Somalia*: Disposiciones de excepción vigentes en las zonas afectadas por el conflicto armado. | UN | الصومال:* هناك أنظمة طوارئ سارية المفعول في المناطق المتأثرة بالنزاع المسلح. |
Somalia*: Disposiciones de excepción vigentes en las zonas afectadas por el conflicto armado. | UN | الصومال:* هناك أنظمة طوارئ سارية المفعول في المناطق المتأثرة بالنزاع المسلح. |
Somalia Estado de excepción de facto en las zonas afectadas por el conflicto armado. | UN | الصومال: هناك حالة طوارئ قائمة بالفعل في المناطق المتأثرة بالنزاع المسلح. |
Objetivo: Estabilización progresiva de las zonas afectadas por el conflicto armado y lucha contra la violencia sexual en las provincias orientales | UN | الهدف: تحقيق الاستقرار بصورة تدريجية في المناطق المتأثرة بالنزاع المسلح ومكافحة العنف الجنسي في المقاطعات الشرقية |
Con el Fondo Internacional de Desarrollo Agrícola se formuló un ambicioso proyecto de desarrollo rural para los cinco departamentos del altiplano donde coinciden los mayores niveles de pobreza, población indígena, y áreas que en el pasado fueron afectadas por el conflicto armado. | UN | ووُضع مشروع طموح للتنمية الريفية يستهدف خمس مقاطعات في المرتفعات التي تأوي السكان الأصليين وتوجد بها أعلى معدلات الفقر وفي المناطق المتأثرة بالنزاع المسلح. |
52. Asimismo, la libertad de los medios de comunicación ha estado muy amenazada en las zonas afectadas por el conflicto armado. | UN | 52- كما تعرضت حرية وسائط الإعلام لخطر كبير في المناطق المتأثرة بالنزاع المسلح. |
El Comité lamenta la falta de información suficientemente detallada sobre el cumplimiento efectivo por el Estado parte de las obligaciones que le incumben en virtud del Pacto, en relación con la población civil en las zonas afectadas por el conflicto armado interno. | UN | وتأسف اللجنة لعدم تقديم معلومات مفصلة بما فيه الكفاية عن تنفيذ الدولة الطرف الفعلي لالتزاماتها بموجب العهد، فيما يتصل بالسكان المدنيين، في المناطق المتأثرة بالنزاع المسلح الداخلي. |
Aun así, causan preocupación los informes continuos de violaciones graves de los derechos humanos en las zonas del país afectadas por el conflicto armado. | UN | ومع ذلك، فإن استمرار ورود تقارير عن وقوع انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان في مناطق البلد المتأثرة بالنزاع المسلح يشكل سببا للقلق. |
Además, la Misión ha diseñado un concepto de oficina modelo a fin de guiar el proceso de reducir su presencia en la parte occidental del país, asegurando al mismo tiempo que se mantenga la capacidad adecuada de apoyo a la ejecución del programa de consolidación de la paz en zonas no afectadas por el conflicto armado. | UN | وإضافة إلى ذلك قامت البعثة بتصميم مفهوم مكتب نموذجي لإرشاد عملية تخفيض وجودها في الجزء الغربي من البلد، مع الاحتفاظ بقدرة كافية لدعم تنفيذ برنامج توطيد السلام في المناطق غير المتأثرة بالنزاع المسلح. |
La Política Cultural y Deportiva tiende a promover e incentivar la participación activa de la población en el accionar cultural y deportivo, con total respeto a las diversas expresiones; asimismo, facilitar el ejercicio del derecho a la Cultura y los deportes, principalmente en las regiones afectadas por el conflicto armado interno. | UN | وتهدف السياسة الثقافية والرياضية إلى تعزيز ودفع المشاركة النشطة للسكان في العمل الثقافي والرياضي، مع الاهتمام التام لشتى أشكال التعبير، علاوة على تيسير ممارسة الحق في الثقافة والرياضة، وبوجه خاص في المناطق المتأثرة بالنزاع المسلح الداخلي. |
Las prioridades de la División de Apoyo a la Misión seguirán centrándose en el traslado de sus principales actividades y recursos a la zona oriental del país, manteniendo al mismo tiempo una mínima presencia en las zonas no afectadas por el conflicto armado. | UN | 74 - سيستمر تركيز أولويات شعبة دعم البعثة على أنشطتها ومواردها الرئيسية إلى الجزء الشرقي من البلد مع الاحتفاظ بالحد الأدنى فقط من الوجود في المناطق غير المتأثرة بالنزاع المسلح. |
h) El elevado número de maestros asesinados en las zonas afectadas por el conflicto armado interno, un promedio de tres por mes, constituye un grave obstáculo para la realización del derecho a la educación. | UN | (ح) ارتفاع عدد القتلى في صفوف المدرسين، بمتوسط ثلاثة مدرسين في الشهر، في المناطق المتأثرة بالنزاع المسلح الداخلي، مما يشكل عقبة خطرة أمام إعمال الحق في التعليم؛ |
