"المتأتي" - Translation from Arabic to Spanish

    • procedentes
        
    • derivados
        
    • provenientes
        
    • obtenidos
        
    • generados
        
    • procedente
        
    • por concepto
        
    • proveniente
        
    • generada
        
    • producto
        
    • derivada
        
    • asignación
        
    • en concepto
        
    • devengados
        
    • las rentas
        
    El Grupo ha hecho un ajuste a la cantidad reclamada para reflejar los ingresos procedentes de otros organismos gubernamentales. UN وأجرى الفريق تسوية على المبلغ المطالب به على النحو الذي يعكس الإيراد المتأتي من داخل الحكومة.
    Para determinar las contribuciones en determinadas circunstancias, los ingresos procedentes del trabajo por cuenta ajena se deducían de otros ingresos. UN ولتحديد مبلغ الاشتراكات جرى في بعض الحالات خصم الدخل المتأتي من العمل مقابل أجر من الإيرادات الأخرى.
    El producto del delito incluye los ingresos derivados de ese producto, y puede aplicarse el decomiso basado en el valor. UN وتشمل عائدات الجرائم الدخل المتأتي من مثل هذه العائدات، ويجوز أن تصادر مبالغ تعادل قيمة عائدات الجريمة.
    El 20% de ingresos provenientes del exterior debía pasar a las nuevas autoridades, como esfuerzo de guerra. UN ويجب تسليم ٢٠ في المائة من الدخل المتأتي من الخارج إلى السلطات الجديدة بوصف ذلك مجهودا حربيا.
    Se espera que los ingresos obtenidos de este modo sean el doble que en 2007. UN ويُتوقع أن يكون الإيراد المتأتي من ذلك المصدر ضعف المحقّق في عام 2007.
    Por ejemplo, los ingresos generados por las remesas pueden hacer que los jóvenes que no migran terminen los estudios, lo que puede propiciar que reciban mayores ingresos en el futuro. UN وعلى سبيل المثال، قد يمكّن الدخل المتأتي من التحويلات الشباب من إكمال دراستهم للحصول على مكاسب أعلى في المستقبل.
    El programa también se ha beneficiado de la financiación básica de la ONUDI procedente de las contribuciones especiales de los países donantes. UN كما استفاد البرنامج أيضا من التمويل الرئيسي الذي قدمته اليونيدو المتأتي من مساهمات خاصة من البلدان المانحة.
    Ingresos por concepto de contribuciones del personal UN الدخل المتأتي من الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين
    La tributación de los ingresos procedentes de los instrumentos financieros islámicos depende fundamentalmente de las características de tales ingresos. UN وتتوقف الضريبة على الدخل المتأتي من الصكوك المالية الإسلامية على خصائص هذا الدخل قبل كل شيء.
    La pregunta crucial es en qué condiciones deberían tener derecho los países fuente a gravar las rentas procedentes de esos servicios. UN وتتمثل المسألة الحرجة في الشروط التي يحق بموجبها لبلدان المصدر أن تفرض ضرائب على الدخل المتأتي من الخدمات.
    También se requiere la misma información respecto de las regalías procedentes de proyectos de publicación externa. UN كما أن هذه المعلومات نفسها مطلوبة أيضا بالنسبة للربع المتأتي من مشاريع النشر الخارجية.
    Por ejemplo, es posible que los hombres controlen los ingresos procedentes de las actividades productivas de las mujeres, lo que puede tener efectos negativos en el bienestar y la situación de la familia. UN فمثلا قد يتحكم الرجل في الدخل المتأتي من أنشطة المرأة، وقد يكون لذلك تأثير ضار على رفاه اﻷسرة ورخائها.
    Sumas en efectivo en valores netos procedentes de inversiones y actividades financieras UN صافي النقد المتأتي من أنشطة الاستثمار والتمويل
    Ingresos procedentes de la agricultura UN الدخل المتأتي من الإنتاج المخصص للاستهلاك
