Desde 1996, el Fondo se administra por conducto de los Comités de zona para la atención de la primera infancia en colaboración con el Fondo Europeo para la Infancia. | UN | ومنذ عام ١٩٩٦ يدار الصندوق من خلال لجان الرعاية للسنوات المبكرة في المناطق بالاشتراك مع صندوق الطفولة اﻷوروبي. |
Las actividades a nivel de la comunidad están en el origen de un espectacular aumento de los servicios para la primera infancia en las islas del Pacífico. | UN | وساعد النشاط المجتمعي أيضا في دعم خدمات الطفولة المبكرة في جزر المحيط الهادئ. |
De tener éxito, las labores de mediación temprana en un contexto preventivo eliminarían la necesidad de tener que desplegar algunas misiones de mantenimiento de la paz. | UN | والوساطة المبكرة في سياق وقائي يمكن، إذا كانت ناجحة، أن تلغى الحاجة إلى بعض بعثات حفظ السلام. |
Fondo Fiduciario de la CEE para apoyar las iniciativas de recuperación temprana en Georgia | UN | الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية لدعم جهود الإنعاش المبكرة في جورجيا |
Hemos observado que se ha reducido el número de matrimonios precoces en los lugares en que hemos estado trabajando. | UN | ونحن نلاحظ انخفاض الزواجات المبكرة في الأماكن التي نفذنا تدخلاتنا فيها. |
De este modo se podrán evitar errores iniciales en el proceso de planificación y se sentarán las bases para una adecuada ejecución. | UN | وذلك سيساعد على تجنب الأخطاء المبكرة في عملية التخطيط وعلى وضع أسس التنفيذ السليم. |
:: La salud como componente integral del desarrollo sostenible. Se están emprendiendo grandes iniciativas de investigación para abordar el flagelo de las enfermedades infecciosas, que son una de las principales causas de morbilidad y mortalidad prematura en los países en desarrollo. | UN | :: الصحة بوصفها جزءا لا يتجزا من التنمية المستدامة: يجري حاليا العمل على تطوير مبادرات بحثية رئيسية لمعالجة آفة الأمراض المعدية التي تشكل سببا رئيسيا من أسباب ارتفاع معدلات الأمراض والوفيات المبكرة في البلدان النامية. |
Estamos fortaleciendo y ampliando los programas y servicios del Gobierno federal destinados al desarrollo desde la primera infancia en las comunidades aborígenes de todo el Canadá. | UN | فنحن نقوم بتعزيز وتوسيع برامج وخدمات الحكومة الاتحادية للطفولة المبكرة في مجتمعات السكان الأصليين بكندا كلها. |
Coordinadora de la UNESCO para el desarrollo del sector de la primera infancia en Siria. | UN | :: منسقة اليونسكو لتطوير قطاع الطفولة المبكرة في سورية. |
Evaluación de los programas de atención y educación del niño en la primera infancia en Camboya | UN | تقييم برامج الرعاية والتعليم في مرحلة الطفولة المبكرة في كمبوديا |
Concienciación de los maestros de jardín de infancia sobre la primera infancia en la República Árabe Siria | UN | توعية مدرسي رياض الأطفال بشأن الطفولة المبكرة في الجمهورية العربية السورية |
Fortalecer la estrategia para la intervención de atención temprana en Educación Especial de niños y niñas con discapacidad menores de cinco años y sus familias. | UN | تعزيز استراتيجية الرعاية المبكرة في التعليم الخاص للأطفال ذوي الإعاقة الذين تقل أعمارهم عن خمس سنوات ولأُسرهم؛ |
Esto pone de relieve la importancia de invertir más recursos en la alerta temprana y la acción preventiva temprana en África Occidental. | UN | وهذا يؤكد أهمية الاستثمار في مزيد من الموارد في مجالي الإنذار المبكر والتدابير الوقائية المبكرة في غرب أفريقيا. |
Del mismo modo, el UNICEF ha apoyado los proyectos de desarrollo comunal de las organizaciones no gubernamentales para aplicar un modelo de socialización a una edad temprana en seis zonas de Belarús afectadas por el accidente de Chernobyl. | UN | 48 - وعلى نحو مماثل، قدمت اليونيسيف دعمها لمشاريع تطوير المجتمعات المحلية، التي تتولاها منظمات غير حكومية، من خلال تطبيق نموذج للتنشئة الاجتماعية المبكرة في ست مناطق متضررة من تشيرنوبيل في بيلاروس. |
