"المبيّنة في الفقرة" - Translation from Arabic to Spanish

    • expuestas en el párrafo
        
    • enunciados en el párrafo
        
    • previstas en el párrafo
        
    • señalados en el párrafo
        
    • expuestos en el párrafo
        
    • descritos en el párrafo
        
    • indicadas en el párrafo
        
    • enunciadas en el párrafo
        
    • establecidas en el párrafo
        
    • enumerados en el párrafo
        
    • mencionadas en el párrafo
        
    • que se señalan en el párrafo
        
    • descrito en el párrafo
        
    • descritas en el párrafo
        
    • que se describen en el párrafo
        
    El mandato del programa mundial podría incluir las actividades expuestas en el párrafo 52 supra, así como las siguientes: UN ويمكن أن تشمل ولاية البرنامج العالمي الأنشطة المبيّنة في الفقرة 52 أعلاه وكذلك الأنشطة التالية:
    A continuación se enumeran diversas actividades en curso del PNUMA que contribuyen directa o indirectamente al logro de los objetivos enunciados en el párrafo 18 de la Estrategia de Política Global. UN ويجري العمل على تنفيذ عدد من أنشطة اليونيب، المبيّنة أدناه، التي تُسهم بصورة مباشرة أو غير مباشرة في بلوغ الأهداف المبيّنة في الفقرة 18 من النهج الاستراتيجي.
    4. Pide al Comité que examine las solicitudes de exención previstas en el párrafo 3 supra y tome las decisiones que proceda; UN 4 - يطلب إلى اللجنة أن تنظر في طلبات الإعفاءات المبيّنة في الفقرة 3 أعلاه، وتبت فيها؛
    Por los motivos señalados en el párrafo 24, el Grupo considera que los gastos adicionales por horas extraordinarias en que se incurrió durante este período para aplicar el plan de emergencia e intensificar las medidas de seguridad son, en principio, resarcibles. UN وللأسباب المبيّنة في الفقرة 24 أعلاه، يرى الفريق أن تكاليف ساعات العمل الإضافية المتحملة خلال تلك الفترة لغرض تنفيذ خطة الطوارئ وزيادة التدابير الأمنية، قابلة للتعويض من حيث المبدأ.
    Por los motivos expuestos en el párrafo 58 del Resumen, el Grupo no formula ninguna recomendación con respecto a la reclamación de Scheu & Wirth por concepto de intereses. UN وبناء على الأسباب المبيّنة في الفقرة 58 من الموجز، لا يقدم الفريق أي توصية بخصوص مطالبة شو وفيرت المتصلة بالفوائد.
    25. Para las Partes que operan al amparo del párrafo 1 del artículo 5, la propuesta dispone un período de gracia de seis años de los plazos descritos en el párrafo anterior. UN 25 - أما بالنسبة إلى الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5، فإنّ الاقتراح يطالب بمهلة لفترة ست سنوات من المواعيد النهائية المبيّنة في الفقرة السابقة.
    Por las razones indicadas en el párrafo 26 supra, la Comisión Consultiva recomienda la aprobación de las conversiones de puestos propuestas. UN للأسباب المبيّنة في الفقرة 26 أعلاه، توصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على التحويلات المقترحة.
    El Consejo decidió también establecer un comité para llevar a cabo las tareas enunciadas en el párrafo 12 de la resolución. UN وقرر المجلس أيضاً إنشاء لجنة من أجل الاضطلاع بالمهام المبيّنة في الفقرة 12 من القرار.
    39. Se sugirió que el requisito de una declaración formal por parte de un Estado Contratante para poder dar efecto a acuerdos de elección de foro con condiciones menos estrictas que las establecidas en el párrafo 2 propuesto se sustituyera por un mecanismo menos formal. UN 39- واقتُرح أن يستعاض عن اقتضاء صدور إعلان رسمي من الدولة المتعاقدة لإنفاذ اتفاقات اختيار المحكمة بناء على شروط أقل صرامة من تلك المبيّنة في الفقرة 2 المقترحة بآلية أقل رسمية.
