"المتأخرات المتراكمة" - Translation from Arabic to Spanish

    • trabajo atrasado
        
    • elimine el retraso
        
    • al retraso
        
    • atraso
        
    • acumulación
        
    • los atrasos
        
    • trabajo acumulado
        
    • atrasadas
        
    • las moras acumuladas
        
    • las deudas acumuladas
        
    • atrasados
        
    • al volumen atrasado
        
    • eliminación del retraso
        
    También apoya que se apruebe con rapidez la suma de 462.100 dólares para eliminar el trabajo atrasado en el proceso de apelación. UN ويؤيد الاتحاد أيضا الموافقة بسرعة على تخصيص مبلغ 100 462 دولار للانتهاء من المتأخرات المتراكمة حاليا في عملية الطعون.
    Reconociendo la importancia de que se facilite la publicación puntual del Anuario de la Comisión de Derecho Internacional y se elimine el retraso en su publicación, UN وإذ تقر بأهمية تسهيل نشر حولية لجنة القانون الدولي في الوقت المناسب وإنجاز المتأخرات المتراكمة منها،
    De conformidad con el párrafo 21 de la resolución 62/66 de la Asamblea General, en 2008 el Secretario General estableció un fondo fiduciario para aceptar contribuciones voluntarias a fin de hacer frente al retraso en la publicación del Anuario de la Comisión de Derecho Internacional. UN عملا بالفقرة 21 من قرار الجمعية العامة 62/66، أنشأ الأمين العام في عام 2008 صندوقا استئمانيا لقبول التبرعات بهدف معالجة المتأخرات المتراكمة من حولية لجنة القانون الدولي.
    Coordinador del programa relativo al atraso en el equipo de propiedad de los contingentes y jefe del grupo de equipo de propiedad de los contingentes UN منسق مشروع المتأخرات المتراكمة المتعلقة بالمعدات المملوكة للوحدات وقائد فريق المعدات المملوكة للوحدات
    El Banco Mundial, la Unión Europea y los diversos fondos árabes han dejado de facilitarle financiación para el desarrollo por diversas razones, entre ellas, la acumulación de atrasos en los pagos. UN أما البنك الدولي والاتحاد اﻷوروبي والصناديق العربية فقد أوقفت دعمها للتنمية ﻷسباب شتى، منها عدم تسديد المتأخرات المتراكمة.
    los atrasos acumulados a finales de 1994 se cifraban en 54.900 millones de dólares, esto es, el 20% del total de la deuda. UN وقد بلغت المتأخرات المتراكمة في نهاية عام ٤٩٩١، ٩,٤٥ مليار دولار، أو نسبة ٠٢ في المائة من مجموع الدين القائم.
    El sistema de salas establecido temporalmente por dos órganos creados en virtud de tratados fue objeto de comentarios favorables en relación con la cuestión del trabajo acumulado. UN وحظي نظام الدوائر الذي أنشأته هيئتان من الهيئات التعاهدية مؤقتا بتعليقات مؤيدة فيما يتعلق بمسألة المتأخرات المتراكمة.
    Desde mediados de 2005 hay funcionarios adicionales que se ocupan del trabajo atrasado. UN وما فتئ موظفون إضافيون يقومون منذ منتصف سنة 2005، بمعالجة المتأخرات المتراكمة.
    La División de Contaduría General también ha recibido fondos para personal temporario general con objeto de permitirle afrontar el trabajo atrasado en la tramitación de comprobantes entre oficinas y la conciliación de estados de cuentas en la Sección de Contabilidad de las Operaciones de Mantenimiento de la Paz. UN وحصلت شعبة الحسابات أيضا على أموال للمساعدة المؤقتة العامة لتمكينها من إنجاز المتأخرات المتراكمة فيما يتعلق بتجهيز قسائم الصرف الداخلية ومطابقة البيانات في قسم حسابات حفظ السلام.
    93. Aunque se están realizando progresos, se considera que, dada la gran cantidad de trabajo atrasado, el ritmo actual de producción no es suficiente. UN 93 - وعلى الرغم من إحراز تقدم، فإن وتيرة الإصدار الحالية تعتبر غير كافية، نظراً لحجم المتأخرات المتراكمة.
    Reconociendo la importancia de que se facilite la publicación puntual del Anuario de la Comisión de Derecho Internacional y se elimine el retraso en su publicación, UN وإذ تقر بأهمية تسهيل نشر حولية لجنة القانون الدولي في الوقت المناسب وإنجاز المتأخرات المتراكمة منها،
    Reconociendo la importancia de que se facilite la publicación puntual del Anuario de la Comisión de Derecho Internacional y se elimine el retraso en su publicación, UN وإذ تقر بأهمية تسهيل نشر حولية لجنة القانون الدولي في الوقت المناسب وإنجاز المتأخرات المتراكمة منها،
    Reconociendo la importancia de que se facilite la publicación puntual del Anuario de la Comisión de Derecho Internacional y se elimine el retraso en su publicación, UN وإذ تقر بأهمية تسهيل نشر حولية لجنة القانون الدولي في الوقت المناسب وإنجاز المتأخرات المتراكمة منها،
    De conformidad con el párrafo 21 de la resolución 62/66 de la Asamblea General, en 2008 el Secretario General estableció un fondo fiduciario para aceptar contribuciones voluntarias a fin de hacer frente al retraso en la publicación del Anuario de la Comisión de Derecho Internacional. UN عملا بالفقرة 21 من قرار الجمعية العامة 62/66، أنشأ الأمين العام في عام 2008 صندوقا استئمانيا لقبول التبرعات بهدف معالجة المتأخرات المتراكمة من حولية لجنة القانون الدولي.
