"المبرمة في إطار" - Translation from Arabic to Spanish

    • concertados en el marco
        
    • alcanzados en el marco
        
    • concluidos en el marco
        
    • establecidos en el marco
        
    • concertados en el contexto
        
    • concluidos en el seno
        
    • suscritos en el marco
        
    • concertadas en el marco
        
    • concertados con arreglo
        
    • alcanzados en el contexto
        
    En 1977 se registró una notable reducción de los acuerdos concertados en el marco del Club de París a causa de que muchos países concluyeron el proceso de reprogramación. UN ففي عام ١٩٩٧، كان ثمة انخفاض ملحوظ في عدد الاتفاقات المبرمة في إطار نادي باريس ﻷن بلدانا عديدة اجتازت عملية إعادة الجدولة.
    También son frecuentes las cláusulas de exclusión en los convenios concertados en el marco del Consejo de Europa: UN 153 - كما تكرر إدراج شروط الاستبعاد في الاتفاقيات المبرمة في إطار مجلس أوروبا ():
    La presente ley de amnistía se aprueba conforme al espíritu de los acuerdos de paz concertados en el marco de la crisis ocurrida desde el 19 de septiembre de 2002. UN اعتُمد القانون الحالي بشأن العفو انطلاقا من روح اتفاقات السلام المبرمة في إطار الأزمة الدائرة منذ 19 أيلول/سبتمبر 2002.
    En cualquier circunstancia, el Representante Especial del Secretario General recuerda igualmente a las partes implicadas que la responsabilidad recaería plenamente sobre ellas en caso de que se reanudaran los combates y, por consiguiente, volvieran a ponerse en tela de juicio todos los acuerdos alcanzados en el marco del proceso de paz en la República Democrática del Congo. UN وعلى كل حال، يذكر الممثل الخاص للأمين العام الأطراف المعنية أيضا بأنها ستتحمل كامل المسؤولية في حالة تجدد أعمال القتال، وعن التشكيك في جميع الاتفاقات المبرمة في إطار عملية السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية تبعا لذلك.
    71. Los tratados concluidos en el marco del " sistema de minorías " eran complejos desde el punto de vista de la redacción, pero un análisis de sus disposiciones muestra que estaban enfocados hacia dos objetivos: UN 71- وكانت صيغ المعاهدات المبرمة في إطار " نظام الأقليات " معقدة، ولكن تبين دراسة لأحكامها أنها توخت تحقيق هدفين(59):
    Observación 1) Dado que el indicador recién aprobado solo se refiere a los acuerdos de asociación establecidos en el marco de la Convención, la plantilla actual no podrá reemplazarse hasta que se modifique el indicador durante la evaluación de mitad de período de la Estrategia. UN 1- بما أن المؤشر المعتمد حالياً لا يتناول إلا اتفاقات الشراكة المبرمة في إطار الاتفاقية، لا يمكن الاستعاضة عن النموذج الحالي قبل تغيير المؤشر خلال تقييم منتصف المدة للاستراتيجية.
    y acuerdos ulteriores concertados en el contexto del proceso de paz del Oriente Medio, UN ، والاتفاقات اللاحقة المبرمة في إطار عملية السلام في الشرق اﻷوسط،
    Permítaseme hacer referencia al importante papel desempeñado por el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA), que vigila, con suma competencia y cuidado, el cumplimiento de los acuerdos de salvaguardias concertados en el marco del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP), que el Principado de Mónaco ha ratificado. UN واسمحوا لي أن أشير هنا إلى الدور الرئيسي الذي تلعبه الوكالة الدولية للطاقة الذرية التي ترصد بمهارة وعناية الامتثال لاتفاقات الضمانات المبرمة في إطار معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، التي صدقت عليها إمارة موناكو.
    Salvo los acuerdos jurídicos concertados en el marco de distintos instrumentos internacionales, el Gran Ducado de Luxemburgo no ha concertado acuerdos especiales sobre la lucha contra el terrorismo ni con los Estados miembros de la Unión Europea ni con los países en vías de admisión. UN باستثناء الصكوك القانونية المبرمة في إطار مختلف المؤسسات الدولية لم تبرم دوقية لكسمبرغ الكبرى أية صكوك محددة تتعلق بمكافحة الإرهاب، لا مع الدول الأعضاء في الاتحاد الأوربي ولا مع بلدان مرشحة للانضمام إليه.
