"المبلّغة" - Translation from Arabic to Spanish

    • informantes
        
    • que presentaron informes
        
    • que respondieron
        
    • que enviaron información
        
    • que presentaron información
        
    • notificantes
        
    • que se denuncian
        
    • informante
        
    • notificados
        
    • comunicadas
        
    • que informaron
        
    • que presentan informes
        
    • que presenta el informe
        
    • sujetas a requisitos de notificación
        
    En la mayoría de los Estados informantes se han establecido bases de datos nacionales. UN وأنشئت قواعد بيانات وطنية في غالبية الدول المبلّغة.
    La mayoría de los Estados informantes expedían notificaciones individuales para las sustancias incluidas en los Cuadros I y II de la Convención de 1988. UN وأصدرت أغلبية الدول المبلّغة اشعارات إفرادية تتعلق بمواد مدرجة في كلا الجدولين الأول والثاني لاتفاقية 1988.
    Todos los países que presentaron informes sobre la situación de las drogas indicaron el uso indebido de la cannabis el año pasado, y todos menos dos países señalaron que era la droga de uso indebido más común. UN وقد أشارت جميع البلدان المبلّغة عن وضع المخدرات فيها إلى حدوث تعاطيه في السنة الماضية، وأشارت جميعها باستثناء بلدين إلى أنه أشيع مخدر يُتعاطى.
    Más de la mitad de los países de América que presentaron informes indica que no tiene estimaciones recientes de la prevalencia del uso indebido de la cannabis. UN ولا تتوفر تقديرات حديثة لمدى تفشي تعاطي القنب في أكثر من نصف البلدان المبلّغة في القارة الأمريكية، والتقديرات المتوفـرة لـه تتفاوت كثيرا بين بلدان المنطقة.
    Así pues, en los países que respondieron se contaba con escasos datos sobre la situación del tráfico de órganos. UN إذ لا تتوفر إلا كمية محدودة من المعلومات عن حالة الاتجار بالأعضاء في البلدان المبلّغة.
    La mayor parte de los países que presentaron información indicaron que el éxtasis incautado estaba destinado al consumo nacional y algunos países informaron de la incautación de éxtasis destinado a países vecinos. UN وأشار معظم البلدان المبلّغة إلى أن اكستاسي الذي ضبط كان موجها إلى الاستهلاك المحلي، بينما أفادت بعض البلدان بأنها ضبطت كميات من اكستاسي موجهة إلى البلدان المجاورة.
    Proporción de los Estados informantes con planes o programas para reducir y eliminar los cultivos ilícitos para la producción de drogas, por tipo de plan, UN نسبة الدول المبلّغة التي لديها خطط أو برامج وطنية لتقليل زراعة محاصيل المخدرات
    37. Las 12 partes informantes indicaron el pleno cumplimiento del artículo objeto de examen. UN 37- أفادت الأطراف الإثنا عشر المبلّغة جميعها عن امتثالها التام للمادة المستعرضة.
    Todas las partes informantes citaron o reprodujeron las medidas pertinentes adoptadas para tipificar penalmente la adquisición, posesión o utilización de bienes producto del delito. UN واستشهدت بجميع الأطراف المبلّغة بالتدابير التي اعتمدتها لتجريم اكتساب العائدات الإجرامية أو حيازتها أو استخدامها.
    Debido a diferencias en la metodología, los datos de las entidades informantes no son comparables. UN وبسبب الفروق في المنهجية، فإن البيانات الواردة من مختلف الكيانات المبلّغة غير قابلة للمقارنة.
    Este retroceso es más probable en lo que respecta a las emisiones de CH4 y N2O, que se proyecta que disminuirán en casi todas las Partes informantes. UN واﻷرجح أن تتحقق هذه العودة فيما يخص انبعاثات الميثان وأكسيد النيتروز، التي يتوقع أن تنخفض في معظم الدول اﻷطراف المبلّغة.
    41. Al 31 de octubre de 2008, el 61% de los Estados que presentaron informes había aplicado todas las disposiciones contenidas en el capítulo V de la Convención, mientras que el 15% había informado sobre una aplicación parcial. UN 41- حتى 31 تشرين الأول/أكتوبر 2008، كانت 61 في المائة من الدول المبلّغة قد نفّذت جميع الأحكام الواردة في الفصل الخامس من الاتفاقية، بينما أبلغت 15 في المائة عن امتثالها الجزئي لها.
