"المتأثرات" - Translation from Arabic to Spanish

    • afectadas por
        
    • que sufren
        
    • sufren las
        
    Específicamente, se recomendó que los organismos internacionales de socorro y de desarrollo considerasen seriamente la posibilidad de invertir en la rehabilitación social y psicológica de las mujeres afectadas por la crisis. UN وقد اوصي على وجه التحديد بأنه ينبغي لوكالات الاغاثة والتنمية الدولية أن تنظر بجدية في استقصاء عملية إعادة التأهيل الاجتماعي والنفسي للنساء المتأثرات من جراء الازمات.
    :: Reducir a un 30% el número de mujeres afectadas por la pobreza en un plazo de cinco años. UN :: جعل عدد النساء المتأثرات بالفقر خلال الخمس سنوات ينخفض إلى نسبة 30 في المائة؛
    En ese Plan se establecen las siguientes metas cuantitativas a los fines de distribuir el socorro prestado a todas las viudas y solteras afectadas por el conflicto: UN وتضع الخطة الأهداف الكمية التالية لتوزيع الإغاثة على جميع الأرامل والنساء غير المتزوجات المتأثرات بالنزاع:
    Protección y rehabilitación de las mujeres afectadas por el conflicto. UN :: حماية وإعادة تأهيل النساء المتأثرات بالنزاع؛
    Las mujeres afectadas por el conflicto recibieron orientación sobre cómo crear una guardería con el apoyo financiero de la municipalidad local de la aldea de Kveshi. UN وتلقت النساء المتأثرات من النزاع إرشادات بشأن كيفية إنشاء حضانة للأطفال بدعم مالي من البلدية المحلية في بلدة كفيشي.
    El objetivo de la movilización social es capacitar a las mujeres desplazadas internamente y afectadas por el conflicto. UN والهدف من التعبئة الاجتماعية هو تمكين النساء المشردات داخلياً المتأثرات من النزاع.
    El mandato del Grupo de Trabajo es desarrollar y aplicar políticas para erradicar la práctica de la mutilación genital femenina y promover iniciativas de desarrollo comunitario para apoyar a las mujeres y niñas afectadas por esta práctica. UN وتتمثل ولاية فرقة العمل في صوغ وتنفيذ سياسات ترمي إلى القضاء على ممارسة تشويه العضو التناسلي الانثوي وتشجيع مبادرات التطوير المجتمعية لدعم النساء والفتيات المتأثرات بهذه الممارسة.
    Como parte de la campaña para observar el cincuentenario de los Convenios de Ginebra, se distribuirá, además, un cuestionario a una muestra de la población, incluidas mujeres afectadas por la guerra, en varios países diferentes. UN وكجزء من حملة للاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين لاتفاقات جنيف، سيعمم استبيان أيضا على قطاعات من السكان تعتبر مثالا للمجتمع من بينها النساء المتأثرات بالحروب في عدد من البلدان المختلفة.
    B. Necesidades especiales de las mujeres afectadas por los conflictos armados UN باء - الاحتياجات المحددة للنساء المتأثرات بالنزاع المسلح
    B. Necesidades especiales de las mujeres afectadas por los conflictos armados UN باء - الاحتياجات المحددة للنساء المتأثرات بالنزاع المسلح
    El período de sesiones deberá también ofrecer una ocasión para abordar nuevas cuestiones, así como aquellas que han cambiado considerablemente en los cinco años precedentes, v.gr., la de la situación de las mujeres afectadas por los conflictos armados. UN كذلك ينبغي أن تكون الدورة فرصة للتصدي للقضايا الجديدة والقضايا التي تغيرت تغيراً بعيد المدى في السنوات الخمس الماضية مثل حالة النساء المتأثرات بالمنازعات المسلحة.
    A las mujeres trabajadoras, incluidas en las categorías 1 a 4, afectadas por la catástrofe de Chernobyl, esa ayuda se concede durante un período de 180 días naturales. UN ويجوز للنساء العاملات من الفئة 1-4 المتأثرات بحادث تشرنوبيل أن يسحبن هذه الاستحقاقات عن مدة 180 يوما تقويمياً.
    Así, el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer, al examinar los informes de los Estados partes, había empezado a ocuparse de la situación de las mujeres que pudieran resultar afectadas por la discriminación racial. UN ومن ثمَّ، فإن اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بدأت أيضا في تناول حالة النساء المتأثرات بالتمييز العنصري لدى استعراض تقارير الدول الأطراف.
    Nos complace también el reconocimiento de que queda aún mucho por hacer para llegar a las mujeres afectadas por las crisis y respaldar de forma activa su propia capacidad de contribuir a la respuesta. UN ونحن نعرب عن سرورنا أيضا، لإدراك أنه ما زال يتعين عمل الشيء الكثير للوصول إلى النساء المتأثرات بالأزمات، والعمل بنشاط لدعم قدراتهن على المساهمة في الاستجابة.
    15. En 1994 no existía ningún marco internacional eficaz para reivindicar los derechos de las mujeres afectadas por la violencia durante los conflictos. UN 15- لم يكن يوجد في عام 1994 أي إطار دولي فعال لصيانة حقوق النساء المتأثرات بالعنف المرتكب أثناء النزاعات.
    Todas las organizaciones internacionales deben proteger y apoyar la prestación de asistencia humanitaria a las mujeres y niñas afectadas por los conflictos, en particular a las desplazadas internas. UN ويجب على جميع المنظمات الدولية أن تحمي وتدعم تقديم المساعدة الإنسانية للنسوة والفتيات المتأثرات بالصراعات، لا سيما المشردات داخلياً من بينهن.
    El Sr. Litver desearía saber qué medidas prácticas ha adoptado o se propone adoptar el Relator Especial en tal sentido y si ha abordado la cuestión de las mujeres afectadas por el hambre, en particular las mujeres embarazadas. UN وتساءل ما هي الخطوات العملية التي اتخذها المقرر الخاص أو ينوي اتخاذها في هذا الخصوص، وما إذا كان تَصَدّى لمسألة النساء المتأثرات بالجوع، ولاسيما الحوامل منهن.
    37. Exhorta a todos los Estados a que presten especial atención a la protección, el bienestar y los derechos de las niñas afectadas por conflictos armados; UN 37- تطلب إلى جميع الدول أن تولي اهتماماً خاصاً لحماية الفتيات المتأثرات بالصراع المسلح ولرفاههن وحقوقهن؛
    37. Exhorta a todos los Estados a que presten especial atención a la protección, el bienestar y los derechos de las niñas afectadas por conflictos armados; UN 37- تطلب إلى جميع الدول أن تولي اهتماماً خاصاً لحماية الفتيات المتأثرات بالصراع المسلح ولرفاههن وحقوقهن؛
    12.4 Atención de la salud de las mujeres y las niñas afectadas por la violencia UN 12-4 الرعاية الصحية للنساء والبنات المتأثرات بأعمال العنف
    Las niñas que sufren las consecuencias de las crisis tienen más probabilidades que los niños de carecer de alimentos, escolarización y acceso a los servicios de salud. UN والفتيات المتأثرات بالأزمة أكثر عرضة من الفتيان للحرمان من الغذاء والتعليم والخدمات الصحية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more