"المبلغين عن المخالفات" - Translation from Arabic to Spanish

    • los denunciantes de irregularidades
        
    • de los denunciantes
        
    • de denunciantes
        
    • personal que denuncie faltas de conducta
        
    • a los denunciantes
        
    • de denuncia de irregularidades
        
    • del denunciante de irregularidades
        
    A ese respecto, resultan encomiables los esfuerzos del Secretario General para garantizar la protección de los denunciantes de irregularidades. UN وقال إن جهود الأمين العام الرامية إلى حماية المبلغين عن المخالفات جديرة بالثناء في هذا الصدد.
    En relación con ello, no existe un sistema específico de protección de los denunciantes de irregularidades. UN وعموما، ليس لدى فنلندا نظام محدّد لحماية المبلغين عن المخالفات.
    Estudiar la posibilidad de establecer un sistema integral de protección de los denunciantes de irregularidades. UN :: تقصّي إمكانية إنشاء نظام شامل لحماية المبلغين عن المخالفات.
    Asimismo, reafirmó el compromiso de la organización de intensificar la comunicación con el personal sobre las iniciativas en materia de protección de los denunciantes de irregularidades. UN وأعادت أيضا تأكيد التزام المنظمة برفع مستوى الاتصالات مع الموظفين بشأن جهود حماية المبلغين عن المخالفات.
    Asimismo, reafirmó el compromiso de la organización de intensificar la comunicación con el personal sobre las iniciativas en materia de protección de los denunciantes de irregularidades. UN وأعادت أيضا تأكيد التزام المنظمة برفع مستوى الاتصالات مع الموظفين بشأن جهود حماية المبلغين عن المخالفات.
    También se han logrado avances encomiables en la reforma de la gestión de los recursos humanos, que incluyen el establecimiento de una oficina de ética, el fortalecimiento de la protección de los denunciantes de irregularidades y la reforma de los procedimientos de adquisición a fin de evitar la corrupción. UN وتم إحراز تقدم مشهود بشأن إصلاح الإدارة، بما في ذلك إنشاء مكتب لقواعد السلوك، وتعزيز حماية المبلغين عن المخالفات وإصلاح إجراءات المشتريات لمنع الفساد.
    Recalcó la importancia de que, en las investigaciones, se respetaran las garantías jurídicas debidas y tomó nota de los mecanismos vigentes, como la Oficina del Ombudsman y las políticas de protección de los denunciantes de irregularidades y de defensa contra el hostigamiento y el abuso de autoridad. UN وشدد على أهمية اتباع الإجراءات السليمة في التحقيقات، مع ملاحظة الآليات القائمة مثل مكتب أمين المظالم والسياسات الموضوعة لحماية المبلغين عن المخالفات وللوقاية من التحرش وإساءة استخدام السلطة.
    Se organizó un taller sobre la elaboración de normas para regular el conflicto de intereses y la protección de los denunciantes de irregularidades en los casos de corrupción, y para enmendar los artículos pertinentes del Código Penal Palestino. UN ونظمت حلقة عمل لصياغة مشاريع الأنظمة المتعلقة بتضارب المصالح وحماية المبلغين عن المخالفات في قضايا الفساد، وتعديل ما يتصل بها من مواد في القانون الجنائي الفلسطيني.
    La Oficina, en su empeño por fortalecer los reglamentos vigentes del Organismo, impartió orientaciones y capacitación en cuestiones de ética a la administración y al personal y ofreció apoyo para proteger a los denunciantes de irregularidades. UN وتعزيزاً لأنظمة الوكالة وقواعدها المطبقة حالياً، قدم المكتب التوجيه في مجال الأخلاقيات ووفر التدريب للإدارة والموظفين، وأتاح الدعم لحماية المبلغين عن المخالفات.
    Manual de recursos humanos 18.3 " Política de protección de los denunciantes de irregularidades " . UN :: مرجع الموارد البشرية 18-3 " سياسة حماية المبلغين عن المخالفات "
