"المبكر بشأن" - Translation from Arabic to Spanish

    • temprana sobre
        
    • temprana de
        
    • temprana para
        
    • temprana en
        
    • temprana respecto
        
    • anticipada sobre
        
    • temprana relativos
        
    • tempranas sobre
        
    • temprana acerca
        
    40. Tres países indican que sus sistemas de alerta temprana sobre erosión del suelo o la sequía están en una etapa avanzada de desarrollo. UN 40- وأفادت ثلاثة بلدان أن أنظمة الإنذار المبكر بشأن تآكل التربة والجفاف الخاصة بها هي في مرحلة متقدمة من الإعداد.
    II. Por favor, describa el mecanismo existente para proporcionar la alerta temprana sobre actividades terroristas previstas contra otros países. UN برجاء تحديد الآليـــة المكلفة بتقديم الإنذار المبكر بشأن الأنشطة الإرهابية المتوقعة في البلدان الأخرى.
    Destacando la función que pueden desempeñar las instituciones nacionales en la alerta temprana sobre problemas relativos a las situaciones de las minorías, UN وإذ تؤكد الدور الذي يمكن أن تؤديه المؤسسات الوطنية في مجال الإنذار المبكر بشأن المشاكل المتعلقة بأوضاع الأقليات،
    La continuidad de estas aplicaciones debería permitir establecer un sistema de alerta temprana de la fiebre de Rift Valley en el Senegal. UN ويُفترض أن يؤدي التطور الجاري إلى إنشاء نظام للإنذار المبكر بشأن حُمى الوادي المتصدِّع في السنغال.
    Consideramos que la crisis financiera actual exige que la comunidad internacional establezca un sistema de alerta temprana para situaciones de crisis. UN ونعتقد أن اﻷزمة المالية الحالية تقتضي أن ينشئ المجتمع الدولي نظاما لﻹنذار المبكر بشأن اﻷزمات.
    También servirán como un sistema de alerta temprana en relación con cuestiones que requieran la adopción de medidas correctivas. UN كما ستستخدم كنظم للانذار المبكر بشأن المسائل التي تحتاج الى اجراءات تصحيحية.
    A fin de lograr ese objetivo, es preciso seguir de cerca los acontecimientos políticos para poder dar una alerta temprana respecto de conflictos inminentes que amenacen la paz y la seguridad internacionales. UN ومن أجل بلوغ هذا الهدف، من الضروري رصد التطورات السياسية لتوفير اﻹنذار المبكر بشأن المنازعات الوشيكة التي تهدد السلام واﻷمن الدوليين.
    Destacando la función que pueden desempeñar las instituciones nacionales en la alerta temprana sobre problemas relativos a las situaciones de las minorías, UN وإذ تؤكد الدور الذي يمكن أن تؤديه المؤسسات الوطنية في مجال الإنذار المبكر بشأن المشاكل المتعلقة بأوضاع الأقليات،
    Destacando la función que pueden desempeñar las instituciones nacionales en la alerta temprana sobre problemas relativos a las situaciones de las minorías, UN وإذ تؤكد الدور الذي يمكن أن تؤديه المؤسسات الوطنية في مجال الإنذار المبكر بشأن المشاكل المتعلقة بأوضاع الأقليات،
    Destacando la función que pueden desempeñar las instituciones nacionales en la alerta temprana sobre problemas relativos a las situaciones de las minorías, UN وإذ تؤكد الدور الذي يمكن أن تؤديه المؤسسات الوطنية في مجال الإنذار المبكر بشأن المشاكل المتعلقة بأوضاع الأقليات،
    :: Informes analíticos y alerta temprana sobre cuestiones políticas y de seguridad UN :: تقديم التقارير التحليلية والإنذار المبكر بشأن التطورات السياسية والمتعلقة بالأمن
    ii) Un sistema de alerta temprana sobre los embotellamientos; UN ' 2` نظام للإنذار المبكر بشأن الاختناقات؛
    Además, se estableció un sistema de alerta temprana sobre nuevas sustancias psicoactivas. UN وإضافة إلى ذلك، أنشئ نظام للإنذار المبكر بشأن المواد ذات التأثير النفسي.
    Ambos países se comprometieron a fortalecer las redes internacionales de intercambio de datos de alerta temprana sobre desastres naturales y a compartir la experiencia técnica obtenida en materia de sismos. UN وتعهد كلا البلدين بتعزيز الشبكات الدولية لتبادل بيانات اﻹنذار المبكر بشأن الكوارث الطبيعية وكذلك لتبادل الخبرة التقنية المكتسبة من الدروس المستقاة من مخاطر الزلازل.
