"المتأثرة بالكوارث" - Translation from Arabic to Spanish

    • afectados por desastres
        
    • afectadas por desastres
        
    • afectados por los desastres
        
    • afectadas por un desastre
        
    • afectados por catástrofes
        
    Pone también de manifiesto que ONU-Hábitat presta atención específica a la reconstrucción de los países afectados por desastres provocados por el hombre. UN كما تظهر أن موئل الأمم المتحدة يكرس اهتماماً خاصاً لإعادة إعمار البلدان المتأثرة بالكوارث الاصطناعية.
    iii) Administración: subsidios de emergencia a los países afectados por desastres. UN ' 3` الإدارة: تقديم منح طارئة إلى البلدان المتأثرة بالكوارث.
    Países afectados por desastres naturales. UN البلدان المتأثرة بالكوارث الطبيعية.
    También se han establecido sistemas para socorrer, rehabilitar y aliviar el trauma de los niños que habitan en zonas afectadas por desastres naturales y violencia. UN وتم إنشاء أجهزة لتوفير الغوث وإعادة التأهيل، ولتخفيف الضرر على الأطفال في المناطق المتأثرة بالكوارث والعنف.
    Como siempre, China seguirá brindando asistencia dentro de sus posibilidades a otros países en desarrollo afectados por los desastres naturales. UN وستواصل الصين كدأبها دائما تقديم المساعدة قدر إمكانها لغيرها من البلدان النامية المتأثرة بالكوارث.
    La Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios seguirá colaborando estrechamente con los organismos y gobiernos para resolver los nuevos problemas que se deriven de las situaciones de emergencia tecnológica y de desastres naturales, y movilizar y coordinar la asistencia a los países afectados por desastres ambientales. UN وسيواصل مكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية عمله عن كثب مع الوكالات والحكومات للتصدي للتحديات الجديدة التي تفرضها حالات الطوارئ الطبيعية والتكنولوجية وحشد وتنسيق المساعدة للدول المتأثرة بالكوارث البيئية.
    La Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios seguirá colaborando estrechamente con los organismos y gobiernos para resolver los nuevos problemas que se deriven de las situaciones de emergencia tecnológica y de desastres naturales, y movilizar y coordinar la asistencia a los países afectados por desastres ambientales. UN وسيواصل مكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية عمله عن كثب مع الوكالات والحكومات للتصدي للتحديات الجديدة التي تفرضها حالات الطوارئ الطبيعية والتكنولوجية وحشد وتنسيق المساعدة للدول المتأثرة بالكوارث البيئية.
    Pese a sus escasos recursos financieros, el Gobierno ha asignado una pequeña parte de su presupuesto anual a asistencia humanitaria, en efectivo o en especie, con el fin de rehabilitar y reconstruir los países y territorios afectados por desastres naturales. UN وأضاف أنه رغم قلة موارد الحكومة، فإنها تخصص جزءا صغيرا من ميزانيتها السنوية لتقديم المساعدات اﻹنسانية، النقدية أو العينية، من أجل إعادة تأهيل وإعادة بناء البلدان واﻷقاليم المتأثرة بالكوارث الطبيعية.
    El Salvador tiene especial interés en la adopción de un enfoque de gestión del riesgo para minimizar los altos niveles de vulnerabilidad de la población de países afectados por desastres naturales. UN 33 - وقالت إن وفدها مهتم بصفة خاصة باعتماد نهج لإدارة المخاطر من أجل تخفيض المستويات العليا لضعف سكان البلدان المتأثرة بالكوارث الطبيعية إلى الحد الأدنى.
    El Grupo de los 77 y China reitera en esta ocasión que la comunidad internacional debe tener en cuenta ante todo y de la manera adecuada las necesidades específicas de los países menos adelantados que se han visto afectados por desastres naturales. UN وتؤكد مجموعة الـ 77 والصين مجددا في هذه المناسبة وجوب أن يراعي المجتمع الدولي على النحو الملائم وعلى سبيل الأولوية الاحتياجات الخاصة للبلدان المتأثرة بالكوارث الطبيعية من بين أقل البلدان نموا.
    Por ejemplo, durante el período que abarca el informe, el PNUD entregó más de 40 subvenciones de emergencia en efectivo a países afectados por desastres naturales. UN وعلى سبيل المثال، قدم البرنامج الإنمائي خلال هذه الفترة أكثر من 40 منحة نقدية لحالات الطوارئ إلى البلدان المتأثرة بالكوارث الطبيعية.
