Teme que el hecho de que no existan denuncias presentadas por víctimas de discriminación racial pueda indicar un desconocimiento de los recursos jurídicos disponibles o una falta de confianza en ellos. | UN | وهي تخشى أن عدم وجود شكاوى من قِبل ضحايا للتمييز العنصري قد يكون مؤشرا على وجود جهل بسبل الانتصاف القانوني المتاحة أو على عدم الثقة بها. |
DOCUMENTOS disponibles o PRESENTADOS DURANTE LOS TRES PERÍODOS DE SESIONES DEL GRUPO DE TRABAJO SOBRE | UN | الوثائق المتاحة أو المقترحة أثناء الدورات الثلاث للفريق العامل |
Documentos disponibles o presentados durante los tres períodos de sesiones del grupo de trabajo sobre | UN | الوثائق المتاحة أو المقترحة أثناء الدورات الثلاث للفريق العامل |
Puede determinarse si el equipo contiene PCB consultando la información disponible o contactando con el fabricante. | UN | وبالرجوع إلى المعلومات المتاحة أو الاتصال بالشركة المصنعة، فمن الممكن تحديد وجود المركبات الثنائية الفينيل المتعددة الكلور داخل المعدات. |
Los ajustes razonables de ese tipo se harán dentro de los límites de los recursos existentes o con recursos adicionales aprobados para ese fin por la Asamblea General. | UN | ويجب أن تُتخذ تلك التدابير في حدود الموارد المتاحة أو باستخدام موارد إضافية توافق عليها الجمعية العامة لهذا الغرض. |
Esta práctica, gracias a los recaudos mencionados, no resulta en sobreestimaciones de los fondos disponibles ni tampoco en excesos en las asignaciones o los gastos. | UN | ولا تنشأ عن هذه الممارسة مغالاة في تقدير اﻷموال المتاحة أو الدخول في التزامات أو بنود إنفاق زائدة عن الحد في ضوء اﻹجراءات المبينة أعلاه. |
Se dieron indicaciones específicas de las existencias disponibles o que se procuraría tener. | UN | وقدمت إشارات محددة عن المخزونات المتاحة أو التي ستسعى إلى الحصول عليها. |
Estas prácticas nacionales se deducirán del cotejo de las legislaciones y jurisprudencias disponibles o accesibles de la mayoría de los Estados, pero también de las jurisdicciones internacionales regionales en materia de derechos humanos. | UN | وسيتم استخلاص هذه الممارسات الدولية من المقابلة بين التشريعات والاجتهادات القضائية المتاحة أو الممكن الحصول عليها لدى أغلبية الدول، بل حتى من الهيئات القضائية الدولية الإقليمية لحقوق الإنسان. |
Los gastos relativos a esa participación se sufragarán con cargo a las contribuciones voluntarias disponibles o aportadas con ese fin. | UN | وتُسدَّد التكاليف المرتبطة بهذه المشاركة من التبرّعات المتاحة أو المقدّمة لذلك الغرض. |
Se propuso también a la Administración que ordenara que se incorporaran, de una sola vez, los datos restantes en el sistema utilizando los recursos disponibles o subcontratando la labor. | UN | ويُقترح كذلك أن تقوم الإدارة، بصفة نشاط ينفذ لمرة واحدة، بإدراج البيانات المتبقية في النظام من خلال الموارد المتاحة أو من خلال الاستعانة بمصادر خارجية. |
Anexo: Documentos disponibles o presentados durante los tres períodos de sesiones del Grupo de Trabajo sobre el Fomento de la Eficacia de los Mecanismos | UN | المرفق- الوثائق المتاحة أو المقترحة أثناء الدورات الثلاث للفريق العامل المعني بتعزيز فعالية آليــات |
Su objetivo es procurar que los ciudadanos no sufran ningún perjuicio por desconocer sus derechos y obligaciones, no estar familiarizados con los servicios disponibles o no poder expresar efectivamente sus necesidades. | UN | وغرضها هو كفالة تجنيب المواطن مساوئ الجهل بحقوقهم والتزاماتهم وعدم الاطلاع على الخدمات المتاحة أو عدم القدرة على التعبير الفعّال عن احتياجاتهم. |