    La empresa calculó los costos que supondría ajustarse a su definición del desarrollo sostenible y cuáles deberían ser los ingresos sostenibles derivados de las operaciones. UN واحتسب المشروع تكلفة بلوغ تعريفه للتنمية المستدامة وما ينبغي أن يكون عليه الدخل المستدام المتأتي من العمليات.
    Sin embargo, las perspectivas en cuanto a los ingresos provenientes del petróleo y el gas en los dos próximos años siguen siendo inciertas. UN غير أن احتمالات تحقيق الدخل المتأتي من النفط والغاز خلال السنتين المقبلتين يبقى غير مؤكد.
    Una de las reclamaciones también se refiere a la pérdida de ingresos obtenidos por las emisiones de televisión al Iraq. UN ويلتمس مطالب واحد تعويضاً عن فقد الدخل المتأتي من البث التلفزي الموجه إلى العراق.
    Los países también pueden asegurarse de que los ingresos generados por las industrias extractivas se utilizan para diversificar la economía, construir infraestructuras, crear empleo e invertir en desarrollo humano. UN وتستطيع البلدان أن تكفل أيضاً استخدام الريع المتأتي من الصناعات الاستخراجية من أجل تنويع الاقتصاد، وتشييد البنى التحتية، وتوسيع فرص العمل، والاستثمار في التنمية البشرية.
    Ingreso procedente de bienes no perecederos UN الدخل المتأتي من السلع المعمّرة
    La Asamblea General consignó el monto total por concepto de cuotas para el funcionamiento y el mantenimiento de la UNMIS. UN وقد خصصت الجمعية العامة كامل المبلغ الإجمالي المتأتي من الاشتراكات المقررة لتشغيل البعثة واستمرارها.
    i) Indemnización por daños, incluida una indemnización proveniente de multas, penas pecuniarias o bienes incautados a los autores de la mencionada trata; y UN `١` التعويض عن اﻷضرار ، بما في ذلك التعويض المتأتي من الغرامات أو العقوبات أو اﻷصول المصادرة من مرتكبي هذا الاتجار ؛
    Es importante tener en cuenta que la ampliación de los servicios deberá satisfacer en el futuro tanto las necesidades no atendidas como la demanda generada por la mejora de la calidad de los servicios y por la adopción de estrategias más acertadas. UN وتجدر مراعاة أن عملية توسيع الخدمات في المستقبل يجب أن ترضي الاحتياجات غير الملباة حاليا والطلب في المستقبل المتأتي عن تحسين نوعية الخدمات الحالية واعتماد سياسات أفضل.
    Si no se controlan, las aguas residuales sin tratar de las ciudades, los residuos industriales y la contaminación de fuentes no localizadas derivada de las actividades agropecuarias y la escorrentía urbana seguirá deteriorando los ríos, los acuíferos y las zonas costeras, y teniendo efectos devastadores en los recursos de agua dulce y los mares. UN ١١٣ - إن مياه المجارير المتدفقة من المدن والتصريفات الصناعية والتلوث غير معروف المصدر المتأتي من اﻷنشطة الزراعية والصرف السطحي من المناطق الحضرية، إذا لم تكبح، سوف تظل تلحق الضرر باﻷنهار ومكامن المياه الجوفية والمناطق الساحلية، مما سيكون له آثار مدمرة على مصادر مياهنا العذبة ومحيطاتنا.
    La redacción original de la ley condicionaba el derecho a percibir la asignación parental a los ingresos obtenidos con un empleo remunerado. UN وقد جعلت عبارات القانون الأصلية الاستحقاق مشروطا بالدخل المتأتي من العمل المجزي.
    En todos los casos las personas de edad serían más pobres si se eliminaran los ingresos en concepto de pensiones. UN وفي جميع الحالات، سيكون كبار السن أكثر فقرا إذا أُلغي الدخل المتأتي من المعاش التقاعدي.
    Sus fondos básicos anuales para sufragar los gastos de funcionamiento proceden de los ingresos devengados por las inversiones de su fondo de dotación. UN كما أن دخلها السنوي اﻷساسي اللازم لتغطية مصاريف التشغيل يتأتى من الدخل الاستثماري المتأتي من صندوق الهبات الخاص بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more