El CRC expresó su preocupación en 2006 por el elevado número de maestros asesinados en las zonas afectadas por el conflicto armado interno. | UN | وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها في عام 2006 إزاء العدد الكبير من المعلمين الذين قُتلوا في المناطق المتأثرة بالنزاع المسلح الداخلي(53). |
12. El Comité expresa su preocupación por el escaso conocimiento que tiene la ciudadanía del Protocolo facultativo y por los insuficientes esfuerzos de divulgación de las disposiciones pertinentes, en especial entre los niños, las familias, los maestros y las autoridades locales en las zonas afectadas por el conflicto armado. | UN | 12- يساور اللجنة القلق من انخفاض مستوى الوعي بالبروتوكول الاختياري بين عامة الجمهور، ومن انعدام الجهود الكافية الرامية إلى نشر الأحكام ذات الصلة، وخاصة بين أوساط الأطفال والأسر والمعلمين والسلطات المحلية في المناطق المتأثرة بالنزاع المسلح. |
13. El Comité recomienda al Estado parte que, de conformidad con el párrafo 2 del artículo 6 del Protocolo facultativo, vele por que los principios y disposiciones de éste se divulguen ampliamente entre la ciudadanía, las autoridades locales, los maestros y los niños, en particular en las zonas afectadas por el conflicto armado. | UN | 13- في ضوء الفقرة 2 من المادة 6 من البروتوكول الاختياري، توصي اللجنة بأن تكفل الدولة الطرف النشر الواسع النطاق لمبادئ وأحكام البروتوكول الاختياري على عامة الجمهور والسلطات المحلية والمعلمين وبين أوساط الأطفال، لاسيما في المناطق المتأثرة بالنزاع المسلح. |
24. El Comité toma nota de que el Estado parte fomenta la educación para la paz y que se ha puesto en marcha una estrategia en 120 municipios para fomentar una cultura de no violencia y educar a los niños acerca de sus derechos, pero expresa su preocupación ante lo insuficiente de las iniciativas emprendidas, en especial en las zonas afectadas por el conflicto armado. | UN | 24- تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تعمل على تعزيز التثقيف بشأن السلام، وأنه جرى الشروع في استراتيجية تنفَّذ في 120 من المجالس البلدية لتعزيز ثقافة عدم العنف وتوعية الأطفال بحقوقهم، لكن اللجنة يساورها القلق من عدم كفاية الجهود الراهنة، وبخاصة في المناطق المتأثرة بالنزاع المسلح. |
150. El Comité está profundamente alarmado por las consecuencias del prolongado conflicto armado interno en el Estado parte y lamenta la falta de información suficientemente detallada sobre el cumplimiento efectivo por el Estado parte de las obligaciones que le incumben en virtud del Pacto, en relación con la población civil, en las zonas afectadas por el conflicto armado interno. | UN | 150- تشعر اللجنة ببالغ الجزع إزاء آثار النزاع المسلح الداخلي في الدولة الطرف الذي طال أمده. وتأسف اللجنة لعدم تقديم معلومات مفصلة بما فيه الكفاية عن تنفيذ الدولة الطرف الفعلي لالتزاماتها بموجب العهد، فيما يتصل بالسكان المدنيين، في المناطق المتأثرة بالنزاع المسلح الداخلي. |
Durante el período del que se informa, la Misión, en estrecha colaboración con los principales miembros del equipo de las Naciones Unidas en el país, siguió elaborando el Programa de Consolidación de la Paz con el fin de centrarse en zonas no afectadas por el conflicto armado en la República Democrática del Congo. | UN | 22 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، عملت البعثة، بتعاون وثيق مع الأعضاء الرئيسيين في فريق الأمم المتحدة القطري، على مواصلة وضع برنامج توطيد السلام بغية التركيز على المناطق غير المتأثرة بالنزاع المسلح في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Al tiempo que concentran la asignación de recursos en la protección de los civiles y la estabilización en el este de la República Democrática del Congo, el equipo de las Naciones Unidas en el país y la MONUSCO han logrado avances significativos hacia la definición de esferas de resultados estratégicos conjuntas y prioridades de los programas en apoyo de la consolidación de la paz en zonas no afectadas por el conflicto armado. | UN | 2 - مع التركيز في تخصيص الموارد على حماية المدنيين وتحقيق الاستقرار في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية، أحرز فريق الأمم المتحدة القطري والبعثة تقدما كبيرا نحو تحديد مجالات لتحقيق نتائج استراتيجية وأولويات برنامجية مشتركة لدعم توطيد السلام في المناطق غير المتأثرة بالنزاع المسلح. |
Coordinación de una estrategia nacional para combatir la violencia sexual y la violencia por razón de género en zonas no afectadas por conflictos armados | UN | تنسيق الاستراتيجية الوطنية المتعلقة بمكافحة العنف الجنسي والجنساني في المناطق غير المتأثرة بالنزاع المسلح |