"المتأثرة بالحرب" - Translation from Arabic to Spanish

    • afectadas por la guerra
        
    • afectados por la guerra
        
    • asoladas por la guerra
        
    • afectados por guerras
        
    • afectadas por las guerras
        
    acelerado y la normalización de las condiciones de vida en las regiones de la República de Croacia afectadas por la guerra UN برنامج بشأن بناء الثقة، والعودة المعجلــة وتطبيــع أحــوال المعيشة في المناطق المتأثرة بالحرب في جمهورية كرواتيا
    Las cifras de malnutrición son sumamente elevadas, tanto en las zonas afectadas por la guerra del este de Myanmar como en las zonas pacíficas, especialmente los estados de Karen, Karenni y Shan, como en la región del Delta. UN وأفادت التقارير بأن معدلات سوء التغذية مرتفعة للغاية في المناطق المتأثرة بالحرب في شرقي ميانمار وفي المناطق التي يعمّها السلم على حد سواء، ولا سيما في ولايات كارين، وكاريني، وشان، وكذلك منطقة الدلتا.
    La elaboración de un plan de urgencia para instaurar la paz, la estabilidad y la seguridad que favorezca el desarrollo socioeconómico de las zonas afectadas por la guerra; UN وضع خطة طارئة لإحلال السلام والاستقرار والأمن تخدم التنمية الاجتماعية الاقتصادية للمناطق المتأثرة بالحرب.
    Por ser uno de los países africanos que han resultado adversamente afectados por la guerra debido a la corriente de armas a los movimientos insurgentes y subversivos, el Sudán atribuye una importancia especial a la proliferación de las armas convencionales. UN ويولي السودان أهمية خاصة لمسألة الحد من انتشار اﻷسلحة التقليدية، شأنه شأن الدول اﻷفريقية المتأثرة بالحرب بسبب تدفق اﻷسلحة على حركات التمرد الهدامة.
    Se están desarrollando los preparativos de la Cuarta Reunión de Cooperación de Estados, fondos de inversión y organizaciones árabes para la reconstrucción y el desarrollo del Sudán Meridional y de otras regiones asoladas por la guerra, que se celebrará antes del final del año. UN ويجري حالياً التحضير للاجتماع التنسيقي الرابع للمنظمات وصناديق التمويل العربية لدعم تنمية جنوب السودان والمناطق الأخرى المتأثرة بالحرب قبل نهاية هذا العام.
    Se han suspendido las operaciones militares declaradas y se ha logrado una paz relativa; no obstante, todavía no se concreta la vuelta a la normalidad, en las regiones afectadas por la guerra. UN وتوقفت العمليات العسكرية السافرة وتحقق سلم نسبي، إلا أن العودة الى اﻷحوال الطبيعية لم تبدأ بعد في المناطق المتأثرة بالحرب.
    Sin embargo, la presencia de minas terrestres impide por el momento la reanudación de las actividades agrícolas en gran escala y la libre circulación de las personas en las áreas afectadas por la guerra. UN غير أن وجود اﻷلغام البرية ما زال يعرقل الاستئناف الواسع النطاق لﻷنشطة الزراعية والحركة الحرة لﻷشخاص في المناطق المتأثرة بالحرب.
    Las dos partes trabajarán de consuno en pro de la estabilidad y el mejoramiento de las condiciones de vida en las zonas afectadas por la guerra, conforme a las disposiciones del acuerdo de paz ulterior. UN ١٢ - يعمل الطرفان سويا لاستقرار اﻷوضاع ولتحسين الوضع المعيشي في المناطق المتأثرة بالحرب ووفق بنود الاتفاقية اللاحقة.
    30. Entre las prioridades para los próximos años figura la rehabilitación de las principales zonas afectadas por la guerra. UN ٠٣- وستشمل اﻷولويات في السنوات المقبلة تجديد المناطق الرئيسية المتأثرة بالحرب.
    la confianza, el retorno acelerado y la normalización de las condiciones de vida en las regiones de la República de Croacia afectadas por la guerra UN برنامج حكومة جمهورية كرواتيــا ﻹرســاء الثقة، واﻹعادة السريعــة للمواطنيــن، وتطبيــع الظروف المعيشية في المناطق المتأثرة بالحرب في جمهورية كرواتيا
    Se han hecho encuestas de la situación en materia de vivienda en más del 90% de las aldeas afectadas por la guerra. UN 11 - وأجريت عمليات مسح للمساكن فيما يزيد على 90 في المائة من القرى المتأثرة بالحرب.
    El desempleo es elevado, especialmente en las zonas directamente afectadas por la guerra, en las que todavía hay que reconstruir las viviendas y las infraestructuras y reactivar la economía. UN فالبطالة مرتفعة، لا سيما في المناطق المتأثرة بالحرب مباشرة، حيث لا يزال من المتعين إعادة بناء المساكن والهياكل الأساسية، وإحياء الاقتصاد.
    En Uganda, las organizaciones no gubernamentales han establecido refugios para alojar a los niños no acompañados y separados que proceden de zonas de mucho riesgo de las regiones afectadas por la guerra. UN وفي أوغندا، أقامت المنظمات غير الحكومية مأوى مأمونة لاستقبال الأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم الآتين من مناطق المخاطر الكبيرة في الأقاليم المتأثرة بالحرب.