No obstante, los países que no desearan utilizar dicho mecanismo inmediatamente podrían decidir aportar sus contribuciones mediante algún otro de los instrumentos disponibles o mediante transferencias oficiales. | UN | غير أن في وسع البلدان التي لا ترغب في إنشاء مثل هذه الآلية فورا أن تقدم مساهماتها المالية إما عبر الوسائل المشمولة بالخيارات المتاحة أو عبر التحويلات الضريبية. |
En particular, este método se ha elaborado para aprovechar los datos disponibles o que puedan estimarse con razonable fiabilidad para todos los tipos genéricos de artefactos explosivos. | UN | وقد طُوِّر هذا النهج بصفة خاصة لاستخدام البيانات المتاحة أو البيانات التي يمكن تقديرها على نحو يعوَّل عليه بشكل معقول لكل الأنواع العامة من الذخائر المتفجرة. |
a Formulado con arreglo a la información disponible o los datos estimados en el momento de la preparación del presente informe. | UN | (أ) وضعت على أساس المعلومات المتاحة أو المتوقعة وقت إعداد هذا التقرير. |
a Formulado con arreglo a la información disponible o los datos estimados en el momento de la preparación del presente informe. | UN | (أ) وضعت على أساس المعلومات المتاحة أو المتوقعة وقت إعداد هذا التقرير. |
Los ajustes razonables de ese tipo se harán dentro de los límites de los recursos existentes o con recursos adicionales aprobados para ese fin por la Asamblea General. | UN | ويجب أن تُتخذ تلك التدابير في حدود الموارد المتاحة أو باستخدام موارد إضافية توافق عليها الجمعية العامة لهذا الغرض. |
Habría que determinar claramente cuáles serán las fuentes existentes o potenciales de financiación. | UN | ○ يجب تحديد مصادر التمويل المتاحة أو المتوقعة تحديداً واضحاً(22). |
Esta práctica, gracias a los recaudos mencionados, no resulta en sobreestimaciones de los fondos disponibles ni tampoco en excesos en las asignaciones o los gastos. | UN | ولا تنشأ عن هذه الممارسة مغالاة في تقدير اﻷموال المتاحة أو الدخول في التزامات أو بنود إنفاق زائدة عن الحد في ضوء اﻹجراءات المبينة أعلاه. |
Esta práctica, gracias a los recaudos mencionados, no resulta en sobreestimaciones de los fondos disponibles ni tampoco en excesos en las asignaciones o los gastos. | UN | ولا تنشأ عن هذه الممارسة مغالاة في تقدير اﻷموال المتاحة أو الدخول في التزامات أو بنود إنفاق زائدة عن الحد في ضوء اﻹجراءات المبينة أعلاه. |
La UE reconoció que no todos los países en desarrollo estarían probablemente en condiciones de aprovechar las oportunidades comerciales actuales o de explotar al máximo las nuevas oportunidades que se crearían si el Programa de Doha para el Desarrollo diera buenos frutos. | UN | ويعترف الاتحاد الأوروبي بأن البلدان النامية ربما لم تكن جميعها قادرة على الاستفادة من الفرص التجارية المتاحة أو على الاستفادة تماماً من الفرص الجديدة التي ربما أتاحها تمخض جدول أعمال الدوحة الإنمائي عن حصيلة إيجابية. |
No obstante, sigue observando con preocupación las lagunas que obstan para que las personas con discapacidad gocen de pleno acceso, en pie de igualdad con las demás, a todas las instalaciones y servicios abiertos o proporcionados al público, incluido el acceso a la información, las comunicaciones y el transporte. | UN | ومع ذلك، لا تزال اللجنة تشعر بالانشغال إزاء الثغرات التي لا تزال تحول بين الأشخاص ذوي الإعاقة وبين وصولهم الكامل على قدم المساواة مع الآخرين إلى جميع المرافق والخدمات المتاحة أو المقدّمة للجمهور العام، بما في ذلك النفاذ إلى المعلومات ووسائل الاتصال والنقل. |
El autor considera, por tanto, que las consultas con terceros países no son un recurso efectivo o disponible que debiera exigírsele agotar. | UN | ولذا، فإنه يخلص إلى أن المشاورات مع البلدان الثالثة ليست من سبل الانتصاف المتاحة أو الفعالة التي ينبغي أن يطلب منه استنفادها. |