La cuestión se examinó con los jóvenes en conferencias sobre niños afectados por la guerra celebradas en Accra y Winnipeg. | UN | ونوقشت المسألة مع الشباب في مؤتمرين عقدا في أكرا ووينيبيغ بشأن الأطفال المتأثرين بالحروب. |
Niños de 11 países de África occidental hicieron recomendaciones sobre los niños afectados por la guerra a los ministros de relaciones exteriores y de defensa de la región. | UN | وقدم الأطفال من 11 بلداً من غرب أفريقيا توصيات بشأن الأطفال المتأثرين بالحروب إلى وزراء الخارجية والدفاع في المنطقة. |
La definición debería ampliarse aún más para incluir a todos los niños afectados por la guerra y privados de su derecho a recibir una educación o llevar una vida normal. | UN | وأضاف أن التعريف، على أية حال، يجب أن يُوسع أيضا ليشمل كل الأطفال المتأثرين بالحروب والذين حُرموا من حقهم في التعليم أو العيش حياة طبيعية. |
Esta semana, con Graa Machel como Presidenta honoraria, el Canadá será anfitrión en Winnipeg de la Conferencia internacional sobre los niños afectados por la guerra. | UN | وفي هذا الأسبوع، وبوجود غراسيا ماشيل كرئيسة شرف، تستضيف كندا في وينيبيغ المؤتمر الدولي المعني بالأطفال المتأثرين بالحروب. |
Subrayaron en particular la importancia de abordar cuestiones tales como las relativas a las armas pequeñas y ligeras, los niños afectados por la guerra y la protección de los civiles en los conflictos armados. | UN | وقد لاحظا بوجه خاص أهمية تناول قضايا مثل قضية الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والأطفال المتأثرين بالحروب وحماية المدنيين في المنازعات المسلحة. |
:: Adopción de iniciativas, según convenga, encaminadas a garantizar el acceso a los niños afectados por la guerra, incluso la determinación de días de inmunización, ceses del fuego temporarios y días de tranquilidad. | UN | :: إطلاق مبادرات، حيثما كان ذلك مناسبا، لتأمين الوصول إلى الأطفال المتأثرين بالحروب بما في ذلك، أيام التحصين وعمليات الوقف المؤقت لإطلاق النار وأيام الهدوء |
Y SUBREGIONALES PARA LA PROTECCIÓN, LA DEFENSA DE LOS DERECHOS Y EL BIENESTAR DE LOS NIÑOS afectados por la guerra | UN | تاسعاً- المنظمات/الترتيبات الإقليمية ودون الإقليمية، لحماية وحقوق ورفاه الأطفال المتأثرين بالحروب |
Seguimos aplicando el plan de acción del Organismo Canadiense de Desarrollo Internacional (CIDA), cuyo centro de atención estratégico es el apoyo a los niños que trabajan y a los que se ven afectados por la guerra. | UN | ومازلنا بصدد تنفيذ خطة عمل الوكالة الكندية للتنمية الدولية بشأن حماية الأطفال، مع تركيزها الاستراتيجي على دعم العمال الأطفال والأطفال المتأثرين بالحروب. |
El informe mencionaba específicamente 23 partes en conflictos, con inclusión de gobiernos y agentes no estatales, que violaban las normas de la protección de los niños afectados por la guerra. | UN | وبشكل محدد سرد التقرير بالاسم 23 طرفاً في صراعات، شملت حكومات وجهات فاعلة غير حكومية ممن ارتكبوا انتهاكات لمعايير حماية الأطفال المتأثرين بالحروب. |
Es el autor de " A Long Way Gone: Memoirs of a Boy Soldier " y un decidido defensor de los niños afectados por la guerra en todo el mundo. | UN | وهو مؤلف كتاب " المضي في طريق طويل: مذكرات جندي صبي " ، والمدافع المفوٍّه عن الأطفال المتأثرين بالحروب في أرجاء العالم. |
La reunión recibió información gracias a la contribución activa de los jóvenes de Ghana, Honduras, Noruega y los Estados Unidos de América y fue moderada por Ishmael Beah, Defensor del UNICEF para los niños afectados por la guerra. | UN | واستلهم الاجتماع بالمساهمة النشطة من شباب غانا والنرويج وهندوراس والولايات المتحدة الأمريكية وأداره إسماعيل بيه، المدافع عن الأطفال المتأثرين بالحروب باليونيسيف. |
Conforme al mandato cruzado, se proporcionan raciones alimentarias básicas, semillas agrícolas y medicamentos veterinarios a poblaciones en las que hay refugiados, repatriados, personas internamente desplazadas, soldados desmovilizados y civiles afectados por la guerra y la sequía. | UN | وبمقتضى النهج الشامل لمختلف الولايات، تتلقى مجموعات مختلطة من السكان تشمل اللاجئين والعائدين والمشردين داخليا والجنود المسرحين والمدنيين المتأثرين بالحروب والجفاف حصصا غذائية أساسية وبذورا زراعية وعقاقير بيطرية. |
