"المبنية" - Translation from Arabic to Spanish

    • construidas
        
    • construidos
        
    • construido
        
    • concernientes
        
    • basadas
        
    • construcción
        
    • él mismo
        
    • edificios
        
    • fundadas
        
    • edificado
        
    • edificadas
        
    • urbano
        
    • urbanizados
        
    • sobre la base de
        
    • construida
        
    Varias escuelas construidas en los decenios de 1950 ó 1960 se habían deteriorado hasta el punto de que era preciso reemplazarlas por razones de seguridad. UN وتصدع عدد من المدارس المبنية في الخمسينات والستينات الى حد استلزم استبدالها لدواعي السلامة.
    Los que quieran vender las casas construidas en tierras del Gobierno deberán pagar la diferencia hasta alcanzar el valor total. UN ولا بد للقرويين الذين يرغبون في بيع البيوت المبنية على أراضي الحكومة من دفع فارق قسط القيمة السوقية الحقيقية الكاملة.
    También se indica el valor de los inmuebles construidos antes de 1920. UN وهو يبيّن أيضا القيمة الشكلية للممتلكات المبنية قبل عام 1920.
    La tendencia que se observa es en el incremento del tamaño de las viviendas, medido a través del número de cuartos construido, sin incluir la cocina. UN والاتجاه الحالي هو زيادة حجم وحدات السكن مقاسة بعدد الغرف المبنية وبدون حساب المطبخ.
    91. En sus informes anteriores, el Grupo ha examinado la aplicación del requisito del carácter directo de la pérdida a las reclamaciones concernientes a la desviación de mercancías destinadas en un principio a partes del Iraq o de Kuwait. UN 91- نظر الفريق، في تقاريره السابقة، في تطبيق شرط الصلة المباشرة على المطالبات المبنية على تغيير وجهة بضائع كانت موجهة في الأصل إلى أطراف في العراق أو الكويت.
    Estas opciones forman parte de un patrón todavía bastante tradicional de expectativas basadas en el género y de papeles asignados a cada género. UN وهذه الخيارات جزء من نمط ما زال تقليديا يتمثل في التوقعات المبنية على أساس النوع الاجتماعي وأدوار كل من الجنسين.
    A causa de ello, el número de casas de construcción tradicional ha disminuido considerablemente. UN ونتيجة لذلك، تناقص بشدة عدد المساكن المبنية باﻷسلوب التقليدي.
    - Número de escuelas primarias e instalaciones educativas mejoradas o construidas. UN عدد المدارس الابتدائية والمرافق التعليمية المحسنة أو المبنية.
    Ocupación ilegal de viviendas, estructuras construidas en azoteas y apartamentos dormitorio llamados " casas jaula " UN المستقطنات والغرف المبنية فوق الأسطح والشقق بحجم السرير الواحد أو `الشقق القفصية`
    Las casas construidas con materiales tradicionales son comunes en las islas periféricas. UN والبيوت المبنية من مواد تقليدية شائعة في الجزر الخارجية.
    En el informe se decía además que se estaban construyendo 6.000 viviendas para aumentar en 24.000 el número de israelíes en los nuevos asentamientos judíos construidos en Jerusalén. UN وأضاف التقرير أن ٠٠٠ ٦ وحدة سكنية قيد البناء مما سيسمح بزيادة عدد الاسرائيليين في المستوطنات اليهودية الجديدة المبنية في القدس بمقدار ٤٢ ألفا.
    Otras amenazas que surgen del drenaje inadecuado son las inundaciones y los corrimientos de tierra que causan daños a los refugios construidos sobre tierras marginales. UN وتشمل المخاطر الأخرى الناشئة عن الصرف غير المناسب الفيضان وانهيار التربة مما يتسبب في إلحاق أضرار بالمساكن المبنية على الأراضي الهامشية.
    Los apartamentos construidos de este modo se administran sin ánimo de lucro, es decir, tienen un alquiler regulado o con arreglo a los gastos. UN وتؤجر الشقق المبنية على هذا النحو على أساس عدم تحقيق الربح بمعنى أن إيجارها ينظَّم على أساس التكاليف.
    El entorno construido siempre se relaciona con el desarrollo social y cultural y con las costumbres; por lo tanto, ese entorno está bajo el pleno control de la sociedad. UN وترتبط البيئة المبنية دائماً بالتطور الاجتماعي والثقافي وبالأعراف؛ ومن ثم تندرج ضمن سياق يتحكم في المجتمع تحكماً كلياً.
    Esta gráfica representa lo que hoy enfrentamos en el ambiente construido. TED هذا الرسم البياني يمثل ما نتعامل معه الآن في البيئة المبنية.