59. El CRC expresó su preocupación por los matrimonios precoces en las zonas rurales y recomendó a Siria que modificara la legislación para elevar la edad mínima de las mujeres para contraer matrimonio e igualarla a la de los hombres. | UN | 59- أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء الزيجات المبكرة في المناطق الريفية(102) وأوصت أيضاً سورية بأن تعدل تشريعها لرفع الحد الأدنى لسن زواج الفتيات إلى مستوى الفتيان(103). |
:: Aprobar, con carácter prioritario, una ley específica sobre asistencia judicial recíproca para proporcionar una mayor certidumbre jurídica al elaborar y ejecutar las solicitudes; es motivo de satisfacción que se hayan adoptado medidas iniciales en este sentido. | UN | :: اعتماد قانون محدد بشأن تبادل المساعدة القانونية، كمسألة ذات أولوية، لتوفير قدر أكبر من اليقين القانوني في تقديم الطلبات وتنفيذها؛ والخطوات المبكرة في هذا الاتجاه موضع ترحيب. |
Antes de su muerte prematura en 1985, presentó su quinto informe en 1984: incluía cinco proyectos de artículos que, sin embargo, no fueron remitidos al Comité de Redacción Quinto informe (véase la nota 2 supra), págs. 162 y 163, párr.1. | UN | وقدم قبل وفاته المبكرة في ١٩٨٥، تقريره الخامس في ١٩٨٤ وتضمن خمسة مشاريع مواد لم تحل، مع ذلك، إلى لجنة الصياغة)٤)٤( التقرير الخامس )انظر الحاشية ٢ أعلاه(، الصفحتان ٢٦٦-٢٦٧، الفقرة ١. |
Muchos países en desarrollo han dado un trato fiscal favorable a las primeras inversiones en nuevos sectores prioritarios. | UN | وقد طبقت العديد من البلدان النامية معاملة ضريبية تفضيلية للاستثمارات المبكرة في القطاعات الجديدة ذات الأولوية. |
El llamamiento también incluyó las necesidades tempranas de recuperación en la esfera del apoyo para ganarse la vida, por ejemplo, mediante programas de dinero en metálico a cambio de trabajo. | UN | وتضمن النداء أيضا احتياجات الإغاثة المبكرة في مجال دعم سبل كسب الرزق، كما في برامج النقد مقابل العمل. |
Las enfermedades no transmisibles y los accidentes de tránsito son la causa de casi el 60% y el 15%, respectivamente, de las muertes prematuras en el mundo. | UN | فالأمراض غير المعدية وحوادث المرور على الطرق هما سبب حوالي 60 في المائة و 15 في المائة، على التوالي، من الوفيات المبكرة في جميع أنحاء العالم. |
Recomendación 7: Asistencia jurídica puntual para la preparación de contratos comerciales complejos o innovadores | UN | التوصية 7: المساعدة القانونية المبكرة في إعداد العقود التجارية المعقدة أو الابتكارية |
Un Grupo asesor de planificación de servicios del cuidado del niño, establecido en 1998, contribuyó a la elaboración de la Política para la primera infancia de Nueva Gales del Sur. | UN | ودعم الفريق الاستشاري لتنظيم رعاية الطفل، الذي أنشئ منذ عام 1998، تطوير السياسة المعنية بالطفولة المبكرة في نيو ساوث ويلز. |
25. Los fondos de innovación y tecnología proporcionan financiación directa para las actividades de I+D e innovación, muchas veces en las etapas iniciales del proyecto. | UN | 25- تقدم صناديق الابتكار أو التكنولوجيا التمويل المباشر لأنشطة المشاريع في مجالات البحث والتطوير والابتكار، في المراحل المبكرة في معظم الأحيان. |
También hay pruebas sólidas de la valiosa contribución de las iniciativas para la primera infancia a la prevención de la violencia, así como a la reducción de las desigualdades y la prevención de la discriminación y la exclusión social. | UN | كما توجد أدلة قوية على المساهمة القيمة لمبادرات الطفولة المبكرة في منع العنف، وكذلك في الحد من أوجه عدم المساواة ومنع التمييز والاستبعاد الاجتماعي. |