"المبكرين" - Translation from Arabic to Spanish

    • temprana
        
    • precoces
        
    • tempranas
        
    • tempranos
        
    • precoz
        
    • pronta
        
    • primeros usuarios
        
    Se deberían actualizar y aplicar programas de detección temprana. UN وينبغي تحديث وتنفيذ برامج للرصد والفحص المبكرين.
    Ese es un elemento fundamental de la prevención de los conflictos; sin embargo, la alerta temprana y la pronta intervención por parte de la comunidad internacional no son suficientes. UN هذا هو عنصر أساسي في منع الصراع، بيد أن الإنذار والتدخل المبكرين بواسطة المجتمع الدولي لا يكفيان.
    La preparación correcta y adecuada para la integración y especialmente a nivel de la detección y diagnóstico precoces de las discapacidades; UN الإعداد الجيد والملائم للإدماج وخاصة على مستوى الكشف والتشخيص المبكرين للإعاقات.
    En función de las costumbres de su país de origen, las jóvenes son víctimas de matrimonio y embarazo precoces. UN وتتحمل الفتيات الصغيرات تبعات الزواج والحمل المبكرين بحسب عادات بلد المنشأ وتقاليده.
    El Gobierno del Japón pone el acento en la prevención, la detección y la intervención tempranas, así como en la readaptación de las víctimas, así como de los autores. UN وقالت إن الحكومة اليابانية تؤكد على الوقاية والاكتشاف والرد المبكرين فضلا عن إعادة تأهيل كل من الضحايا والجناة.
    Sin duda, esa alerta y evaluación tempranas por medio de las Naciones Unidas es un componente necesario para el éxito de las medidas preventivas y de protección. UN فلا شك في أن الإنذار والتقييم المبكرين عن طريق الأمم المتحدة مكونان ضروريان لنجاح إجراءات المنع والحماية.
    Es menos común que haya programas de asesoramiento a los progenitores y de detección y diagnóstico tempranos. UN غير أن برامج إسداء المشورة إلى الأهل، والكشف والتشخيص المبكرين تعتبر قليلة.
    Los sistemas de alerta temprana y de respuesta temprana contribuirán al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN فينبغي أن تُسهم نُظم الإنذار والاستجابة المبكرين في صون السلم والأمن الدوليين.
    i) Crear sistemas amplios de identificación y evaluación temprana, según corresponda; UN ' 1` وضع نظم شاملة للتقييم والتحديد المبكرين حسب الاقتضاء؛
    Afirmando que para lograr una adaptación óptima al menor costo posible es preciso planificar y actuar de manera temprana e integrada a todos los niveles, UN وإذ يؤكد أن التكيف الأفضل قيمة يتحقق من خلال التخطيط والعمل المبكرين والمتكاملين على جميع المستويات،
    Afirmando que para lograr una adaptación óptima al menor costo posible es preciso planificar y actuar de manera temprana e integrada a todos los niveles, UN وإذ يؤكد أن التكيف الأفضل قيمة يتحقق من خلال التخطيط والعمل المبكرين والمتكاملين على جميع المستويات،
    En efecto, esos documentos de trabajo enriquecen nuestros debates en relación con la cuestión de la revisión temprana de los Principios adoptados, así como de los aspectos relacionados con la colisión de objetos ID/9/ld -33- espaciales conteniendo fuentes de energía nuclear con desechos espaciales. UN حقا إن أوراق العمل هذه تثري مناقشاتنا المتصلة بمسألة الاستعراض والتنقيح المبكرين للمبادئ المعتمدة، وكذلك بالنسبة للجوانب المتصلـة باصطدام اﻷجسام الفضائية التي تحمل مصادر طاقة نووية باﻷنقاض الفضائية.
    La alerta temprana y la información de advertencia que reúnen las instituciones científicas y las organizaciones regionales de defensa civil sobre los desastres son requisitos indispensables para responder en forma rápida. UN وتمثل معلومات اﻹنذار والتنبيه المبكرين التي تجمعها المؤسسات العلمية ومنظمات الدفاع المدني اﻹقليمية بشأن الكوارث شرطا مسبقا للاستجابة السريعة.