    No discrepo de esta conclusión, pero estimo que las razones expuestas en el párrafo 7.4 son demasiado sucintas. UN ولا أختلف مع هذا الاستنتاج ولكنني أعتقد أن الأسباب المبيّنة في الفقرة 7-4 مقتضبة للغاية.
    No discrepo de esta conclusión, pero estimo que las razones expuestas en el párrafo 7.4 son demasiado sucintas. UN ولا أختلف مع هذا الاستنتاج ولكنني أعتقد أن الأسباب المبيّنة في الفقرة 7-4 مقتضبة للغاية.
    192. Por las razones expuestas en el párrafo 58 del resumen, el Grupo no hace ninguna recomendación con respecto a la reclamación de Koninklijke por intereses. UN 192- وبناء على الأسباب المبيّنة في الفقرة 58 من الموجز، لا يوصي الفريق بأي تعويض عن الفائدة التي تطالب بها شركة كونينكليكي.
    6. El Mecanismo promoverá los principios enunciados en el párrafo 2 y proporcionará oportunidades para intercambiar opiniones, ideas y mejores prácticas, contribuyendo así a fortalecer la cooperación entre los Estados parte para prevenir la corrupción y luchar contra ella. UN 6- تعزّز الآلية المبادئ المبيّنة في الفقرة 2 وتتيح الفرص لتبادل الآراء والأفكار وأفضل الممارسات، مساهمةً بذلك في توطيد التعاون فيما بين الدول الأطراف على منع الفساد ومكافحته.
    6. El Mecanismo promoverá los principios enunciados en el párrafo 2 y proporcionará oportunidades para intercambiar opiniones, ideas y mejores prácticas, contribuyendo así a fortalecer la cooperación entre los Estados parte para prevenir la corrupción y luchar contra ella. UN 6- تعزّز الآلية المبادئ المبيّنة في الفقرة 2 وتتيح الفرص لتبادل الآراء والأفكار وأفضل الممارسات، مساهمة بذلك في تدعيم التعاون فيما بين الدول الأطراف على منع الفساد ومكافحته.
    Decide también que, en el caso de los Estados Miembros que no hayan cumplido sus obligaciones financieras con la Misión, se deduzcan de sus obligaciones pendientes de pago las partes que les correspondan del saldo no comprometido y de los otros ingresos, que ascienden a un total de 63.626.000 dólares en relación con el ejercicio económico terminado el 30 de junio de 2002, de conformidad con las modalidades previstas en el párrafo 15 supra; UN 16 - تقرر أيضا، بالنسبة للدول التي لم تف بالتزاماتها المالية تجاه البعثة، أن تخصم من التزاماتها غير المسددة حصة كل منها في الرصيد غير المرتبط به والإيرادات الأخرى البالغ مجموعها 000 626 63 دولار فيما يتعلق بالفترة المالية المنتهية في 30 حزيران/ يونيه 2002، وفق الخطة المبيّنة في الفقرة 15 أعلاه؛
    9. Decide también que, para los Estados Miembros que no hayan cumplido sus obligaciones financieras con la Operación, se deduzcan de sus obligaciones pendientes de pago las partes que les correspondan del saldo no comprometido y otros ingresos, que ascienden a un total de 225.443.200 dólares en relación con el ejercicio económico terminado el 30 de junio de 2008, de conformidad con las modalidades previstas en el párrafo 8 supra; UN 9 - تقرر أيضا أن تخصم من الالتزامات غير المسددة للدول الأعضاء التي لم تفِ بالتزاماتها المالية تجاه العملية حصة كل منها في الرصيد الحر والإيرادات الأخرى البالغ مجموعهما 200 443 225 دولار فيما يتعلق بالفترة المالية المنتهية في 30 حزيران/يونيه 2008، وفقا للخطة المبيّنة في الفقرة 8 أعلاه؛