    Se observó la ausencia de legislación o de programas de protección de testigos, peritos y víctimas, así como de protección de los denunciantes de irregularidades. UN أُحيطَ علماً بعدم وجود لوائح أو برنامج بشأن حماية الشهود والخبراء والضحايا، وبوجود لوائح بشأن حماية المبلغين عن المخالفات.
    - los denunciantes de irregularidades ( " whistleblowers " ), son aquellos individuos que dan a conocer información confidencial o secreta a pesar de que tienen la obligación oficial, o de otra índole, de mantener la confidencialidad o el secreto. UN - ويصدق وصف " المبلغين عن المخالفات " على الأشخاص الذي يسربون معلومات سرية رغم أنهم يخضعون لالتزام رسمي أو غيره بالمحافظة على السرية.
    El Grupo de Río acoge con satisfacción las medidas tendentes a promover la ética, la integridad y la transparencia, en particular el establecimiento de la Oficina de Ética, la aplicación de la política de protección de los denunciantes de irregularidades y las disposiciones sobre capacitación en cuestiones éticas para todo el personal de adquisiciones. UN وترحب مجموعة ريو بالتدابير الهادفة إلى تعزيز الأخلاقيات وعوامل النزاهة والشفافية ولا سيما إنشاء مكتب للأخلاقيات وتنفيذ السياسة الخاصة بحماية المبلغين عن المخالفات وتوفير التدريب في مجال الأخلاقيات لجميع موظفي الشراء.
    Desde esa época, las Naciones Unidas han creado la Oficina de Ética, que ha elaborado políticas sobre los posibles conflictos de intereses, la presentación de declaraciones de la situación financiera y la protección de los denunciantes de irregularidades. UN 18 - التقييم - أنشأت الأمم المتحدة بعد ذلك مكتب الأخلاقيات الذي وضع سياسات بشأن حالات تضارب المصالح المحتملة وتقديم الإقرارات المالية وحماية المبلغين عن المخالفات.
    148. En el Programa de gobierno figura la tarea de introducir legislación relativa a los denunciantes de irregularidades. UN 148- يتضمن البرنامج الحكومي التزاماً باستحداث قانون " المبلغين عن المخالفات " .
    Política de protección de los denunciantes. UN سياسة حماية المبلغين عن المخالفات.
    Un tercer aspecto importante de la rendición de cuentas en la gestión de los fondos públicos exige la existencia de denunciantes de irregularidades, y de una legislación que los proteja. UN والجانب الثالث المهم المتعلق بالمساءلة في إدارة الأموال العامة يتطلب عمل المبلغين عن المخالفات كما يتطلب التشريعات اللازمة لحمايتهم.
    Su Departamento de Servicios de Supervisión Interna prestó asesoramiento en la puesta en práctica del programa de divulgación de la información financiera y en la elaboración de la política del Organismo en materia de protección del personal que denuncie faltas de conducta. UN واضطلعت إدارة خدمات الرقابة الداخلية التابعة لها بدور استشاري في تنفيذ برنامج الكشف عن الوضع المالي ووضع سياسة حماية المبلغين عن المخالفات في الوكالة.
    El caso se difundió en la prensa, con lo cual se sensibilizó a la sociedad coreana sobre la necesidad de proteger a los denunciantes. UN وقد أذاعت وسائط الإعلام تقارير عن هذه الحالة مما أذكى الوعي في المجتمع الكوري بضرورة حماية المبلغين عن المخالفات.
    f) El proyecto de enmienda de la ley de denuncia de irregularidades para ampliar el ámbito de aplicación y colmar las lagunas jurídicas de la Ley de denuncia de irregularidades (Ley Nº 720). UN (و) معروض على البرلمان أيضاً مشروع قانون المبلغين عن المخالفات (المعدل) لتوسيع نطاق القانون وسد الثغرات الموجودة في قانون المبلغين عن المخالفات لعام 2006 (القانون 720).
    La Fiscalía General ha atribuido prioridad al establecimiento de un régimen de protección del denunciante de irregularidades en la lucha contra la corrupción. UN وأولى مكتب المدعي العام الأولوية لإنشاء نظام يحمي المبلغين عن المخالفات في إطار مكافحة الفساد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more