La última información disponible sobre servicios de planificación familiar data del año 2001. | UN | وترجع آخر المعلومات المتاحة عن خدمات تنظيم الأسرة إلى عام 2001. |
La información disponible sobre los gastos del sistema de las Naciones Unidas contiene los siguientes datos: | UN | وتشمل المعلومات المتاحة عن نفقات منظومة اﻷمم المتحدة ما يلي: |
Se enviaron dos especialistas al Yemen para que reunieran toda la información disponible sobre las minas terrestres en ese país y crearan una base de datos. | UN | وأوفد إلى اليمن اخصائيان لجمع جميع المعلومات المتاحة عن اﻷلغام اﻷرضية في ذلك البلد وإنشاء قاعدة بيانات. |
En los demás países los datos disponibles sobre fuentes y niveles de contaminantes orgánicos persistentes son sumamente limitados. | UN | أما في بقية البلدان، فإن البيانات المتاحة عن مصادر الملوثات العضوية الثابتة ومستوياتها محدودة للغاية. |
En la tercera Reunión también se estudió la exactitud y el carácter completo de las estadísticas disponibles sobre estos productos básicos así como las posibles medidas que podían adoptarse al respecto. | UN | كما استعرض الاجتماع الثاني مدى دقة وكمال الاحصاءات المتاحة عن هذه السلع وما يمكن اتخاذه من تدابير في هذا الصدد. |
Mayor información disponible sobre materiales y tecnologías de construcción locales, especialmente en África. | UN | وزيادة حجم المعلومات المتاحة عن مواد وتكنولوجيات البناء، لا سيما في أفريقيا. |
El objetivo del proyecto es resumir y difundir la información disponible sobre grandes fuegos en todo el mundo. | UN | وهدف المشروع هو تلخيص وتعميم المعلومات المتاحة عن حرائق البراري في مختلف أنحاء العالم. |
La información disponible sobre el aumento de la productividad en la economía del Brasil no deja ninguna duda por lo que respecta a ese factor. | UN | ولا تدَع المعلومات المتاحة عن زيادة إنتاجية الاقتصاد البرازيلي مجالا للشك في ذلك العامل. |
Esos elementos, si se aplican totalmente, representarán un considerable aumento del grado de detalle en la información disponible sobre el comercio de servicios. | UN | ولو نفذت هذه العناصر بالكامل فهي تمثل زيادة كبيرة في تفاصيل المعلومات المتاحة عن التجارة في الخدمات. |
Cuando los países no compilan estadísticas sobre el comercio de servicios de filiales extranjeras, las estadísticas sobre las IED son la única información cuantitativa disponible sobre ese modo de suministro. | UN | وحين لا تجمع البلدان إحصاءات تجارة الشركات التابعة الأجنبية في الخدمات تصبح إحصاءات الاستثمار الأجنبي المباشر هي المعلومات الكمية الوحيدة المتاحة عن طريقة الإمداد هذه. |
El objetivo del proyecto es resumir y difundir la información disponible sobre grandes fuegos en todo el mundo. | UN | وهدف المشروع هو تلخيص وتعميم المعلومات المتاحة عن الحرائق الهائلة في مختلف أنحاء العالم. |
Paso 1. Estudiar los documentos e informes disponibles sobre la operación de que se trate. | UN | الخطوة ١: دراسة الوثائق والتقارير المتاحة عن العملية. |
Por consiguiente, los datos disponibles sobre estos hechos recientes son algo aproximados. | UN | وعلى ذلك فإن البيانات المتاحة عن التطورات اﻷخيرة ما زالت بيانات أولية إلى حد ما. |
Por consiguiente, los datos disponibles sobre estos hechos recientes son algo aproximados. | UN | وعلى ذلك فإن البيانات المتاحة عن التطورات اﻷخيرة ما زالت بيانات أولية إلى حد ما. |
169. A continuación figuran algunos datos disponibles sobre la distribución de ingresos en Israel. | UN | ٩٦١- ترد فيما يلي البيانات القليلة المتاحة عن توزيع الدخل في اسرائيل. |
La FAO ha preparado el siguiente resumen de las estadísticas disponibles sobre la participación de la mujer en la agricultura, que en la mayoría de los casos está subestimada. | UN | على أن الاحصاءات المتاحة عن مشاركة المرأة في الزراعة تقدر الحالة في معظم الحالات بأقل مما هي عليه. |
