميع أفعال سوء السلوك ومعاقبة مرتكبيها دون إبطاء مع مراعاة الأصول القانونية، وبما يتفق مع مذكرات التفاهم المبرمة بين الأمم المتحدة والدول الأعضاء. |
El Comité Especial reafirma asimismo que todas las faltas de conducta deben investigarse y sancionarse sin dilación, con las debidas garantías procesales y de conformidad con los memorandos de entendimiento concertados entre las Naciones Unidas y los Estados Miembros. | UN | وتؤكد اللجنة الخاصة مجددا على أنّ جميع أفعال سوء السلوك ينبغي التحقيق بشأنها ومعاقبة مرتكبيها دون إبطاء وذلك بمراعاة الأصول القانونية وبحسب ما يتفق مع مذكرات التفاهم المبرمة بين الأمم المتحدة والدول الأعضاء. |
El Comité Especial reafirma asimismo que todas las faltas de conducta deben investigarse y sancionarse sin dilación, con las debidas garantías procesales y de conformidad con los memorandos de entendimiento concertados entre las Naciones Unidas y los Estados que aportan contingentes. | UN | وتؤكد اللجنة الخاصة مجددا على أنّ جميع أفعال سوء السلوك ينبغي التحقيق بشأنها ومعاقبة مرتكبيها دون إبطاء وذلك بمراعاة الأصول القانونية ووفقا لمذكرات التفاهم المبرمة بين الأمم المتحدة والدولة المساهمة. |
El Comité Especial reafirma asimismo que todas las faltas de conducta deben investigarse y sancionarse sin dilación, con las debidas garantías procesales y de conformidad con los memorandos de entendimiento concertados entre las Naciones Unidas y los Estados que aportan contingentes. | UN | وتؤكد اللجنة الخاصة مجددا على أنّ جميع أفعال سوء السلوك ينبغي التحقيق بشأنها ومعاقبة مرتكبيها دون إبطاء وذلك بمراعاة الأصول القانونية وبحسب ما يتفق مع مذكرات التفاهم المبرمة بين الأمم المتحدة والدولة المساهمة. |
A fin de asegurar la protección del personal de las Naciones Unidas que participe en otras operaciones de las Naciones Unidas que no sean de mantenimiento de la paz, se incorporará una disposición similar a los acuerdos con el país receptor concertados entre las Naciones Unidas y los Estados en cuyo territorio esté desplegado dicho personal. | UN | 26 - ومن أجل كفالة الحماية لموظفي الأمم المتحدة المشاركين في عمليات أخرى للأمم المتحدة غير عمليات حفظ السلام، سيدمج حكم مشابه في اتفاقات البلد المضيف المبرمة بين الأمم المتحدة والدول التي ينشر وجود للأمم المتحدة في أراضيها. |
En el ejercicio de esas funciones, la Comisión se guía por el principio establecido en los acuerdos suscritos entre las Naciones Unidas y las demás organizaciones, que tiene por objetivo el desarrollo de una sola administración pública internacional unificada por medio de la aplicación de normas, métodos y disposiciones comunes en materia de personal. | UN | وتسترشد اللجنة في أداء مهامها بالمبدأ الوارد في الاتفاقات المبرمة بين الأمم المتحدة والمنظمات الأخرى، والذي يهدف إلى إقامة خدمة مدنية دولية موحدة عن طريق تطبيق معايير وطرق وترتيبات موحدة فيما يتعلق بشؤون الموظفين. |
En el ejercicio de sus funciones, la Comisión se guía por el principio establecido en los acuerdos suscritos entre las Naciones Unidas y las demás organizaciones, que tiene por objetivo el desarrollo de una sola administración pública internacional unificada por medio de la aplicación de normas, métodos y disposiciones comunes en materia de personal. | UN | وتسترشد اللجنة في أداء مهامها بالمبدأ الوارد في الاتفاقات المبرمة بين الأمم المتحدة والمنظمات الأخرى، الذي يهدف إلى إقامة خدمة مدنية دولية موحدة عن طريق تطبيق معايير ومنهجيات وترتيبات موحدة فيما يتعلق بشؤون الموظفين. |