    También instamos a la comunidad internacional a realizar todos los esfuerzos posibles para garantizar que se establezca lo antes posible un sistema de alerta temprana de tsunamis en el Océano Índico así como un sistema mundial de alerta temprana de otros peligros. UN كما أننا نناشد المجتمع الدولي بذل كل الجهود لضمان إنشاء نظام للإنذار المبكر بشأن أمواج سونامي في المحيط الهندي، فضلا عن نظام الإنذار المبكر بشأن الأخطار المتعددة على نطاق العالم، في اقرب وقت ممكن.
    Diversos comités de la Fiscalía General están combatiendo la impunidad de los autores de delitos violentos contra las mujeres y poniendo de manifiesto las señales de alerta temprana de violencia. UN وتتولى لجان داخل مكتب النائب العام مكافحة الإفلات من العقاب على جرائم العنف ضد النساء، وإبراز بوادر الإنذار المبكر بشأن العنف.
    El PNUMA también utilizará sus conocimientos especializados para alertar de forma temprana de las cuestiones ambientales emergentes de forma que los encargados de formular políticas y el público tengan en cuenta esa información a la hora de adoptar decisiones. UN وسيستخدم برنامج الأمم المتحدة للبيئة أيضا خبرته لتقديم معلومات الإنذار المبكر بشأن القضايا البيئية الناشئة للتأثير في عملية اتخاذ القرارات التي يضطلع بها راسمو السياسات والجمهور.
    la prevención y preparación, en conjunto con la mitigación de los riesgos y la reducción de desastres, incluidos los sistemas de alerta temprana para los recursos hídricos; UN المبادئ التوجيهية للوقاية والتأهب جنباً إلى جنب مع التخفيف من المخاطر والحد من الكوارث بما في ذلك نظم الإنذار المبكر بشأن الموارد المائية؛
    Crear mecanismos de alerta temprana para la violencia contra las mujeres y las niñas en el contexto de situaciones de conflicto y posteriores a un conflicto. UN :: إنشاء آليات للإنذار المبكر بشأن العنف ضد المرأة والفتاة في سياق حالات النـزاع وما بعد النـزاع.
    ii) Lograr la cooperación entre las salas de situación, incluso para una alerta temprana en relación con posibles situaciones de conflicto, UN `2 ' التعاون فيما بين مراكز العمليات، بما في ذلك لأغراض الإنذار المبكر بشأن حالات الصراع المحتملة،
    Sírvase explicar cómo transmite la República Popular Democrática de Corea a otros Estados mensajes de alerta temprana respecto a los actos de terrorismo previstos. UN فهل تتفضل حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بشرح الوسيلة التي تنقل بها رسائل الإنذار المبكر بشأن الأعمال الإرهابية المتوقعة إلى الدول الأخرى.
    Coordinar la elaboración, publicación y difusión de un informe de alerta anticipada sobre cambio climático en el Caribe. UN :: تنسيق تطوير ونشر وتدشين تقرير الإنذار المبكر بشأن تغير المناخ في منطقة البحر الكاريبي.
    :: Verificación de que están en funcionamiento los sistemas de alerta temprana relativos a la seguridad alimentaria y los riesgos de desplazamiento, y de que se han puesto en marcha los sistemas de alerta temprana para la salud UN :: التحقق من إنشاء نظم للإنذار المبكر بشأن الأخطار المتوقعة في مجالي الأمن الغذائي والتشرد، ومن بدء تطبيق نظم الإنذار المبكر في مجال الصحة
    La Misión usaría dichas plataformas para detectar la ubicación y los movimientos de las fuerzas opositoras al Gobierno, vigilar sus convoyes y descubrir pistas de aterrizaje clandestinas; de esta forma, se dispondría de alertas tempranas sobre las intenciones de los grupos armados. UN وقال إن البعثة ستستعين بتلك الطائرات لكشف مواقع وتحركات القوات المعادية للحكومة، وتعقُّب قوافلها وتحديد المهابط السرية للطائرات؛ وهي بذلك ستعمل على تعبئة الإنذار المبكر بشأن نوايا الجماعات المسلحة.
    Los sistemas de alerta temprana acerca de la sequía y la desertificación son un marco útil para fomentar la reunión y el análisis completos de datos, así como la formulación y aplicación de intervenciones para mitigar la sequía y la desertificación. UN وتوفر نظم الإنذار المبكر بشأن الجفاف والتصحر إطاراً مفيداً للترويج لجمع البيانات وتحليلها على نحو شامل فضلاً عن صياغة وتنفيذ تدابير التدخل الرامية إلى التخفيف من وطأة الجفاف والتصحر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more