    De los 72 Estados parte que presentaron informes de autoevaluación, el 85% de los que comunicaron una aplicación parcial o nula del artículo 16 señalaron que necesitaban asistencia técnica. UN فقد أفادت 85 في المائة من الدول الأطراف المبلّغة والبالغ عددها 72 دولة أنها لم تنفذ المادة 16 أو نفذتها جزئيا، وأشارت إلى حاجتها إلى المساعدة التقنية.
    96. Los países que presentaron informes citaron la falta de recursos para aplicar incentivos fiscales o financieros como la razón principal de la ineficacia de los mecanismos existentes. UN 96- وأشارت البلدان المبلّغة إلى أن عدم وجود موارد لتطبيق الحوافز المالية أو الضريبية هو السبب الرئيسي الذي يكمن وراء عدم فعالية الآليات القائمة.
    34. La mayoría de los Estados que respondieron comunicaron que la obstrucción de la justicia se había tipificado por lo menos en cierta medida como delito penal en su derecho interno. UN 34- وأفادت معظم الدول المبلّغة أن عرقلة سير العدالة يجرّم إلى حد ما على الأقل في تشريعاتها الداخلية.
    Los países del Grupo de los Estados de África que presentaron información estimaron prioritaria la necesidad de un tratado modelo para aplicar el artículo. UN وأسندت البلدان المبلّغة من مجموعة الدول الأفريقية الأولوية للحاجة إلى معاهدة نموذجية من أجل تنفيذ المادة.
    49. El análisis de las distintas preguntas revela una serie de logros importe en el quinto ciclo de presentación de informes: el 78% de los Estados notificantes había adoptado medidas para aumentar la sensibilización acerca del problema de los ETA. UN 49- ويتبين من تحليل كل من تلك الأسئلة أنه أُبلغ عن تحقيق عدد من الإنجازات الهامة في فترة الإبلاغ الخامسة: فقد اتخذ 78 في المائة من الدول المبلّغة تدابير لإذكاء الوعي بمشكلة المنشطات الأمفيتامينية.
    d) Vigilen el número de casos de violencia contra la mujer que se denuncian a la policía y a los demás organismos de la justicia penal, y publiquen informes anuales sobre esa incidencia, con inclusión de las tasas de detención y liberación, causas judiciales y sentencias condenatorias y prevalencia de la violencia contra la mujer; para ello, deben utilizar los datos obtenidos a través de sondeos de la población. UN (د) رصد عدد حالات العنف ضد المرأة المبلّغة للشرطة وكذلك لسائر أجهزة العدالة الجنائية ونشر تقارير سنوية عنها، بما في ذلك معدلات التوقيف والتسوية وملاحقة مرتكبي الجرائم ومحاكمتهم ومدى انتشار العنف ضد المرأة؛ وفي هذا المسعى ينبغي استخدام البيانات المشتقة من الاستقصاءات القائمة على السكان.
    El Estado informante debe explicar de qué manera se propone resolver en el futuro este grave problema financiero. UN على الدولة المبلّغة شرح الطريقة التي سيتم التعامل بها مستقبلا مع مشكلة التمويل، وهي مشكلة خطيرة.
    En consecuencia, la falta de efectos notificados en esas pruebas debe ser objeto de un cuidadoso examen. UN ولهذا، فإنه ينبغي دراسة نقص التأثيرات المبلّغة في تلك الاختبارات بعناية.
    En el anexo II se describe el tipo de denuncias comunicadas por entidades de las Naciones Unidas distintas del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno. UN 6 - ويتعلق المرفق الثاني بطبيعة الادعاءات المبلّغة من كيانات الأمم المتحدة غير إدارة عمليات حفظ السلام/إدارة الدعم الميداني.
    Sólo el 20% de los Estados que informaron en 2004 indicó haber prestado a otros Estados asistencia para el desarrollo alternativo en el plano bilateral, regional o multilateral durante el ciclo de presentación de informes de 2002-2004, frente al 27% en el ciclo de 2000-2002. UN ولم تفد سوى 20 في المائة من الدول المبلّغة في عام 2004 بأنها قدّمت المساعدة في مجال التنمية البديلة إلى دول أخرى على أساس ثنائي أو إقليمي أو متعدد الأطراف في فترة الإبلاغ 2002-2004، بينما بلغت هذه النسبة 27 في المائة في الفترة 2000-2002.
    E. Comparación de las entidades que presentan informes y el fomento UN هاء - مقارنة بين الكيانات المبلّغة وبناء القدرات 30-34 12
    Insta al Estado que presenta el informe a utilizar una terminología más abarcadora. UN وشجعت الدولة المبلّغة على استخدام مصطلحات أكثر شمولا.
    - Las entidades sujetas a requisitos de notificación deben supervisar las transacciones; UN :: أن ترصد الكيانات المبلّغة المعاملات؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more