    Al ejecutar el programa, los Estados miembros de la CEI se han adherido en mayor medida a los principales tratados internacionales contra el terrorismo internacional, concertados en el marco de las Naciones Unidas y el Consejo de Europa, y han agilizado la aplicación de los procedimientos nacionales necesarios para la entrada en vigor de las leyes internacionales pertinentes, adoptados en el marco de la CEI. UN وأدى تنفيذ أنشطة البرنامج إلى زيادة تقيد الدول الأعضاء في الرابطة بالمعاهدات الدولية الرئيسية في ميدان محاربة الإرهاب الدولي، المبرمة في إطار الأمم المتحدة ومجلس أوروبا، كما أدى إلى تسريع إجراءاتها الداخلية اللازمة لبدء سريان المواثيق الدولية ذات الصلة، المعتمدة في إطار رابطة الدول المستقلة.
    - Siempre que los instrumentos internacionales ya concertados en el marco de las Naciones Unidas se apliquen de forma efectiva, China no se opondrá a que se negocien y concluyan en el mismo marco otros instrumentos internacionales que sean necesarios. UN - ولا تعارض الصين - شريطة تنفيذ الاتفاقيات الحالية المبرمة في إطار الأمم المتحدة تنفيذا فعليا - التفاوض بشأن ما يلزم من اتفاقيات دولية جديدة في إطار الأمم المتحدة وإبرامها.
    El presente informe tiene por objeto examinar la relación entre los acuerdos concertados en el marco de la Organización Mundial del Comercio (OMC), en particular el Acuerdo sobre la Agricultura, y la obligación de los miembros de la OMC de respetar el derecho humano a una alimentación adecuada. UN يسعى هذا التقرير إلى استكشاف العلاقة القائمة بين الاتفاقات المبرمة في إطار منظمة التجارة العالمية، لا سيما الاتفاق المتعلق بالزراعة، وواجب الدول الأعضاء في المنظمة فيما يخص احترام حق الإنسان في الغذاء الكافي.
    Kiev transgrede directamente diversos acuerdos concertados en el marco de la CEI, en particular la decisión de los Jefes de Estado de la CEI de 6 de julio de 1992, según la cual de todos los Estados sucesores de la URSS solamente la Federación de Rusia sería un Estado poseedor de armas nucleares. UN وتنتهك كييف بصورة مباشرة عددا من الاتفاقات المبرمة في إطار رابطة الدول المستقلة ولا سيما القرار الذي اتخذه رؤساء دول رابطة الدول المستقلة في ٦ تموز/يوليه ١٩٩٢ والقاضي بأن الاتحاد الروسي وحده بين الدول التي خلفت الاتحاد السوفياتي هو الذي يمتلك اﻷسلحة النووية.
    32. La República de Eslovenia está tan convencida de ello que se adhirió a cinco de los siete tratados de derechos humanos concertados en el marco de las Naciones Unidas a partir de la notificación de sucesión que entró en vigor el día de su independencia, el 25 de junio de 1991. UN ٣٢ - وقد انضمت جمهورية سلوفينيا لاقتناعها بذلك أشد الاقتناع إلى خمس معاهدات من ضمن السبع المتعلقة بحقوق الانسان المبرمة في إطار اﻷمم المتحدة فور الاخطار بأنها أصبحت دولة خلفا، وقد تم ذلك يوم نيلها الاستقلال في ٢٥ حزيران/يونيه ١٩٩١.
    La Asamblea examina las cuestiones relativas a la armonización (alineación y unificación) de las legislaciones nacionales y su adaptación a lo establecido en los acuerdos concertados en el marco de la Comunidad para alcanzar sus objetivos. UN وهي تنظر في مسائل تنسيق (مواءمة وتوحيد) التشريعات الوطنية وجعلها متوافقة مع الاتفاقات المبرمة في إطار الجماعة من أجل تحقيق أهدافها.
    18.29 El subprograma se centrará en reforzar la integración regional mediante el fomento de la capacidad de los países miembros para acelerar la aplicación de los acuerdos internacionales de transporte de las Naciones Unidas concertados en el marco de la CESPAO durante los últimos 35 años en lo que respecta al transporte por carretera, ferrocarril y vía marítima. UN 18-29 سيركز البرنامج الفرعي على تعزيز التكامل الإقليمي عن طريق بناء قدرات البلدان الأعضاء على التعجيل بتنفيذ اتفاقات الأمم المتحدة للنقل الدولي المبرمة في إطار الإسكوا خلال السنوات الخمس والثلاثين الماضية والمتعلقة بالطرق والسكك الحديدية والنقل البحري.
    Esto, junto con la negativa de Israel a entregar el impuesto sobre el valor añadido y los ingresos procedentes de aduanas que recauda en nombre de la Autoridad Palestina (una obligación impuesta en virtud de los acuerdos alcanzados en el marco de Oslo), ha causado gran parte de las inmensas dificultades financieras que enfrenta la Autoridad y ha contribuido al deterioro de las instituciones palestinas. UN وقد كان هذا التحول، بالإضافة إلى رفض إسرائيل تسليم عائدات ضريبة القيمة المضافة والرسوم الجمركية التي تحصلها بالنيابة عن السلطة الفلسطينية (وهو التزام بموجب الاتفاقات المبرمة في إطار أوسلو)، من أكبر الأسباب التي أدت إلى الصعوبات المالية الجمة التي تواجه السلطة الفلسطينية، وأسهمت في تردي أوضاع المؤسسات الفلسطينية.