    Subvenciones de emergencia en efectivo para los países afectados por desastres naturales UN بــاء - المنح النقدية في حالات الطوارئ المقدمة إلى البلدان المتأثرة بالكوارث الطبيعية
    Ante el hecho de que un número cada vez mayor de organizaciones y organismos participan en la prestación de asistencia humanitaria, cada vez reviste mayor importancia que la asistencia de socorro que se presta a zonas y países afectados por desastres se coordine de manera adecuada. UN وبما أن عدد المنظمات والوكالات المشتركة في أعمال المساعدة الإنسانية آخذ في الزيادة باطراد، تزداد عن ذي قبل أهمية التنسيق الجيد للمساعدة الغوثية المقدمة للبلدان المتأثرة بالكوارث.
    No obstante, la financiación proporcionada por ese conducto ha disminuido constantemente en los últimos años y ha obstaculizado considerablemente los esfuerzos de socorro, recuperación y reconstrucción de los países afectados por desastres. UN بيد أن التمويل الذي يتم توفيره من خلال هذه القناة آخذ في التناقص بشكل مطرد في الأعوام الأخيرة، مما أعاق بشدة جهود الإغاثة والإنعاش وإعادة الإعمار في البلدان المتأثرة بالكوارث.
    Es importante ayudar a los gobiernos centrales y locales de países afectados por desastres a crear su capacidad en lo que respecta a la prevención, el socorro y la gestión de los desastres. UN ومن المهم مساعدة الحكومات المركزية والمحلية في البلدان المتأثرة بالكوارث على بناء قدراتها في مجال منع الكوارث والتخفيف من حدتها والسيطرة عليها.
    A nivel internacional, este año Tailandia brindó asistencia financiera por un valor aproximado de 700.000 dólares a países afectados por desastres naturales en todo el mundo, entre ellos vecinos inmediatos y países de la región y de otras partes del mundo. UN وعلى الصعيد الدولي، قدمت تايلند هذا العام مساعدة مالية بلغت 000 700 دولار تقريبا للبلدان المتأثرة بالكوارث الطبيعية في جميع أرجاء العالم، بما في ذلك جيراننا المباشرون وبلدان المنطقة وخارجها.
    Los programas humanitarios han aportado ayuda alimentaria, atención médica y transferencias de efectivo en apoyo a los países afectados por desastres naturales. UN ووفرت برامج المساعدة الإنسانية المعونة الغذائية والرعاية الطبية وتحويلات نقدية لدعم البـــلدان المتأثرة بالكوارث الطبيعية.
    ii) Pronta recuperación de las comunidades afectadas por desastres naturales UN ' 2` الإنعاش المبكر للمجتمعات المحلية المتأثرة بالكوارث الطبيعية؛
    Además, el UNICEF proporcionó suministros esenciales a las comunidades vulnerables, incluso las que se vieron afectadas por desastres naturales y otros desastres humanitarios, por un valor total de 628,8 millones de dólares. UN وبالإضافة إلى ذلك، وفرت اليونيسيف إمدادات أساسية استهدفت المجتمعات المحلية الضعيفة، بما في ذلك المجتمعات المتأثرة بالكوارث الطبيعية والنكبات الإنسانية الأخرى، بلغت قيمتها الإجمالية 628.8 مليون دولار.
    D. Segunda meta: pronta recuperación de las comunidades afectadas por desastres naturales UN دال - الهدف الثاني: الإنعاش المبكر للمجتمعات المتأثرة بالكوارث الطبيعية
    La comunidad internacional debería seguir cooperando con los países afectados por los desastres naturales, con miras a fortalecer las capacidades nacionales para prestar más socorro de emergencia a las víctimas de los desastres naturales. UN وينبغي أن يواصل المجتمع الدولي تعاونه مع البلدان المتأثرة بالكوارث الطبيعية، بهدف تعزيز القدرات الوطنية فيما يتعلق بتوفير الإغاثة المعززة في حالات الطوارئ لضحايا الكوارث الطبيعية.
    Se ha centrado la atención en la salud mental de la mujer en las zonas afectadas por un desastre, como se desprende del establecimiento de clínicas para la rehabilitación sicológica de la mujer y la creación de espacios para atender las necesidades de los niños. UN وحظيت بالاهتمام كذلك الصحة العقلية للنساء في المناطق المتأثرة بالكوارث على نحو ما يتضح من حقيقة إنشاء مستوصفات لإعادة تأهيل النساء نفسياً ومرافق لرعاية الأطفال.
    En su condición de país afectado por tsunamis, Tailandia reconoce plenamente la utilidad de la información por satélite para prestar asistencia a los países afectados por catástrofes naturales. UN وأردف قائلا إن تايلند تعترف، وهي بلد يتأثر بكارثة تسونامي، اعترافا كاملا بقيمة استخدام معلومات السواتل لمساعدة البلدان المتأثرة بالكوارث الطبيعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more