    298. Por los motivos señalados en el párrafo 26, el Grupo considera que los pagos de incentivos hechos por el reclamante durante el período comprendido entre el 2 de agosto de 1990 y el 2 de marzo de 1991 para inducir a los empleados de la SAPL a seguir trabajando en el lugar son, en principio, resarcibles. UN 298- للأسباب المبيّنة في الفقرة 26 أعلاه، يرى الفريق أن العلاوات التشجيعية التي دفعتها الجهة المطالبة في الفترة الممتدة من 2 آب/أغسطس 1990 الى 2 آذار/مارس 1991 بهدف إقناع موظفي شركة بارسونس بمواصلة عملهم في الموقع، قابلة للتعويض مبدئياً.
    Por los motivos expuestos en el párrafo 37 del Resumen, el Grupo no considera que constituya una reclamación adicional. UN والفريق لا ينظر في هذه المطالبة للأسباب المبيّنة في الفقرة 37 من الموجز.
    277. Tipos de desechos: Los procesos descritos en el párrafo 275 son específicos del tratamiento de los siguientes desechos: UN 277- أنواع النفايات: العمليات المبيّنة في الفقرة 266 آنفاً هي معنية بمعالجة النفايات التالية:
    Por las razones indicadas en el párrafo 4 supra, en su examen de las cuestiones relativas a la gestión de adquisiciones y contratos en las operaciones de mantenimiento de la paz, la Junta se limitó a determinar en qué medida se habían aplicado sus recomendaciones anteriores. UN 14 - حصر المجلس، للأسباب المبيّنة في الفقرة 4 أعلاه، استعراضه لقضايا إدارة عمليات الشراء والعقود في عمليات حفظ السلام لمعرفة حالة تنفيذ توصياته السابقة.
    Se invita a la Asamblea a adoptar las medidas enunciadas en el párrafo 60 del informe. UN وأشارت إلى أن الجمعية مدعوة إلى اتخاذ الإجراءات المبيّنة في الفقرة 60 من التقرير.
    b) La entidad adjudicadora recurra a la convocatoria directa en las condiciones establecidas en el párrafo 2) del presente artículo; o UN (ب) أو عندما تقوم الجهة المشترية بالالتماس المباشر بموجب الشروط المبيّنة في الفقرة (2) من هذه المادة؛
    a) Velar por que se consulte a los niños víctimas y testigos acerca de los asuntos enumerados en el párrafo 19 supra; UN (أ) أن يكفلوا استشارة الأطفال الضحايا والشهود في المسائل المبيّنة في الفقرة 19 أعلاه؛
    En conclusión, las circunstancias mencionadas en el párrafo 2) del artículo II de la Convención no pueden considerarse, conforme a la legislación de Argelia, como una lista exhaustiva o restrictiva de medios de comunicación. UN وخلاصة القول إنّ الظروف المبيّنة في الفقرة 2 من المادة الثانية من الاتفاقية لا يمكن اعتبارها بموجب القانون الجزائري قائمة حصرية أو تقييدية بوسائل الاتصال.
    8. La mayoría de los programas principales se vieron afectados por la subutilización general de los fondos del presupuesto ordinario causada por los factores que se señalan en el párrafo 7 supra. UN 8- تأثر معظم البرامج الرئيسية بالنقص الإجمالي في استخدام الميزانية العادية للأسباب المبيّنة في الفقرة 7 أعلاه.
    Sin embargo, en el supuesto descrito en el párrafo anterior, el reenvío recíproco surge como resultado de remitir las cuestiones de prelación a dos leyes distintas. UN غير أن مشكلة الأولوية الدائرية، في الحالة المبيّنة في الفقرة السابقة، تنشأ نتيجة إحالة الأولوية إلى قانونين مختلفين.
    Esa suma se incluye en el presupuesto ordinario por las razones descritas en el párrafo precedente. UN وهذا المبلغ مدرج في الميزانية العملياتية لأسباب مماثلة للأسباب المبيّنة في الفقرة الواردة أعلاه مباشرة.
    17. La CP, mediante los arreglos institucionales que se describen en el párrafo 15 supra, [deberá] [debería]: UN 17- [يجب] [ينبغي] أن يقوم مؤتمر الأطراف، من خلال الترتيبات المؤسسية المبيّنة في الفقرة 15 أعلاه، بما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more