    95. En los párrafos siguientes, el Grupo establece el tipo de documentos y pruebas de otra índole que deberían presentarse normalmente en apoyo de las reclamaciones concernientes a la desviación de mercancías destinadas en un principio a partes del Iraq o Kuwait. UN 95- يحدد الفريق في الفقرات التالية نوع المستندات والأدلة الأخرى التي ينبغي تقديمها في الأحوال العادية لدعم المطالبات المبنية على تغيير وجهة بضائع كانت متجهة أصلاً إلى أطراف في العراق أو الكويت.
    El Jefe del Estado francés, que es el garante de esta Constitución, debe garan-tizarlas y hacer respetar las decisiones basadas en la tradición. UN ورئيس دولــة فرنســـا، الــذي يعتبــر ضامنا لذلك الدستور، ينبغي أن يضمــن احترام القرارات المبنية على أساس التقاليد ويعمل على إنفاذها.
    La construcción clandestina de varias carreteras llevó a la Administración Civil a utilizar un helicóptero para detectar los lugares en los que se realizaban esos trabajos. UN وقد أدت موجة الطرق المبنية سرا الى أن اﻹدارة المدنية عمدت الى استخدام طائرة هليكوبتر لكشف مواقع بناء الطرق.
    3) Las deficiencias obvias, como los errores tipográficos y aritméticos o las formelle Mängel (deficiencias relacionadas con aspectos técnicos) de que adolezcan las declaraciones oficiales del Wirtschaftsprüfer (informes detallados, opiniones especializadas, etc.) podrán ser corregidas por él mismo en cualquier momento, lo cual también surtirá efecto respecto de terceros. UN (3) يحق لمراجع الحسابات في أي وقت أن يصحح الأخطاء الواضحة، كالأخطاء المطبعية والأخطاء الحسابية وجوانب النقص في الأمور الفنية الواردة في البيانات المهنية لمراجع الحسابات (تقارير النموذج الطويل والآراء المبنية على الخبرة وغيرها) ويسري هذا الحق أيضا في حالة الأطراف الثالثة.
    Los costos de renovación de todos los edificios de apartamentos construidos con elementos prefabricados de hormigón ascenderían a unos 11.000 ó 25.000 millones de EK. UN وتتراوح تكاليف ترميم جميع عمارات الشقق المبنية من عناصر الإسمنت مسبقة الصنع، بين 11 مليار و25 مليار كرونة إستونية.
    También ha divulgado ampliamente las aspiraciones del país, fundadas en la responsabilidad y la cooperación internacionales y la participación en la economía internacional. UN وكان أيضا رسولا لمطامح أفغانستان المبنية على المسؤولية الدولية والتعاون الدولي والمشاركة في الاقتصاد الدولي.
    Se revisó la legislación relativa a tierras, vivienda, planeación y otros aspectos del medio edificado, y se mejoró el sistema central para favorecer una mejor administración del medio edificado. UN وتم تنقيح ومراجعة التشريعات التي تتناول اﻷرض والاسكان والتخطيط والجوانب اﻷخرى للبيئة المبنية، وتحسين النظام المركزي لزيادة تيسير إدارة البيئة المبنية.
    De conformidad con la Ley de zonas edificadas, los cajeros automáticos forman parte de los edificios y, como tales, se les aplican los requisitos de accesibilidad. UN وينص قانون البيئة المبنية على أن آلة صرف النقود تعد جزءاً من البناء وبالتالي، تنطبق عليها متطلبات إمكانية الوصول.
    La ampliación física de las zonas construidas conduce al crecimiento urbano descontrolado y al crecimiento de los barrios marginales a expensas de las tierras agrícolas y las zonas ecológicamente vulnerables. UN فالتوسع المادي للمناطق المبنية يؤدي إلى زحف عمراني وإلى توسع الأحياء الفقيرة على حساب الأراضي الزراعية والمناطق السريعة التأثر من الناحية البيئية.
    a Representa el valor estimado del alquiler de aaeródromos y terminales en 10 lugares, edificios en 12 lugares residenciales y terrenos no urbanizados de oficinas de las tropas en 7 lugares de alojamiento de tropas y 1 complejo para locales de oficinas. UN (أ) يمثل القيمة الإيجارية التقديرية للمطارات والمحطات في 10 مواقع، والمباني في 12 موقعا لسكن القوات ومكاتبها، والأماكن غير المبنية في 7 مواقع لإيواء القوات، ومجمَّع واحد لمباني المكاتب.
    La reducción de 38.200 dólares se debe a la disminución de los gastos de combustible sobre la base de las modalidades de gastos. UN ويمثل الانخفاض البالغ ٠٠٢ ٨٣ دولار هبوط أسعار البنزين عن التكاليف المبنية على أنماط اﻹنفاق.
    La superficie total construida ascendió a 3,222 millones de m2. UN وبلغت مساحة الأرض المبنية 3.222 من ملايين الأمتار المربعة في الإجمال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more