    La mayoría de los comités regionales de la Federación Mundial de Veteranos de Guerra tienen grupos de trabajo sobre la mujer, y sus reuniones se han centrado cada vez más en la condición jurídica y social de la mujer y su situación, en especial de las mujeres que han sido afectadas por la guerra. UN ومعظم اللجان الإقليمية التابعة للاتحاد لديها أفرقة عمل معنية بالمرأة؛ وتركز اجتماعاتها باطراد على وضع المرأة وحالتها، ولا سيما المرأة المتأثرة بالحرب.
    El Sudán agradece a la ONUDI la asistencia prestada en la formulación de planes y programas para las regiones afectadas por la guerra y a los donantes que han expresado su deseo de participar en la conferencia de donantes con miras a suministrar los fondos necesarios. UN وأعرب عن شكر السودان لليونيدو على مساعدتها في إعداد الخطط والبرامج الخاصة بالمناطق المتأثرة بالحرب وللمانحين الذين أبدوا استعدادهم للمشاركة في مؤتمر المانحين الذي سيوفر التمويل اللازم.
    La Conferencia volvió a celebrar el acuerdo de paz amplio en el Sudán y la resolución aprobada por la Décima Conferencia Islámica en la Cumbre relativa a la creación de una Fondo para la Reconstrucción de las Zonas afectadas por la guerra en el Sudán, e instó a los Estados miembros a que aportaran contribuciones a ese Fondo. UN جدد المؤتمر ترحيبه باتفاق السلام الشامل في السودان والقرار الصادر عن القمة العاشرة بإنشاء صندوق لإعادة إعمار المناطق المتأثرة بالحرب في السودان، وحث الدول الأعضاء على المساهمة الفعالة في الصندوق.
    Se facilitaría asistencia financiera internacional destinada a remoción de minas, reconstrucción y reasentamiento de los desplazados internos en los territorios antes ocupados y las regiones de Nagorno-Karabaj afectadas por la guerra. UN وسوف تتاح المساعدة الدولية من أجل إزالة الألغام والتعمير وإعادة توطين المشردين داخليا في الأراضي المحتلة سابقا والمناطق المتأثرة بالحرب في ناغورني كاراباخ.
    Los destinatarios comprenden 900.000 personas internamente desplazadas, 160.000 refugiados angoleños que se prevé que regresen al país este año y otros grupos afectados por la guerra y vulnerables. UN ويشمــل المستفيــدون المستهدفـون ٠٠٠ ٠٠٩ شخص من المشردين داخليا، و ٠٠٠ ١٦٠ شخص من اللاجئين اﻷنغوليين الذين يتوقع أن يعودوا إلى الوطن هذه السنة، وغير ذلك من الفئات المتأثرة بالحرب والفئات الضعيفة.
    Estos proyectos han permitido a la MINUEE prestar asistencia a varios grupos afectados por la guerra en ambos países y han contribuido a establecer una relación más estrecha entre las unidades de la MINUEE sobre el terreno, las administraciones locales y las comunidades. UN ومكنت هذه المشاريع البعثة من مساعدة عدد من الجماعات المتأثرة بالحرب في كلا البلدين، وساعدت في توثيق العلاقة بين الوحدات التابعة للبعثة على المستوى الميداني، ومع الإدارات والمجتمعات المحلية.
    :: Se utilizarán las nuevas tecnologías, como la Internet, para facilitar la comunicación y generar solidaridad entre los jóvenes de los países afectados por la guerra y los de los países en paz. UN :: استخدام تكنولوجيات جديدة مثل شبكة إنترنت لتيسير الاتصال وبناء التضامن فيما بين الشباب في البلدان المتأثرة بالحرب والبلدان التي يسود بها السلام.
    Estas negociaciones culminaron en la firma, el 23 de marzo de 1994, de un acuerdo entre las partes en el conflicto respecto de los suministros de socorro y la asistencia humanitaria a las zonas del país asoladas por la guerra. UN وتوجت هذه المحادثات بقيام أطراف النزاع في ٢٣ آذار/مارس ١٩٩٤ بالتوقيع على اتفاق بشأن توصيل إمدادات اﻹغاثة والمساعدة اﻹنسانية إلى المناطق المتأثرة بالحرب في البلد.
    :: Los organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales concederán especial prioridad a la educación y la consolidación de la paz en sus llamamientos unificados para los países afectados por guerras. UN :: قيام وكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية بإيلاء أولوية للتعليم وبناء السلام فيما يوجهونه من نداءات موحدة لصالح البلدان المتأثرة بالحرب.
    La explotación ilícita de los recursos naturales por los combatientes en las zonas afectadas por las guerras perjudica a los niños ya que permite a las partes adquirir los materiales que necesitan para continuar combatiendo y desvía hacia otros fines los recursos que deberían usarse en apoyo de las infraestructuras educacionales y sociales. UN 39 - يؤثر استغلال الأطراف في الصراعات المسلحة للموارد الطبيعية بصورة غير مشروعة في المناطق المتأثرة بالحرب تأثيرا سلبيا على الأطفال حيث يتيح للأطراف الحصول على المواد اللازمة لمواصلة الحرب، وتحويل الموارد التي كان ينبغي تكريسها للبنى الأساسية التعليمية والاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more