En el ejercicio de sus funciones, la Comisión se guía por el principio establecido en los acuerdos suscritos entre las Naciones Unidas y las demás organizaciones, que tiene por objetivo el desarrollo de una sola administración pública internacional unificada por medio de la aplicación de normas, métodos y disposiciones comunes en materia de personal. | UN | وتسترشد اللجنة في أداء مهامها بالمبدأ الوارد في الاتفاقات المبرمة بين الأمم المتحدة والمنظمات الأخرى، الذي يهدف إلى إقامة خدمة مدنية دولية موحدة عن طريق تطبيق معايير ومنهجيات وترتيبات موحدة فيما يتعلق بشؤون الموظفين. |
Con arreglo a los acuerdos celebrados entre las Naciones Unidas y los organismos especializados, éstos tendrán derecho: | UN | وفقاً لأحكام الاتفاقات المبرمة بين الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة، يحق للوكالات المتخصصة: |
Su origen se remonta a los acuerdos de relación celebrados entre las Naciones Unidas y los organismos especializados. | UN | ويمكن إرجاع أصله إلى اتفاقات العلاقة المبرمة بين الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة. |
6. Solicita a la AMISOM que se asegure de que todo el equipo y los servicios proporcionados como parte del módulo de apoyo se utilicen en forma transparente y efectiva para los fines previstos, y solicita además a la Unión Africana que informe al Secretario General sobre la utilización del equipo y los servicios de conformidad con el memorando de entendimiento concertado entre las Naciones Unidas y la Unión Africana; | UN | 6 - يطلب إلى بعثة الاتحاد الأفريقي كفالة استخدام جميع المعدات والخدمات المقدمة في إطار مجموعة عناصر الدعم، بشفافية وفعالية بحيث تلبي الأغراض التي تُقدم لأجلها، ويطلب كذلك إلى الاتحاد الأفريقي أن يقدم إلى الأمين العام تقريرا عن طريقة استخدام تلك المعدات والخدمات وفقا لمذكرة التفاهم المبرمة بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي؛ |
6. Solicita a la AMISOM que se asegure de que todo el equipo y los servicios proporcionados como parte del módulo de apoyo se utilicen en forma transparente y efectiva para los fines previstos, y solicita además a la Unión Africana que informe al Secretario General sobre la utilización del equipo y los servicios de conformidad con el memorando de entendimiento concertado entre las Naciones Unidas y la Unión Africana; | UN | 6 - يطلب إلى بعثة الاتحاد الأفريقي كفالة استخدام جميع المعدات والخدمات المقدمة في إطار مجموعة عناصر الدعم، بشفافية وفعالية بحيث تلبي الأغراض التي تُقدم لأجلها، ويطلب كذلك إلى الاتحاد الأفريقي أن يقدم إلى الأمين العام تقريرا عن طريقة استخدام تلك المعدات والخدمات وفقا لمذكرة التفاهم المبرمة بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي؛ |
Las condiciones de servicio del personal de idiomas se rigen por las resoluciones de la Asamblea General 59/265, 60/236 B, 61/236 y 62/225, el Estatuto y el Reglamento del Personal de las Naciones Unidas y los acuerdos concertados por las Naciones Unidas con la Asociación Internacional de Traductores de Conferencias y la Asociación Internacional de Intérpretes de Conferencias. | UN | وشروط الخدمة للمختصين اللغويين تنظمها قرارات الجمعية العامة 59/265، و 60/236 باء، و 61/236، و 62/225، النظامان الإداري والأساسي لموظفي الأمم المتحدة، والاتفاقات المبرمة بين الأمم المتحدة والرابطة الدولية لمترجمي المؤتمرات التحريريين والرابطة الدولية لمترجمي المؤتمرات الشفويين. |