    En la recomendación general Nº 21, relativa a la igualdad en el matrimonio y en las relaciones familiares, el Comité señaló que el matrimonio y la maternidad precoces eran factores que afectaban negativamente a la salud de la mujer y la niña. UN وفي التوصية العامة رقم 21، المتعلقة بالمساواة في الزواج والعلاقات العائلية، رأت اللجنة أن الزواج والأمومة المبكرين يشكلان عاملين يمكن أن تكون لهما آثار ضارة على صحة المرأة والطفلة.
    30. Se reconoció que existían prácticas relacionadas con el matrimonio y el embarazo precoces que afectaban al bienestar de las mujeres, en particular en el Asia meridional, como la de exigir una dote para compensar la condición inferior de la mujer. UN ٠٣- وقد سلﱢم بوجود ممارسات تتصل بالزواج والحمل المبكرين تضر بكيان المرأة في جنوبي آسيا بالذات، في صورة مهور تدفع مثلا للتعويض عن انحطاط وضع المرأة.
    Preocupa además al Comité el hecho de que las actitudes tradicionales, los embarazos precoces y los matrimonios prematuros se cuenten entre las causas por las que las niñas abandonan la escuela y que las niñas embarazadas que abandonan la escuela como resultado de la medida de suspensión tropiecen con dificultades para reanudar sus estudios. UN واللجنة قلقة أيضا إزاء الأوضاع التقليدية والحمل والزواج المبكرين باعتبارهما من أسباب توقف البنات عن الدراسة، ومن أن البنات الحوامل اللواتي يتركن المدرسة نتيجة لتطبيق تدبير وقفهن عن الدراسة يواجهن صعوبات في استكمال دراستهن.
    · Hacer que los servicios médicos y la atención y la educación tempranas estén disponibles para todos los niños; News-Commentary · توفير الخدمات الطبية الأساسية والتعليم والرعاية المبكرين لكل الأطفال الصغار؛
    Asimismo, la detección de anomalías y la intervención tempranas pueden reducir los riesgos o compensar los estados de salud deficientes, lo que ayuda así a prevenir el surgimiento de una enfermedad o discapacidad. UN كما أن الفحص والتدخل المبكرين يمكن أن يقللا المخاطر أو يعوضا عن حالات الضعف وبالتالي يساعدان منذ البداية في منع المرض أو العجز.
    Por consiguiente, las medidas de mantenimiento y consolidación de la paz deben tener incorporado un mecanismo de alerta y respuesta tempranas para no tener que actuar después de los conflictos. UN وعليه، فإن إجراءات حفظ السلام وبناء السلام يجب أن تشتمل على آلية داخلية للإنذار والرد المبكرين تفاديا للحاجة إلى تطورات ما بعد الصراع.
    En la estrategia, que da preferencia al África al sur del Sáhara, se propone realizar un diagnóstico y tratamiento tempranos, tomar medidas preventivas, detectar las epidemias y fortalecer la capacidad local. UN وتولى أعلى اﻷولويات ﻷفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. وترمي الاستراتيجية الى تقديم التشخيص والعلاج المبكرين: تطبيق التدابير الوقائية؛ اكتشاف اﻷوبئة؛ تعزيز القدرات المحلية.
    Se hará hincapié en la reducción de la mortalidad neonatal y, más específicamente de la mortalidad neonatal precoz. UN وسيجري التركيز على خفض وفيات المواليد الجدد، وبشكل أخص على وفيات المواليد الجدد المبكرين.
    Unos servicios de pronta alerta y solución de diferencias permitirían recurrir con menor frecuencia a medidas como la imposición de sanciones. UN في حين أن إنشاء دوائر لﻹنذار والتسوية المبكرين من شأنه ألا يسمح باللجوء كثيرا إلى تدابير من قبيل فرض الجزاءات.
    Según esa teoría, una innovación alcanza una masa crítica de adopción cuando su curva de aceptación abarca las categorías de primeros usuarios y mayoría temprana. UN ووفقا لهذه النظرية، يصل الابتكار إلى كتلة الاعتماد الحرجة عندما يغطي منحنى قبوله فئتي المعتمِدين المبكرين والأغلبية المتقدمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more