Conforme al mandato cruzado, se proporcionan raciones alimentarias básicas, semillas agrícolas y medicamentos veterinarios a poblaciones en las que hay refugiados, repatriados, personas internamente desplazadas, soldados desmovilizados y civiles afectados por la guerra y la sequía. | UN | وبمقتضى النهج الشامل لمختلف الولايات، تتلقى مجموعات مختلطة من السكان تشمل اللاجئين والعائدين والمشردين داخليا والجنود المسرحين والمدنيين المتأثرين بالحروب والجفاف حصصا غذائية أساسية وبذورا زراعية وعقاقير بيطرية. |
El ACNUR, el UNICEF, la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios y otros organismos están estudiando medios de colaborar más estrechamente con el Representante Especial en el desempeño de sus funciones y de intensificar los esfuerzos para brindar asistencia a los niños y a los adolescentes afectados por la guerra en todo el mundo. | UN | وتقوم مفوضة اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين واليونيسيف ومفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان وغيرها بالبحث عن طرق للتعاون بشكل أوثق مع الممثل الخاص في أعماله، ولتعزيز الجهود ومساعدة اﻷطفال والمراهقين المتأثرين بالحروب في أنحاء العالم. |
El sistema de las Naciones Unidas, la comunidad de donantes y las organizaciones no gubernamentales internacionales deben prestar mayor apoyo para fortalecer la capacidad de las instituciones nacionales, las organizaciones no gubernamentales locales y las organizaciones de la sociedad civil para ayudar y proteger a los niños afectados por la guerra. | UN | وينبغي لمنظومة الأمم المتحدة ومجتمع المانحين والمنظمات غير الحكومية الدولية أن تقدم مزيدا من الدعم لتعزيز قدرات المؤسسات الوطنية والمنظمات غير الحكومية المحلية ومنظمات المجتمع المدني التي تساعد الأطفال المتأثرين بالحروب وتحميهم. |
Es preciso que las comunidades de las zonas afectadas por los conflictos participen directamente en esos esfuerzos, pues los recursos y conocimientos locales son a menudo fundamentales para la sostenibilidad de las actividades de los programas en beneficio de los niños afectados por la guerra. | UN | وينبغي إشراك المجتمعات المحلية، المتواجدة في مناطق متأثرة بالصراعات، في تلك الجهود إشراكا مباشرا، إذ أن الموارد والمعارف المحلية تقوم عادة بدور حاسم بالنسبة لاستدامة أنشطة البرامج الخاصة بالأطفال المتأثرين بالحروب. |
Desde 1998, cuando la cuestión de los niños afectados por la guerra se incorporó oficialmente al programa del Consejo de Seguridad, gracias a la progresiva participación del Consejo en estos asuntos se han alcanzado logros importantes para los niños. | UN | 4 - ومنذ عام 1998، عندما أدرجت مسألة الأطفال المتأثرين بالحروب على جدول أعمال مجلس الأمن رسميا، أخذ المجلس يحرز مكاسب كبيرة للأطفال في سياق مشاركته المتزايدة في هذا المجال. |
Se están realizando esfuerzos para incorporar la protección y la rehabilitación de los niños afectados por la guerra a la labor de numerosas instituciones y mecanismos del sistema de las Naciones Unidas y ajenos a él. | UN | 20 - وتجري في كثير من المؤسسات وضمن الكثير من الآليات سواء داخل الأمم المتحدة أو خارجها، جهود ترمي إلى تعميم مسألة حمايـــة الأطفـــــال المتأثرين بالحروب وتأهيلهم. |
33. El Representante Especial exhorta a la Comisión a oír testimonios directos de niños afectados por la guerra durante el examen del tema del programa sobre los derechos del niño. | UN | 33- ويحث الممثل الخاص اللجنة على سماع الشهادات المباشرة للأطفال المتأثرين بالحروب أثناء النظر في بند جدول الأعمال الخاص بحقوق الطفل. |
Las organizaciones no gubernamentales y demás grupos de la sociedad civil han desempeñado un papel decisivo en la concepción del programa para los niños afectados por la guerra, elaborando sobre el terreno programas operacionales y de promoción de carácter global. | UN | 11 - وقد أدت المنظمات غير الحكومية وغيرها من جماعات المجتمع المدني دورا لا غنى عنه في تطوير البرنامج المتعلق بالأطفال المتأثرين بالحروب. فقد قامت هذه الهيئات بوضع برامج عالمية للدعوة وبرامج تنفيذية هامة أخرى في الميدان. |
En el terreno, el PMA suele colaborar con las misiones de las Naciones Unidas y el DOMP y cumple su mandato humanitario de ayudar a millones de civiles afectados por las guerras y atrapados en situaciones de conflicto. | UN | وعلى الصعيد الميداني، يعمل برنامج الأغذية العالمي في كثير من الأحيان، جنبا إلى جنب، مع بعثات الأمم المتحدة، وإدارة عمليات حفظ السلام تنفيذا لمهمته الإنسانية ولمساعدة الملايين المتأثرين بالحروب الذين يجدون أنفسهم وسط الصراعات المسلحة. |