    Entre los instrumentos normativos de las organizaciones regionales figuraban, el Protocolo sobre cooperación judicial del Pacto sobre la seguridad, la estabilidad y el desarrollo en la Región de los Grandes Lagos y los acuerdos aduaneros multilaterales concluidos en el marco de la Organización Mundial de Aduanas. UN ومن الصكوك التنظيمية التي أبرمتها المنظمات الإقليمية بروتوكول التعاون القضائي، الصادر عن ميثاق الأمن والاستقرار والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى، والاتفاقات الجمركية المتعددة الأطراف المبرمة في إطار المنظمة العالمية للجمارك.
    141. En lo que respecta a las medidas adoptadas para elevar el salario mínimo a un nivel que garantice un nivel de vida adecuado a los trabajadores y a sus familias, se subraya que, de conformidad con los acuerdos establecidos en el marco del diálogo social, el salario mínimo se incrementó un 10%, en dos etapas. UN 141- وفيما يتعلق بالتدابير المتخذة لزيادة الحد الأدنى إلى مستوى يضمن للعمال وأسرهم مستوى معيشياً كافياً، تجدر الإشارة إلى أن الحد الأدنى للأجور، وفقاً للاتفاقات المبرمة في إطار الحوار الاجتماعي، قد زيد بنسبة 10 في المائة على مرحلتين.
    Además, en África los acuerdos regionales concertados en el contexto de programas regionales de integración, tales como la CEDEAO, la ZCP y la UDEAC, han sido un instrumento importante para promover la adopción de disposiciones de cooperación. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن الاتفاقات الاقليمية في أفريقيا، المبرمة في إطار مخططات التكامل اﻹقليمي مثل الاتحاد الاقتصادي لدول غرب أفريقيا، ومنطقة التجارة التفضيلية، والاتحاد الجمركي والاقتصادي ﻷفريقيا الوسطى، هي اﻷداة الرئيسية لتعزيز ترتيبات التعاون.
    En el plano internacional, la labor de codificación y desarrollo del derecho internacional realizada por las Naciones Unidas es un pilar fundamental del estado de derecho, al que complementa un dilatado conjunto de tratados multilaterales concluidos en el seno de otras organizaciones internacionales y regionales. UN وعلى الصعيد الدولي، تمثل الأعمال التي تضطلع بها الأمم المتحدة في ميدان تدوين القانون الدولي وتطويره عمادا أساسيا لسيادة القانون. ويكمل ذلك مجموعة كبيرة من المعاهدات المتعددة الأطراف المبرمة في إطار منظمات دولية وإقليمية أخرى.
    Las organizaciones de la sociedad civil y los gobiernos de países en desarrollo piden una mayor flexibilidad con esos países en lo que respecta al cumplimiento de las obligaciones internacionales, entre otras el acuerdo sobre los aspectos de los derechos de propiedad intelectual relacionados con el comercio y los acuerdos suscritos en el marco de la Organización Mundial de la Propiedad Intelectual. UN وتدعو منظمات المجتمع المدني وحكومات البلدان النامية إلى إتاحة مزيد من المرونة للبلدان النامية في تنفيذ الالتزامات الدولية مثل الالتزامات المتضمنة في الاتفاق الخاص بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة والاتفاقات المبرمة في إطار المنظمة العالمية للملكية الفكرية.
    Informe de seguimiento sobre la aplicación de las convenciones de las Naciones Unidas sobre el transporte internacional concertadas en el marco de la CESPAO UN تقرير المتابعة بشأن تنفيذ اتفاقيات الأمم المتحدة للنقل الدولي المبرمة في إطار الإسكوا
    22. El Japón asigna gran importancia al mantenimiento de la fiabilidad y eficacia del régimen de no proliferación nuclear y al fortalecimiento de la capacidad del OIEA de descubrir los incumplimientos de los acuerdos de salvaguardias concertados con arreglo al TNP. UN 22- تعلق اليابان أهمية كبيرة على الحفاظ على موثوقية وفعالية نظام عدم انتشار الأسلحة النووية وعلى تعزيز قدرة الوكالة الدولية للطاقة الذرية على اكتشاف حالات عدم الامتثال لاتفاقات ضماناتها المبرمة في إطار معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Se toma nota además de que los acuerdos alcanzados en el contexto de las negociaciones de la Ronda Uruguay tendrán repercusiones importantes sobre el desarrollo de la producción de alimentos y sobre la seguridad alimentaria mundial. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يشير مشروع القرار إلى أن الاتفاقات المبرمة في إطار مفاوضات أوروغواي سوف تكون لها انعكاسات هامة على تنمية اﻹنتاج الزراعي وعلى اﻷمن الغذائي العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more