    De conformidad con el párrafo 21 de la resolución 62/66 de la Asamblea General, en 2008 el Secretario General estableció un fondo fiduciario para aceptar contribuciones voluntarias a fin de hacer frente al retraso en la publicación del Anuario de la Comisión de Derecho Internacional. UN عملا بالفقرة 21 من قرار الجمعية العامة 62/66، أنشأ الأمين العام في عام 2008 صندوقا استئمانيا لقبول التبرعات بهدف معالجة المتأخرات المتراكمة من حولية لجنة القانون الدولي.
    Medidas para eliminar el atraso existente en el pago de las solicitudes UN تدابير تصفية المتأخرات المتراكمة في المطالبات
    Sin embargo, tengo el deber de señalar respetuosamente a la atención de esta Asamblea el atraso que se registra en los pagos de las cuotas de un gran número de Estados Partes. UN وبالرغــم مــن ذلك، فــإن من واجبي أن أسترعي مع الاحترام انتباه هذه الجمعية إلى المتأخرات المتراكمة على عدد كبير من الدول اﻷطراف.
    Señaló que, aunque en algunos países se había resuelto la acumulación de solicitudes de asilo pendientes, en otros el problema subsistía debido a la falta de recursos humanos. UN وأفاد بأنه تم تناول المتأخرات المتراكمة من طلبات اللجوء المعلقة في بعض البلدان، وأنها لا تزال تمثل مع ذلك تحدياً في بلدان أخرى بسبب قلة الموارد البشرية.
    En este sentido, se encomiaron y apoyaron los esfuerzos hechos por el Secretario General con miras a eliminar los atrasos existentes y seguir preparando ambas publicaciones. UN وفي هذا الصدد، جرى الترحيب بجهود الأمين العام الهادفة إلى تصفية المتأخرات المتراكمة وإلى مواصلة إصدار المنشورين، كما جرى الترحيب بتلك الجهود.
    En consecuencia, el Comité ha solicitado a la Asamblea General que apruebe, de forma permanente, que uno de los tres períodos de sesiones anuales se celebre en dos salas hasta que se encuentre una solución sostenible para el trabajo acumulado. UN 3 - وقال إنه بناء على ذلك، طلبت اللجنة إلى الجمعية العامة أن توافق على عقد إحدى دورات اللجنة السنوية الثلاث في غرفتين كإجراء دائم إلى حين التوصل إلى حل مستدام لمسألة المتأخرات المتراكمة.
    1. Declaraciones semestrales atrasadas UN 1 - المتأخرات المتراكمة من البيانات نصف السنوية
    Por lo tanto, es necesario tomar medidas para lograr una solución justa respecto de las moras acumuladas por Estados como Belarús, que han pasado a ser deudores por razones que escapan a su control. UN ومن ثم، فمن الضروري اتخاذ التدابير اللازمة للتوصل إلى تسوية عادلة لمسألة المتأخرات المتراكمة على دول مثل بيلاروس التي أصبحت مدينة ﻷسباب خارجة عن سيطرتها.
    Todo esto culminará en una menor recaudación de ingresos fiscales, lo que hará más problemático el pago de las deudas acumuladas (que se prevé que lleguen a los 25.000 millones de Francos de Djibouti en 1995). UN وسيفضي هذا كله الى تحصيل مقدار أقل من اﻹيرادات، اﻷمر الذي سيؤدي بدوره الى زيادة تفاقم مشكلة سداد المتأخرات المتراكمة )المتوقع أن تصل في عام ١٩٩٥ الى ٢٥ بليون فرنك جيبوتي(.
    Además, a fines de 1996 los pagos atrasados de capital e intereses sobre la deuda a largo plazo representaban el 28% del total de la deuda del grupo de países. UN وعلاوة على ذلك، فإن المتأخرات المتراكمة على أصل الدين والفوائد على الديون الطويلة اﻷجل شكلت ٢٨ في المائة من اجمالي ديون المجموعة في نهاية عام ١٩٩٦.
    En cambio, en noviembre de 2006 el Comité utilizó el tiempo que normalmente se asigna al Grupo de Trabajo para reunirse en sesión plenaria a fin de adelantar su labor relativa a los informes pendientes de examen y hacer frente al volumen atrasado de informes conforme al artículo 19. UN واستخدمت اللجنة بدلاً من ذلك الوقت المخصص عادةً للفريق العامل السابق للدورة في تشرين الثاني/نوفمبر 2006 لعقد جلسة عامة بغية التقدم في أعمالها المتعلقة بالتقارير التي يُنتظر دراستها ومعالجة المتأخرات المتراكمة من التقارير المقدمة بموجب المادة 19.
    El Grupo de Estados de África acoge con satisfacción los progresos realizados en la eliminación del retraso en la publicación del Repertorio de la práctica seguida por los órganos de las Naciones Unidas y del Repertorio de la práctica seguida por el Consejo de Seguridad, y apoya las conclusiones que figuran en el informe del Secretario General sobre esas publicaciones. UN 15 - وذكرت أن مجموعة الدول الأفريقية ترحب بالتقدم الذي تحقق نحو إنجاز المتأخرات المتراكمة في نشر مرجع ممارسات هيئات الأمم المتحدة ومرجع ممارسات مجلس الأمن، وتؤيد النتائج الواردة في تقرير الأمين العام بشأن هذه المنشورات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more