Las pocas fuentes disponibles de información sobre el gasto privado indican que hay enormes diferencias entre las regiones y los países y, en algunos casos, entre distintas épocas dentro de un mismo país. | UN | وتظهر المصادر القليلة المتاحة عن المعلومات المتعلقة بالإنفاق الخاص تباينات هائلة بين المناطق والبلدان، وفي بعض الحالات، تظهر التغيرات التي تحدث مع مرور الوقت في حصة الإنفاق الخاص ضمن البلدان نفسها. |
Algunos de esos elementos son también incompatibles con la información de que se dispone sobre la situación del programa clandestino del Iraq durante los últimos años del programa. | UN | كما أن بعض تلك العناصر لا يتسق أيضا مع المعلومات المتاحة عن مركز برنامج العراق السري خلال السنوات اﻷخيرة للبرنامج. |
Reunión de estadísticas e indicadores del medio ambiente disponibles para los países de la CESPAO. | UN | جمع اﻹحصاءات والمؤشرات البيئية المتاحة عن بلدان اللجنــة الاقتصاديــة والاجتماعية لغربي آسيا. |
La gente necesita información accesible sobre los asuntos que se dirimen que le permita formarse una opinión. | UN | ويلزم أن يحصل الناس على المعلومات المتاحة عن القضايا المطروحة ليتمكنوا من تكوين رأي بشأنها. |
También intercambiarán listas de personas desaparecidas con el fin de obtener toda la información disponible acerca de su paradero. | UN | وتتبادل اﻷطراف أيضا قوائم باﻷشخاص المفقودين، بغرض الحصول على جميع المعلومات المتاحة عن مصيرهم. |
Además, se ha ampliado la gama de productos disponibles por mediación del Consorcio. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن مجموعة المنتجات المتاحة عن طريق مجموعة المنظومة هذه أخذت تنمو. |
El informe proporcionará el conjunto de datos más amplio existente sobre las emisiones de mercurio provenientes de la industria del cemento. | UN | وسيتضمن التقرير أكثر المجموعات المتوفرة شمولية للبيانات المتاحة عن انبعاثات الزئبق من صناعة الإسمنت. |
En la actualidad, el Registro consta de ocho directorios que contienen información sobre los recursos y las capacidades disponibles en materia de gestión en casos de desastre. | UN | ويتألف السجل في الوقت الراهن من ثمانية أدلة تضم البيانات المتاحة عن موارد وقدرات إدارة الكوارث. |
144. A continuación se presentan los datos disponibles del presupuesto para ciertos servicios comunes correspondiente al bienio 2000-2001. | UN | وترد أدناه بيانات الميزانية المتاحة عن فترة السنتين 2000-2001 بالنسبة لبعض الخدمات العامة. |
La Autoridad debería recoger los datos e informaciones disponibles acerca de las futuras actividades de producción minera de los fondos marinos de la Zona, así como de las previsiones existentes sobre la situación de los minerales. | UN | ينبغي للسلطة أن تجمع البيانات والمعلومات المتاحة عن اﻷنشطة المقبلة في مجال التعدين في قاع البحار في المنطقة وكذلك التنبؤات الموجودة عن حالة المعادن. |
En este contexto, la Comisión pide a la Secretaría que presente a la Quinta Comisión la información más actualizada de que se disponga sobre el particular. | UN | وفي هذا الصدد، تطلب اللجنة إلى اﻷمانة العامة أن تزود اللجنة الخامسة بأحدث المعلومات المتاحة عن هذه المسألة. |
Como en el caso del acceso a las raciones de alimentos, el problema de las tarjetas de identificación entorpece el acceso a la atención disponible a través de los centros médicos urbanos. | UN | ومثلما هي الحالة فيما يتعلق بالحصول على الحصص الغذائية، فإن مشكلة بطاقات الهوية تعرقل الحصول على الرعاية الصحية المتاحة عن طريق المراكز الطبية الحضرية. |
49. A continuación se consignan los datos estadísticos disponibles correspondientes al último quinquenio. | UN | 49- وترد أدناه البيانات الإحصائية المتاحة عن السنوات الخمس الأخيرة: |